summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2023-02-26 17:37:50 +0100
committerBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2023-02-26 17:37:50 +0100
commit9eae22570fb500cca745f3d6150923d3d4b76092 (patch)
tree12d8cf76a970a55d7abdfbe90fe0a491acd947d6
parent6753f916619510df062bce054569e45bcb574de5 (diff)
downloadinstallation-guide-9eae22570fb500cca745f3d6150923d3d4b76092.zip
(fr) update translation: hardware
-rw-r--r--po/fr/hardware.po49
1 files changed, 35 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index 180a77fe8..030b15474 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-20 09:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-26 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -1898,6 +1898,9 @@ msgid ""
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
+"Beaucoup de cartes graphiques ne nécessitent pas de microprogramme "
+"supplémentaire pour les fonctions basiques. Mais pour en utiliser les "
+"possibilités plus avancées, un microprogramme doit être installé."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1631
@@ -1917,7 +1920,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution "
@@ -1934,11 +1937,12 @@ msgid ""
"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, le microprogramme n'est pas libre selon les "
-"critères du projet &debian; et ne peut donc être inclus dans la section "
-"<emphasis>main</emphasis> de l'archive ou dans le système d'installation. Si "
-"le pilote lui-même est inclus dans la distribution et si le projet &debian; "
-"peut distribuer légalement le microprogramme, il sera disponible sous forme "
-"de paquet dans la section <emphasis>non-free</emphasis> de l'archive."
+"critères du projet &debian-gnu; et ne peut donc être inclus dans la section "
+"<emphasis>main</emphasis> de l'archive. Si le pilote lui-même est inclus "
+"dans la distribution et si le projet &debian-gnu; peut distribuer légalement "
+"le microprogramme, il sera disponible sous forme de paquet dans la section "
+"<emphasis>non-free-firmware</emphasis> de l'archive (dans la section "
+"<emphasis>non-free</emphasis> avant &debian-gnu; 12.0)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1648
@@ -1955,6 +1959,17 @@ msgid ""
"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
"firmware component gets enabled, in addition to main."
msgstr ""
+"Cependant, cela ne signifie pas que le matériel ne peut pas être utilisé "
+"pendant l'installation. À partir de &debian-gnu; 12.0, et conformément à la "
+"<ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">Résolution générale "
+"de 2022 à propos des microprogrammes non libres</ulink>, les images "
+"d'installation officielles peuvent inclure des paquets de microprogrammes "
+"non libres. Grâce au journaux du noyau et aux information de modalias, &d-i; "
+"détectera et installera les microprogrammes nécessaires s'ils sont "
+"disponible sur le support d'installation. Le gestionnaire de paquets sera "
+"aussi configuré pour que ces composants reçoivent les mises à jour de "
+"sécurité, grâce à l'ajout de la section <emphasis>non-free-firmware</"
+"emphasis> en plus de <emphasis>main</emphasis>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
@@ -1964,10 +1979,14 @@ msgid ""
"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
msgstr ""
+"Les utilisateurs qui souhaiterait désactiver totalement la recherche de "
+"microprogramme peuvent passer le paramètre d'amorçage "
+"<userinput>firmware=never</userinput>, qui est un alias pour la forme longue "
+"<userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1669
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
@@ -1983,12 +2002,14 @@ msgid ""
"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
-"Cependant, cela ne signifie pas que ce type de matériel ne puisse pas être "
-"utilisé pendant l'installation. À partir de &debian-gnu; 5.0, l'installateur "
-"sait charger des microprogrammes sous forme de simple fichier ou sous forme "
-"de paquet sur des supports amovibles comme une clé USB. Consultez la <xref "
-"linkend=\"loading-firmware\"/> pour des précisions sur la manière de "
-"télécharger des microprogrammes pendant l'installation."
+"À moins que la recherche de microprogramme soit complètement désactivée, "
+"l'installateur sait charger des microprogrammes sous forme de simple fichier "
+"ou sous forme de paquet sur des supports amovibles comme une clé USB. "
+"Consultez la <xref linkend=\"loading-firmware\"/> pour des précisions sur la "
+"manière de télécharger des microprogrammes pendant l'installation. Veuillez "
+"noter que &d-i; demandera moins souvent de charger des microprogrammes "
+"maintenant que les paquets de microprogrammes non libres peuvent être inclus "
+"dans les images d'installation."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1680