summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2020-08-01 16:38:40 +0200
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2020-08-01 16:38:40 +0200
commit91b3477def384babc9beea4355693f200a7e44dc (patch)
treef59b78ce93a110d54c385f5009d7bc056eeee1a5
parent574ccd0f902f952c83c98faa2e7d4fe240f73fa7 (diff)
downloadinstallation-guide-91b3477def384babc9beea4355693f200a7e44dc.zip
Updated Italian translation
-rw-r--r--po/it/install-methods.po49
-rw-r--r--po/it/preparing.po329
-rw-r--r--po/it/preseed.po135
3 files changed, 178 insertions, 335 deletions
diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po
index 8ff95ce9c..46d9b2ed0 100644
--- a/po/it/install-methods.po
+++ b/po/it/install-methods.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-01 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -341,18 +341,7 @@ msgstr "Preparazione dei file per l'avvio da chiavetta USB"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is "
-#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux "
-#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert "
-#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is "
-#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device "
-#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a "
-#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the "
-#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> "
-#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its "
-#| "write protection switch."
+#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
"already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems "
@@ -364,12 +353,12 @@ msgid ""
"running the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to "
"your stick, you may have to turn off its write protection switch."
msgstr ""
-"Per preparare la chiavetta USB è necessario un sistema GNU/Linux con "
-"supporto USB già funzionante. Con gli attuali sistemi GNU/Linux la chiavetta "
-"USB dovrebbe essere riconosciuta non appena inserita. Se questo non accade, "
-"controllare che il modulo del kernel usb-storage sia stato caricato. "
-"All'inserimento, la chiavetta USB viene mappata su un device con nome "
-"<filename>/dev/sdX</filename>, dove <quote>X</quote> è una lettera "
+"Per preparare la chiavetta USB, si raccomanda di utilizzare un sistema GNU/"
+"Linux con supporto USB già funzionante. Con gli attuali sistemi GNU/Linux la "
+"chiavetta USB dovrebbe essere riconosciuta non appena inserita. Se questo "
+"non accade, controllare che sia stato caricato il modulo del kernel usb-"
+"storage. All'inserimento, la chiavetta USB viene mappata su un device con "
+"nome <filename>/dev/sdX</filename>, dove <quote>X</quote> è una lettera "
"nell'intervallo a-z. È possibile vedere su quale device è stata mappata la "
"chiavetta USB usando il comando <command>dmesg</command> dopo averla "
"inserita. Per scrivere sulla chiavetta potrebbe essere necessario "
@@ -1024,11 +1013,7 @@ msgstr "Preparazione dei file per l'avvio da disco fisso"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:644
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
-#| "drive partition, either launched from another operating system or by "
-#| "invoking a boot loader directly from the BIOS."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
"drive partition, either launched from another operating system or by "
@@ -1038,7 +1023,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'installatore può essere fatto partire usando i file d'avvio scritti su una "
"partizione già esistente del disco fisso, lanciandoli da un altro sistema "
-"operativo o richiamando un bootloader direttamente dal BIOS."
+"operativo o richiamando un bootloader direttamente dal BIOS. Sui moderni "
+"sistemi UEFI il kernel può essere avviato direttamente dalla partizione UEFI "
+"senza la necessità di un bootloader."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:652
@@ -1155,7 +1142,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:720
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the &x86-hdmedia-initrd; file "
@@ -1165,11 +1152,11 @@ msgid ""
"the installation image, without needing the network."
msgstr ""
"In alternativa, se si vuole lasciare intatta una partizione già esistente "
-"sul disco, si può scaricare il file &x86-hdmedia-initrd; e il relativo "
-"kernel e poi copiare un'immagine per l'installazione sul disco "
-"(assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>). In questo "
-"modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene usando "
-"l'immagine, senza la necessità della rete."
+"sul disco, si può scaricare il file &x86-hdmedia-initrd;, il relativo kernel "
+"&x86-hdmedia-vmlinuz; e anche una copia dell'immagine per l'installazione "
+"sul disco (assicurarsi che il nome termini in <literal>.iso</literal>). In "
+"questo modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene "
+"usando l'immagine, senza la necessità della rete."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:728
diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po
index cb70af715..c3f022b70 100644
--- a/po/it/preparing.po
+++ b/po/it/preparing.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-01 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -563,14 +563,7 @@ msgstr "Manuali che sono venduti insieme a ciascun componente hardware."
