summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2019-08-12 21:17:31 +0100
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2019-08-12 21:17:31 +0100
commit7b8cbb8434ff34ea32258f3e32da5581b9cc1bb3 (patch)
tree2089b34ac6469adb93d7a8ee15b62552cb1c4b4e
parent99e602cdb4efdfb7d8f1ece1d5765262bf0c793e (diff)
downloadinstallation-guide-7b8cbb8434ff34ea32258f3e32da5581b9cc1bb3.zip
Updated Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt/post-install.po42
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po34
2 files changed, 38 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index fef276d6a..e0a0a0662 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Configuração Predefinida de E-Mail"
#. Tag: para
#: post-install.xml:295
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your "
@@ -484,18 +484,17 @@ msgid ""
"command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-mail "
"to inform the system administrator of (potential) problems or changes."
msgstr ""
-"Mesmo que esteja a planear utilizar um programa de mail gráfico, é "
-"importante que um MTA/MDA tradicional também esteja instalado e "
-"correctamente configurado no seu sistema &debian-gnu;. A razão é que vários "
-"utilitários que correm no sistema<footnote> <para> Exemplos são: "
-"<command>cron</command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</"
-"command>, <command>aide</command>, &hellip; </para> </footnote> podem enviar "
-"avisos importantes por e-mail para informar o administrador do sistema de "
-"(potenciais) problemas ou alterações."
+"Mesmo que esteja a planear utilizar um programa de mail gráfico, poderá ser "
+"útil, ter um MTA/MDA tradicional instalado e correctamente configurado no seu "
+"sistema &debian-gnu;. A razão é que vários utilitários que correm no sistema"
+"<footnote> <para> São exemplos: <command>cron</command>, <command>quota"
+"</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</command>, &hellip; "
+"</para> </footnote> podem enviar avisos importantes por e-mail para informar "
+"o administrador do sistema de (potenciais) problemas ou alterações."
#. Tag: para
#: post-install.xml:310
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you "
@@ -521,17 +520,16 @@ msgid ""
"regular user account was created, the mail will of course be delivered to "
"the root account itself. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"Por esta razão serão, por omissão, instalados os pacotes <classname>exim4</"
-"classname> e <classname>mutt</classname> (desde que não desseleccione a "
-"tarefa <quote>standard</quote> durante a instalação). O <classname>exim4</"
-"classname> é uma combinação MTA/MDA que é relativamente pequena mas muito "
-"flexível. Por omissão será configurado para apenas lidar com e-mail local ao "
-"próprio sistema e e-mails endereçados ao administrador de sistema (conta "
-"root) serão entregues á conta de utilizador regular criada durante a "
-"instalação<footnote> <para> O encaminhamento do mail para o root para a "
-"conta de utilizador regular é configurado em <filename>/etc/aliases</"
-"filename>. Se não tiver sido criada nenhuma conta de utilizador regular, o "
-"mail irá, claro, ser entregue para a própria conta root. </para> </footnote>."
+"Por isto pode instalar <classname>exim4</classname> e <classname>mutt"
+"</classname> com <command>apt install exim4 mutt</command>. O <classname>"
+"exim4</classname> é uma combinação de MTA/MDA que é relativamente pequena mas "
+"muito flexível. Por omissão será configurado para lidar apenas com e-mail "
+"local ao próprio sistema e e-mails endereçados ao administrador de sistema ("
+"conta root) serão entregues á conta de utilizador normal criada durante a "
+"instalação<footnote> <para> O encaminhamento do mail de root para a conta de "
+"utilizador normal é configurado em <filename>/etc/aliases</filename>. Se não "
+"tiver sido criada nenhuma conta de utilizador normal, o mail irá, claro, ser "
+"entregue para a própria conta root. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:328
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 813483836..3401af1a3 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-05 19:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "console-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
#| "matches his own."
@@ -432,8 +432,8 @@ msgid ""
"Shows a list of keyboard layouts, from which the user chooses the one which "
"matches his own model."
msgstr ""
-"Mostra uma lista de teclados, a partir da qual o utilizador escolhe o modelo "
-"que coincide com o seu."
+"Mostra uma lista de layouts de teclados, a partir da qual o utilizador "
+"escolhe o que coincide com o seu modelo."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:221
@@ -4192,7 +4192,7 @@ msgstr "Escolher um 'mirror' de rede"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2475
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have selected to use a network mirror during the installation "
#| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be "
@@ -4204,12 +4204,10 @@ msgid ""
"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the "
"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
msgstr ""
-"Se escolheu utilizar um mirror de rede durante a instalação (opcional para "
-"instalações com CD/DVD, necessário para imagens netboot), ser-lhe-à "
-"apresentada uma lista de mirrors geograficamente perto de si (e por isso "
-"espera-se que rápidos), baseada na sua escolha de país num passo anterior do "
-"processo de instalação. Escolher a opção oferecida é normalmente uma boa "
-"escolha."
+"A menos que tenha escolhido não utilizar um mirror de rede, ser-lhe-á "
+"apresentada uma lista de mirrors de rede baseada na seleção do país feita "
+"anteriormente no processo de instalação. Escolher a opção oferecida é "
+"normalmente uma boa escolha."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2482
@@ -4220,10 +4218,14 @@ msgid ""
"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the "
"Debian System Administration (DSA) team."
msgstr ""
+"A predefinição oferecida é deb.debian.org, a qual não é um mirror mas "
+"redireciona para um mirror que deverá ser atualizado e rápido. Estes mirrors "
+"suportam TLS (protocolo https) e IPv6. Este serviço é mantido pela equipa "
+"Debian de Administração de Sistemas (DSA)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2489
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter "
#| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name "
@@ -4237,11 +4239,11 @@ msgid ""
"IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance "
"<quote>[2001:db8::1]</quote>."
msgstr ""
-"Pode ser também especificado um mirror ao escolher <quote>introduzir "
+"Também pode ser especificado um mirror ao escolher <quote>introduzir "
"manualmente a informação</quote>. Poderá então especificar o nome da máquina "
-"do mirror e, opcionalmente, o porto. Para o Wheezy, terá de ser um URL base, "
-"i.e. quando especificar um endereço IPv6 terá que acrescentar á sua volta "
-"parentesis rectos, por exemplo <quote>[2001:db8::1]</quote>."
+"do mirror e, opcionalmente, um número de porto. Tem de ser um URL base, i.e. "
+"quando especificar um endereço IPv6, terá que acrescentar parentesis rectos "
+"à sua volta, por exemplo <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2497