diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2019-08-12 21:17:31 +0100 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2019-08-12 21:17:31 +0100 |
commit | 7b8cbb8434ff34ea32258f3e32da5581b9cc1bb3 (patch) | |
tree | 2089b34ac6469adb93d7a8ee15b62552cb1c4b4e | |
parent | 99e602cdb4efdfb7d8f1ece1d5765262bf0c793e (diff) | |
download | installation-guide-7b8cbb8434ff34ea32258f3e32da5581b9cc1bb3.zip |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt/post-install.po | 42 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 34 |
2 files changed, 38 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index fef276d6a..e0a0a0662 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:17+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Configuração Predefinida de E-Mail" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " #| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " @@ -484,18 +484,17 @@ msgid "" "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" -"Mesmo que esteja a planear utilizar um programa de mail gráfico, é " -"importante que um MTA/MDA tradicional também esteja instalado e " -"correctamente configurado no seu sistema &debian-gnu;. A razão é que vários " -"utilitários que correm no sistema<footnote> <para> Exemplos são: " -"<command>cron</command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</" -"command>, <command>aide</command>, … </para> </footnote> podem enviar " -"avisos importantes por e-mail para informar o administrador do sistema de " -"(potenciais) problemas ou alterações." +"Mesmo que esteja a planear utilizar um programa de mail gráfico, poderá ser " +"útil, ter um MTA/MDA tradicional instalado e correctamente configurado no seu " +"sistema &debian-gnu;. A razão é que vários utilitários que correm no sistema" +"<footnote> <para> São exemplos: <command>cron</command>, <command>quota" +"</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</command>, … " +"</para> </footnote> podem enviar avisos importantes por e-mail para informar " +"o administrador do sistema de (potenciais) problemas ou alterações." #. Tag: para #: post-install.xml:310 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " #| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you " @@ -521,17 +520,16 @@ msgid "" "regular user account was created, the mail will of course be delivered to " "the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" -"Por esta razão serão, por omissão, instalados os pacotes <classname>exim4</" -"classname> e <classname>mutt</classname> (desde que não desseleccione a " -"tarefa <quote>standard</quote> durante a instalação). O <classname>exim4</" -"classname> é uma combinação MTA/MDA que é relativamente pequena mas muito " -"flexível. Por omissão será configurado para apenas lidar com e-mail local ao " -"próprio sistema e e-mails endereçados ao administrador de sistema (conta " -"root) serão entregues á conta de utilizador regular criada durante a " -"instalação<footnote> <para> O encaminhamento do mail para o root para a " -"conta de utilizador regular é configurado em <filename>/etc/aliases</" -"filename>. Se não tiver sido criada nenhuma conta de utilizador regular, o " -"mail irá, claro, ser entregue para a própria conta root. </para> </footnote>." +"Por isto pode instalar <classname>exim4</classname> e <classname>mutt" +"</classname> com <command>apt install exim4 mutt</command>. O <classname>" +"exim4</classname> é uma combinação de MTA/MDA que é relativamente pequena mas " +"muito flexível. Por omissão será configurado para lidar apenas com e-mail " +"local ao próprio sistema e e-mails endereçados ao administrador de sistema (" +"conta root) serão entregues á conta de utilizador normal criada durante a " +"instalação<footnote> <para> O encaminhamento do mail de root para a conta de " +"utilizador normal é configurado em <filename>/etc/aliases</filename>. Se não " +"tiver sido criada nenhuma conta de utilizador normal, o mail irá, claro, ser " +"entregue para a própria conta root. </para> </footnote>." #. Tag: para #: post-install.xml:328 diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 813483836..3401af1a3 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-05 19:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:10+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " #| "matches his own." @@ -432,8 +432,8 @@ msgid "" "Shows a list of keyboard layouts, from which the user chooses the one which " "matches his own model." msgstr "" -"Mostra uma lista de teclados, a partir da qual o utilizador escolhe o modelo " -"que coincide com o seu." +"Mostra uma lista de layouts de teclados, a partir da qual o utilizador " +"escolhe o que coincide com o seu modelo." #. Tag: term #: using-d-i.xml:221 @@ -4192,7 +4192,7 @@ msgstr "Escolher um 'mirror' de rede" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2475 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have selected to use a network mirror during the installation " #| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " @@ -4204,12 +4204,10 @@ msgid "" "list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" -"Se escolheu utilizar um mirror de rede durante a instalação (opcional para " -"instalações com CD/DVD, necessário para imagens netboot), ser-lhe-à " -"apresentada uma lista de mirrors geograficamente perto de si (e por isso " -"espera-se que rápidos), baseada na sua escolha de país num passo anterior do " -"processo de instalação. Escolher a opção oferecida é normalmente uma boa " -"escolha." +"A menos que tenha escolhido não utilizar um mirror de rede, ser-lhe-á " +"apresentada uma lista de mirrors de rede baseada na seleção do país feita " +"anteriormente no processo de instalação. Escolher a opção oferecida é " +"normalmente uma boa escolha." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2482 @@ -4220,10 +4218,14 @@ msgid "" "support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the " "Debian System Administration (DSA) team." msgstr "" +"A predefinição oferecida é deb.debian.org, a qual não é um mirror mas " +"redireciona para um mirror que deverá ser atualizado e rápido. Estes mirrors " +"suportam TLS (protocolo https) e IPv6. Este serviço é mantido pela equipa " +"Debian de Administração de Sistemas (DSA)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2489 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter " #| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name " @@ -4237,11 +4239,11 @@ msgid "" "IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance " "<quote>[2001:db8::1]</quote>." msgstr "" -"Pode ser também especificado um mirror ao escolher <quote>introduzir " +"Também pode ser especificado um mirror ao escolher <quote>introduzir " "manualmente a informação</quote>. Poderá então especificar o nome da máquina " -"do mirror e, opcionalmente, o porto. Para o Wheezy, terá de ser um URL base, " -"i.e. quando especificar um endereço IPv6 terá que acrescentar á sua volta " -"parentesis rectos, por exemplo <quote>[2001:db8::1]</quote>." +"do mirror e, opcionalmente, um número de porto. Tem de ser um URL base, i.e. " +"quando especificar um endereço IPv6, terá que acrescentar parentesis rectos " +"à sua volta, por exemplo <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2497 |