#. Tag: para
#: preparing.xml:391
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when "
-#| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your "
-#| "manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or "
-#| "the <keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys or key "
-#| "combinations. Usually upon starting the computer there will be a message "
-#| "stating which key to press to enter the setup screen."
+#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens "
"when you start your computer by pressing a combination of keys. Check your "
@@ -579,13 +572,13 @@ msgid ""
"combinations. Usually upon starting the computer there will be a message "
"stating which key to press to enter the setup screen."
msgstr ""
-"Menu di configurazione del BIOS del computer. Per accedere a questo menu "
-"premere all'accensione del computer una certa combinazione di tasti, vedere "
-"nel manuale della scheda madre qual è questa combinazione, spesso è il tasto "
-"<keycap>Canc</keycap> o <keycap>F2</keycap> ma alcuni costruttori altri "
-"tasti o altre combinazioni di tasti. Solitamente immediatamente dopo "
-"l'accensione del computer c'è un messaggio in cui è scritto qual è il tasto "
-"da premere per entrare nella configurazione."
+"Menu di configurazione del BIOS/UEFI del computer. Per accedere a questo "
+"menu premere all'accensione del computer una certa combinazione di tasti, "
+"vedere nel manuale della scheda madre qual è questa combinazione, spesso è "
+"il tasto <keycap>Canc</keycap> o <keycap>F2</keycap> ma alcuni costruttori "
+"usano altri tasti o altre combinazioni di tasti. Solitamente, immediatamente "
+"dopo l'accensione del computer, appare un messaggio in cui è scritto qual è "
+"il tasto da premere per entrare nella configurazione."
#. Tag: para
#: preparing.xml:401
@@ -839,13 +832,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:553
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
-#| "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command "
-#| "for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are "
-#| "usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a "
-#| "colon, such as <quote>1d6b:0001</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
"command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command "
@@ -855,7 +842,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sui sistemi Linux, questi ID possono essere trovati con il comando "
"<command>lsusb</command> per i dispositivi USB e con il comando "
-"<command>lspci -nn</command> per i dispositivi PCI/PCI-Express/ExpressCard."
+"<command>lspci -nn</command> per i dispositivi PCI/PCI-Express/ExpressCard. "
+"Solitamente gli ID del costruttore e del prodotto sono mostrati come due "
+"numeri esadecimali separati da una virgola, per esempio <quote>1d6b:0001</"
+"quote>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:561
@@ -1711,14 +1701,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1117
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
-#| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, "
-#| "this involves checking and possibly changing BIOS/system firmware "
-#| "settings for your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system "
-#| "firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is most "
-#| "critically invoked during the bootstrap process (after power-up)."
+#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this "
@@ -1730,30 +1713,20 @@ msgstr ""
"In alcuni casi, prima di installare &debian;, potrebbe essere necessario "
"riconfigurare dell'hardware, in questa sezione è descritto cosa fare. "
"Generalmente si tratta di controllare e, nel caso, di modificare le "
-"impostazioni del BIOS/firmware di sistema. Il <quote>BIOS</quote> o "
-"<quote>firmware di sistema</quote> è il software essenziale per il "
+"impostazioni del BIOS/UEFI/firmware di sistema. Il <quote>BIOS/UEFI</quote> "
+"o <quote>firmware di sistema</quote> è il software essenziale per il "
"funzionamento dell'hardware, il suo utilizzo è critico durante il processo "
"di bootstrap (che segue l'accensione)."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1132
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
+#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
-msgstr "Invocare il menu di configurazione del BIOS"
+msgstr "Richiamare il menu di configurazione del BIOS/UEFI"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1134
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
-#| "allow your operating system to access your hardware. Your system provides "
-#| "a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS "
-#| "setup menu you have to press a key or key combination after turning on "
-#| "the computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</"
-#| "keycap> key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting "
-#| "the computer there will be a message stating which key to press to enter "
-#| "the setup screen."
+#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
"to allow your operating system to access your hardware. Your system provides "
@@ -1764,14 +1737,14 @@ msgid ""
"starting the computer there will be a message stating which key to press to "
"enter the setup screen."
msgstr ""
-"Il BIOS fornisce le funzioni di base necessarie all'avvio della macchina e "
-"permette al sistema operativo di accedere all'hardware. Il proprio sistema è "
-"dotato di un apposito menu di configurazione del BIOS. Per accedere al menu "
-"di configurazione del BIOS è necessario premere un tasto o una combinazione "
-"di tasti; spesso è il tasto <keycap>Canc</keycap> o <keycap>F2</keycap> ma "
-"alcuni costruttori usano altri tasti. Solitamente dopo l'avvio del computer "
-"appare un messaggio che indica quale tasto premere per entrare nella "
-"configurazione."
+"Il BIOS/UEFI fornisce le funzioni di base necessarie all'avvio della "
+"macchina e permette al sistema operativo di accedere all'hardware. Il "
+"proprio sistema è dotato di un apposito menu di configurazione del BIOS/"
+"UEFI. Per accedere al menu di configurazione del BIOS/UEFI è necessario "
+"premere un tasto o una combinazione di tasti; spesso è il tasto "
+"<keycap>Canc</keycap> o <keycap>F2</keycap> ma alcuni costruttori usano "
+"altri tasti. Solitamente dopo l'avvio del computer appare un messaggio che "
+"indica quale tasto premere per entrare nella configurazione."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670
@@ -1781,14 +1754,7 @@ msgstr "Selezione del dispositivo di avvio"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1150
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked "
-#| "in which sequence for a bootable operating system. Possible choices "
-#| "usually include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass "
-#| "storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern "
-#| "systems there is also often a possibility to enable network booting via "
-#| "PXE."
+#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be "
"checked in which sequence for a bootable operating system. Possible choices "
@@ -1796,8 +1762,8 @@ msgid ""
"storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern "
"systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE."
msgstr ""
-"All'interno del menu di configurazione del BIOS è possibile di scegliere da "
-"quali dispositivi e in che sequenza verrà fatto il bootstrap del sistema "
+"All'interno del menu di configurazione del BIOS/UEFI è possibile scegliere "
+"da quali dispositivi e in che sequenza verrà fatto il bootstrap del sistema "
"operativo. Le scelte disponibili solitamente includono i dischi fissi "
"interni, il lettore CD/DVD-ROM e i dispositivi di memorizzazione di massa "
"USB quali chiavette USB o dischi esterni USB. Sui sistemi più recenti è "
@@ -1817,18 +1783,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1164
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
-#| "which you select from which device the computer should start for the "
-#| "current session. If this option is available, the BIOS usually displays a "
-#| "short message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</"
-#| "quote> on system startup. The actual key used to select this menu varies "
-#| "from system to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, "
-#| "<keycap>F11</keycap> and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this "
-#| "menu does not change the default boot order of the BIOS, i.e. you can "
-#| "start once from a USB stick while having configured the internal harddisk "
-#| "as the normal primary boot device."
+#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
"in which you select from which device the computer should start for the "
@@ -1841,52 +1796,34 @@ msgid ""
"a USB stick while having configured the internal harddisk as the normal "
"primary boot device."
msgstr ""
-"La maggior parte delle versioni di BIOS permettono di richiamare un menu "
-"d'avvio da cui è possibile scegliere il dispositivo da cui il computer deve "
-"fare l'avvio. Quando questa opzione è disponibile, il BIOS solitamente "
-"mostra un breve messaggio <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</"
-"quote> (premere F12 per il menu di avvio) all'accensione del computer. Il "
-"tasto da premere varia da sistema a sistema; i tasti comunemente usati sono "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> e <keycap>F8</keycap>. La scelta "
-"del dispositivo fatta da questo menu non cambia l'ordine di avvio "
-"predefinito nel BIOS, sarà possibile avviare una volta dalla chiavetta USB "
-"lasciando il disco fisso interno come dispositivo di avvio principale."
+"La maggior parte delle versioni di BIOS/UEFI permettono di richiamare un "
+"menu d'avvio da cui è possibile scegliere il dispositivo da cui il computer "
+"deve fare l'avvio. Quando questa opzione è disponibile, il BIOS/UEFI "
+"solitamente mostra un breve messaggio <quote>press <keycap>F12</keycap> for "
+"boot menu</quote> (premere F12 per il menu di avvio) all'accensione del "
+"computer. Il tasto da premere varia da sistema a sistema; i tasti "
+"comunemente usati sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> e "
+"<keycap>F8</keycap>. La scelta del dispositivo fatta da questo menu non "
+"cambia l'ordine di avvio predefinito nel BIOS/UEFI, sarà possibile avviare "
+"una volta dalla chiavetta USB lasciando il disco fisso interno come "
+"dispositivo di avvio principale."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1178
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
-#| "of the current boot device, you will have to change your BIOS setup to "
-#| "make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot "
-#| "device."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
"of the current boot device, you will have to change your BIOS/UEFI setup to "
"make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device."
msgstr ""
-"Se il proprio BIOS non fornisce il menu di avvio per modificare l'attuale "
-"dispositivo di avvio, è necessario cambiare la configurazione del BIOS per "
-"rendere il dispositivo da cui dovrà essere avviato il &d-i; il dispositivo "
-"di avvio principale."
+"Se il proprio BIOS/UEFI non fornisce il menu di avvio per modificare "
+"l'attuale dispositivo di avvio, è necessario cambiare la configurazione nel "
+"BIOS/UEFI per rendere il dispositivo da cui dovrà essere avviato il &d-i; il "
+"dispositivo di avvio principale."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1184
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
-#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in "
-#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. "
-#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; "
-#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device "
-#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or "
-#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</"
-#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you "
-#| "use an isohybrid installation image on a USB stick (see <xref linkend="
-#| "\"usb-copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</"
-#| "quote> helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB "
-#| "harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS to enable "
-#| "<quote>USB legacy support</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting "
"&d-i; from a USB stick might not work even if there is an appropriate option "
@@ -1902,30 +1839,24 @@ msgid ""
"harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS/UEFI to enable "
"<quote>USB legacy support</quote>."
msgstr ""
-"Sfortunatamente alcuni computer contengono dei BIOS con problemi. L'avvio di "
-"&d-i; da una chiavetta USB potrebbe non funzionare anche quando esiste "
-"un'apposita voce nel menu del BIOS e con la chiavetta è selezionata come "
-"dispositivo di avvio principale. Su alcuni di questi sistemi è impossibile "
-"usare la chiavetta USB come supporto per l'avvio; su altri è possibile "
-"aggirare il problema cambiando il tipo di dispositivo da <quote>USB "
-"harddisk</quote> o <quote>USB stick</quote> in <quote>USB ZIP</quote> o "
-"<quote>USB CDROM</quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In "
-"particolare, chi usa un'immagine per l'installazione iso-ibride su una "
-"chiavetta USB (vedere <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), la modifica "
-"del tipo di dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su alcuni BIOS che "
-"non avviano da una chiavetta USB in modalità disco USB.</phrase> Potrebbe "
-"essere necessario configurare il BIOS per attivare il <quote>USB legacy "
-"support</quote>."
+"Sfortunatamente alcuni computer contengono dei BIOS/UEFI con problemi. "
+"L'avvio di &d-i; da una chiavetta USB potrebbe non funzionare anche quando "
+"esiste un'apposita voce nel menu del BIOS/UEFI e con la chiavetta "
+"selezionata come dispositivo di avvio principale. Su alcuni di questi "
+"sistemi è impossibile usare la chiavetta USB come supporto per l'avvio; su "
+"altri è possibile aggirare il problema cambiando il tipo di dispositivo da "
+"<quote>USB harddisk</quote> o <quote>USB stick</quote> in <quote>USB ZIP</"
+"quote> o <quote>USB CDROM</quote>. <phrase condition=\"isohybrid-"
+"supported\"> In particolare, chi usa un'immagine per l'installazione iso-"
+"ibride su una chiavetta USB (vedere <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), "
+"la modifica del tipo di dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su "
+"alcuni BIOS/UEFI che non avviano da una chiavetta USB in modalità disco "
+"USB.</phrase> Potrebbe essere necessario configurare il BIOS per attivare "
+"il <quote>USB legacy support</quote>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1200
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
-#| "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; "
-#| "using <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> and, after scanning the hard "
-#| "drives for an installer ISO image, select the USB device and choose an "
-#| "installation image."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you "
"still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; using "
@@ -1933,11 +1864,11 @@ msgid ""
"an installer ISO image, select the USB device and choose an installation "
"image."
msgstr ""
-"Se non è possibile intervenire sul BIOS per fare l'avvio da una chiavetta "
-"USB sarà comunque possibile usare l'immagine ISO copiata sulla chiavetta. "
-"Avviare &d-i; come descritto <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> e, dopo la "
-"ricerca sui dischi rigidi dell'immagine ISO, selezionare il dispositivo USB "
-"e scegliere l'immagine."
+"Se non è possibile intervenire sul BIOS/UEFI per fare l'avvio da una "
+"chiavetta USB sarà comunque possibile usare l'immagine ISO copiata sulla "
+"chiavetta. Avviare &d-i; come descritto <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> "
+"e, dopo la ricerca sui dischi rigidi dell'immagine ISO, selezionare il "
+"dispositivo USB e scegliere l'immagine."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1218
@@ -3030,21 +2961,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1837
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
-#| "because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native "
-#| "UEFI system and installs the corresponding bootloader. Normally this "
-#| "simply works but there can be a problem in multi-boot environments. On "
-#| "some UEFI systems with CSM the default boot mode for removable devices "
-#| "can be different from what is actually used when booting from hard disk, "
-#| "so when booting the installer from a USB stick in a different mode from "
-#| "what is used when booting another already installed operating system from "
-#| "the hard disk, the wrong bootloader might be installed and the system "
-#| "might be unbootable after finishing the installation. When choosing the "
-#| "boot device from a firmware boot menu, some systems offer two seperate "
-#| "choices for each device, so that the user can select whether booting "
-#| "shall happen in CSM or in native UEFI mode."
+#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
"because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native UEFI "
@@ -3080,10 +2997,10 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio sicuro"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1857
+#: preparing.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3103,51 +3020,37 @@ msgid ""
"try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an "
"appropriate option."
msgstr ""
-"Un altro aspetto di UEFI è il così detto <quote>secure boot</quote> (avvio "
-"sicuro). Il secure boot è una funzionalità offerta da UEFI che consente al "
-"firmware di caricare ed eseguire solo il codice che è stato firmato "
-"crittograficamente con determinate chiavi e di conseguenza blocca qualsiasi "
-"altro codice (potenzialmente pericoloso) non firmato o firmato con una "
-"chiave non riconosciuta. In pratica l'unica chiave accettata dalla maggior "
-"parte dei sistemi UEFI con secure boot è una chiave di Microsoft usata per "
-"firmare il bootloader di Windows. Dato che il codice di avvio utilizzato da "
-"&d-i; non è firmato da Microsoft, per avviare l'installatore è necessario "
+"Un altro aspetto di UEFI è il così detto <quote>avvio sicuro</quote> "
+"(secure boot). L'avvio sicuro è una funzionalità di UEFI che impone al "
+"firmware di caricare ed eseguire solo il codice firmato crittograficamente "
+"con determinate chiavi e di conseguenza blocca qualsiasi altro codice "
+"(potenzialmente pericoloso) non firmato o firmato con una chiave non "
+"riconosciuta. In pratica l'unica chiave accettata dalla maggior parte dei "
+"sistemi UEFI con avvio sicuro è la chiave che Microsoft usa per firmare "
+"il bootloader di Windows. Dato che il codice di avvio utilizzato da &d-i; "
+"non è firmato da Microsoft, per avviare l'installatore è necessario "
"disattivare preventivamente, se è attivo, il secure boot. Il secure boot è "
"spesso attivo sui sistemi su i quali è preinstallato Windows 8 a 64-bit, "
"purtroppo non c'è un modo standard per disabilitarlo nella configurazione "
"UEFI. Su alcuni sistemi la possibilità di disattivare il secure boot è "
-"visibile solo dopo aver impostato una password per il BIOS, quindi se il "
-"secure boot è attivo e non si riesce a trovare l'opzione per disattivarlo, "
+"visibile solo dopo aver impostato una password per il BIOS, quindi se è "
+"attivo l'avvio sicuro e non si riesce a trovare l'opzione per disattivarlo, "
"provare a impostare la password del BIOS, spegnere e riaccendere la macchina "
"e ripetere la ricerca dell'opzione."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1879
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
+#: preparing.xml:1875
+#, no-c-format
msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
"feature"
-msgstr "Disattivare la funzione <quote>fast boot</quote> di Windows 8"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1880
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
-#| "system startup time. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 "
-#| "does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when ordered "
-#| "to shut down, but instead does something resembling a partial suspend to "
-#| "disk to reduce the <quote>boot</quote> time. As long as Windows 8 is the "
-#| "only operating system on the machine, this is unproblematic, but it can "
-#| "result in problems and data loss when you have a dual boot setup in which "
-#| "another operating system accesses the same filesystems as Windows 8 does. "
-#| "In that case the real state of the filesystem can be different from what "
-#| "Windows 8 believes it to be after the <quote>boot</quote> and this could "
-#| "cause filesystem corruption upon further write accesses to the "
-#| "filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem "
-#| "corruption the <quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within "
-#| "Windows."
+msgstr ""
+"Disattivare la funzione <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
+"di Windows"
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1876
+#, no-c-format
msgid ""
"Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, "
"<quote>fast startup</quote> in Windows 10) to cut down system startup time. "
@@ -3164,31 +3067,37 @@ msgid ""
"avoid filesystem corruption the <quote>fast boot</quote>/<quote>fast "
"startup</quote> feature has to be disabled within Windows."
msgstr ""
-"Windows 8 dispone di una funzionalità per ridurre il tempo d'avvio chiamata "
-"<quote>fast boot</quote>. Tecnicamente, quando questa funzione è attiva, "
-"Windows 8 non esegue un vero spegnimento né l'avvio successivo riparte da "
-"freddo, ciò che accade assomiglia a una sospensione parziale sul disco, "
-"questo riduce il tempo di avvio. Se Windows 8 è l'unico sistema presente sul "
-"disco, non ci sono problemi, invece se sono installati altri sistemi "
-"operativi che accedono agli stessi filesystem a cui accede Windows 8 "
-"potrebbero verificarsi dei problemi e delle perdite di dati. Infatti "
-"potrebbe accadere che al riavvio di Windows 8 lo stato reale del filesystem "
-"sia diverso da quello atteso, ciò potrebbe causare la corruzione del "
-"filesystem al successivo accesso in scrittura al filesystem. Quindi in "
-"configurazioni dual boot, per evitare corruzioni del filesystem, è "
-"necessario disattivare da Windows la funzionalità <quote>fast boot</quote>."
+"Windows dispone di una funzionalità (chiamata <quote>fast boot</quote> in "
+"Windows 8 e <quote>fast startup</quote> in Windows 10) per ridurre il tempo "
+"d'avvio. Tecnicamente, quando questa funzione è attiva, Windows non esegue "
+"un vero spegnimento né l'avvio successivo riparte da freddo, ciò che accade "
+"assomiglia a una sospensione parziale sul disco, questo riduce il tempo di "
+"avvio. Se Windows è l'unico sistema presente sul disco, non ci sono "
+"problemi, invece se sono installati altri sistemi operativi che accedono "
+"agli stessi filesystem a cui accede Windows potrebbero verificarsi dei "
+"problemi e delle perdite di dati. Infatti potrebbe accadere che al riavvio "
+"di Windows lo stato reale del filesystem sia diverso da quello atteso, ciò "
+"potrebbe causare la corruzione del filesystem al successivo accesso in "
+"scrittura al filesystem. Quindi in configurazioni in cui sono installati "
+"altri sistemi operativi, per evitare corruzioni del filesystem, è necessario "
+"disattivare da Windows la funzionalità <quote>fast boot</quote>/<quote>fast "
+"startup</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
"automatically re-enable this feature, after it has been previously disabled "
"by the user. It is suggested to re-check this setting periodically."
msgstr ""
+"Inoltre, il meccanismo di aggiornamento di Windows è noto per aver (a volte) "
+"riabilitato automaticamente questa funzionalità, dopo che è stata "
+"precedentemente disabilitata dall'utente. Si consiglia di ricontrollare "
+"periodicamente questa impostazione."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1902
+#: preparing.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3207,19 +3116,19 @@ msgstr ""
"cambiare l'ordine d'avvio."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1910
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problemi hardware a cui prestare attenzione"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1917
+#: preparing.xml:1913
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Tastiere USB e BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1918
+#: preparing.xml:1914
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3238,13 +3147,13 @@ msgstr ""
"keyboard emulation</quote> o <quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1931
+#: preparing.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Qualità della visualizzazione su Powermac OldWorld"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1933
+#: preparing.xml:1929
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po
index cf76c168d..b6c39b990 100644
--- a/po/it/preseed.po
+++ b/po/it/preseed.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-18 10:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-01 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "preseed/file/checksum"
#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid "Examples of boot prompt preseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Esempi di preconfigurazione del prompt di avvio"
#. Tag: para
#: preseed.xml:552
@@ -1167,6 +1167,9 @@ msgid ""
"to adapt this to your needs<phrase arch=\"x86\">; also see <xref linkend="
"\"boot-screen\"/></phrase>)."
msgstr ""
+"Seguono alcuni esempi su come potrebbe cambiare l'aspetto del prompt di "
+"avvio (è necessario adattare gli esempi alle proprie esigenze<phrase arch="
+"\"x86\">; vedere anche <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:558
@@ -1186,6 +1189,19 @@ msgid ""
"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-"
"server ---"
msgstr ""
+"# Per impostare Francese come lingua e Francia come paese:\n"
+"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=fr "
+"country=FR --- quiet\n"
+"# Per impostare Inglese come lingua, Germania come paese e Tedesco come\n"
+"# disposizione della tastiera:\n"
+"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=en "
+"country=DE locale=en_US.UTF-8 keymap=de --- quiet\n"
+"# Per installare il desktop MATE:\n"
+"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz desktop=mate-"
+"desktop --- quiet\n"
+"# Per installare il task web-server:\n"
+"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-"
+"server ---"
#. Tag: title
#: preseed.xml:564
@@ -2234,98 +2250,7 @@ msgstr "Esempio di partizionamento"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:974
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#| "space.\n"
-#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
-#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
-#| "only\n"
-#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
-#| "device\n"
-#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n"
-#| "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
-#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
-#| "# The presently available methods are:\n"
-#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
-#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
-#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
-#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
-#| "\n"
-#| "# You can define the amount of space that will be used for the LVM "
-#| "volume\n"
-#| "# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage "
-#| "of\n"
-#| "# free space or the 'max' keyword.\n"
-#| "d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
-#| "\n"
-#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
-#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
-#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
-#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
-#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
-#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
-#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
-#| "# - atomic: all files in one partition\n"
-#| "# - home: separate /home partition\n"
-#| "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n"
-#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
-#| "\n"
-#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#| "can\n"
-#| "# just point at it.\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#| "\n"
-#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
-#| "one\n"
-#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
-#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# boot-root :: \\\n"
-#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ / } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
-#| "txt\n"
-#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
-#| "source\n"
-#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
-#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
-#| "include\n"
-#| "# in a volume group.\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
-#| "provided\n"
-#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
-#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions "
-#| "beforehand.\n"
-#| "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
+#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2503,6 +2428,21 @@ msgstr ""
"# etichette dei file system, i nomi dei gruppi di volumi e quali\n"
"# dispositivi fisici inserire in un gruppo di volumi.\n"
"\n"
+"## Partizionamento per EFI\n"
+"# Se il sistema ha bisogno di una partizone EFI, è possibile aggiungere\n"
+"# questo frammento come primo elemento alla ricetta di sopra:\n"
+"# 538 538 1075 free \\\n"
+"# $iflabel{ gpt } \\\n"
+"# $reusemethod{ } \\\n"
+"# method{ efi } \\\n"
+"# format{ } \\\n"
+"# . \\\n"
+"#\n"
+"# Il frammento sopra è adatto per l'architetture amd64; i dettagli\n"
+"# potrebbero essere diversi per altre architetture. Il pacchetto\n"
+"# \"partman-auto\" nel repository dei sorgenti del D-I potrebbe contenere\n"
+"# un esempio da usare come modello.\n"
+"\n"
"# Questo fa eseguire a partman il partizionamento automatico in base a\n"
"# quanto indicato con uno dei metodi precedenti, senza chidere conferma.\n"
"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
@@ -2510,6 +2450,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
"\n"
+"# Forzare l'avvio con UEFI (\"BIOS compatibility\" verrà tolto). Valore\n"
+"# predefinito: false.\n"
+"#d-i partman-efi/non_efi_system boolean true\n"
+"# Assicura che la tabella delle partizioni è GPT - requisito per EFI\n"
+"#d-i partman-partitioning/choose_label string gpt\n"
+"#d-i partman-partitioning/default_label string gpt\n"
+"\n"
"# Quando è attivata la crittografia del disco, saltare le cancellazione\n"
"# delle partizioni.\n"
"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"