diff options
author | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2014-11-22 17:06:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2014-11-22 17:06:15 +0000 |
commit | 5b2e973a76d7abee5018bf59337be12ded4d4302 (patch) | |
tree | 9100148a9e140cbea8c26b620ce15847610504a5 | |
parent | 7955377ac418bc86bf8d40a931e6417c09cbaf0e (diff) | |
download | installation-guide-5b2e973a76d7abee5018bf59337be12ded4d4302.zip |
Danish update 54 translated 70 untranslated
-rw-r--r-- | po/da/partitioning.po | 120 |
1 files changed, 95 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/da/partitioning.po b/po/da/partitioning.po index 4a7902f33..64e37e867 100644 --- a/po/da/partitioning.po +++ b/po/da/partitioning.po @@ -47,6 +47,14 @@ msgid "" "is possible to force &arch-kernel; to use a regular file as swap, but it is " "not recommended." msgstr "" +"Som minimum kræver GNU/&arch-kernel; en partition for sig selv. Du kan have " +"en enkel partition, der indeholder hele operativsystemet, programmer og dine " +"personlige filer. Manage mener også at en separat swap-partition er nødvendig, " +"selvom det ikke helt er korrekt. quote>Swap</quote> er midlertidig plads " +"for et operativsystem, hvor systemet kan bruge disklageret som <quote>virtuel " +"hukommelse</quote>. Ved at placere swap på en separat partition kan " +"&arch-kernel; gøre mere effektiv brug af den. Det er mulgit at tvinge " +"&arch-kernel; til at bruge en normal fil som swap, men det anbefales ikke." #. Tag: para #: partitioning.xml:26 @@ -64,6 +72,17 @@ msgid "" "the system. This can save you the trouble of having to reinstall the system " "from scratch." msgstr "" +"De fleste vælger dog at give GNU/&arch-kernel; mere end det minimale antal " +"partitioner. Der er to årsager til at du måske ønsker at bryde filsystemet " +"op i et antal mindre partitioner. Den første er sikkerhed. Hvis der " +"sker noget, der ødelægger filsystemet, så bliver kun en partition påvirket. " +"Du kan derfor erstattte (fra sikkerhedskopier som du omhyggeligt har " +"opbevaret) en del af dit system. Som minimum bør du overveje at oprette " +"hvad der kaldes for en <quote>rodpartition</quote>. Denne indeholder " +"de væsentligste komponenter for dit system. Hvis andre partitioner bliver " +"ødelagt, så kan du stadig starte op i GNU/&arch-kernel; for at rette " +"systemet. Dette kan spare dig for problemerne ved at skulle geninstallere " +"systemet fra bunden af." #. Tag: para #: partitioning.xml:40 @@ -75,6 +94,11 @@ msgid "" "<filename>/var/mail</filename> a separate partition on the mail server, most " "of the system will remain working even if you get spammed." msgstr "" +"Den anden årsag er generelt mere vigtigt i en forretningsmæssig opsætning, " +"men afhænger reelt af din brug af maskinen. For eksempel, kan en postserver " +"der spammes med e-post nemt fylde en partition op. Hvis du har gjort " +"<filename>/var/mail</filename> til en separat partition på postserveren, " +"så vil de meste af systemet stadig fungere, selv om du bliver spammet." #. Tag: para #: partitioning.xml:48 @@ -88,6 +112,13 @@ msgid "" "wasting space that could be used elsewhere. Disk space is cheap nowadays, " "but why throw your money away?" msgstr "" +"Den eneste ulempe ved at bruge flere partitioner er, at det ofte er " +"svært at vide på forhånd, hvad dine behov bliver. Hvis du laver en " +"partiion for lille, så skal du enten geninstallere systemet eller " +"du må konstant flytte rundt på filer for at gøre plads ledig på den " +"for lille partition. På den anden side, hvis du gør partitionen for " +"stor, så spilder du plads, som kunne bruges andre steder. Diskplads " +"er billig nu om dage, men hvorfor spilde sine penge?" #. Tag: title #: partitioning.xml:67 @@ -106,6 +137,12 @@ msgid "" "<filename>/</filename>. At the root level, all &debian; systems include " "these directories:" msgstr "" +"&debian-gnu; overholder <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem " +"Hierarchy Standard</ulink> for mappe- og filnavngivning. Denne standard " +"giver brugere og programmer mulighed for at forudsige placeringen af " +"filer og mapper. Rodniveaumappen er repræsenteret af skråstreg " +"<filename>/</filename>. På rodniveau inkluderer alle &debian;-" +"systemer disse mapper:" #. Tag: entry #: partitioning.xml:82 @@ -129,7 +166,7 @@ msgstr "<filename>bin</filename>" #: partitioning.xml:89 #, no-c-format msgid "Essential command binaries" -msgstr "" +msgstr "Essentielle binære filer for kommandoer" #. Tag: filename #: partitioning.xml:91 @@ -213,121 +250,121 @@ msgstr "<filename>mnt</filename>" #: partitioning.xml:110 #, no-c-format msgid "Mount point for mounting a file system temporarily" -msgstr "" +msgstr "Monteringspunkt for monterin et filsytem midlertidigt" #. Tag: filename #: partitioning.xml:112 #, no-c-format msgid "proc" -msgstr "" +msgstr "proc" #. Tag: entry #: partitioning.xml:113 partitioning.xml:125 #, no-c-format msgid "Virtual directory for system information" -msgstr "" +msgstr "Virtuel mappe for systeminformation" #. Tag: filename #: partitioning.xml:115 #, no-c-format msgid "root" -msgstr "" +msgstr "root" #. Tag: entry #: partitioning.xml:116 #, no-c-format msgid "Home directory for the root user" -msgstr "" +msgstr "Hjemmemappe for root-brugeren" #. Tag: filename #: partitioning.xml:118 #, no-c-format msgid "<filename>run</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>run</filename>" #. Tag: entry #: partitioning.xml:119 #, no-c-format msgid "Run-time variable data" -msgstr "" +msgstr "Variable data for kørselstid" #. Tag: filename #: partitioning.xml:121 #, no-c-format msgid "sbin" -msgstr "" +msgstr "sbin" #. Tag: entry #: partitioning.xml:122 #, no-c-format msgid "Essential system binaries" -msgstr "" +msgstr "Essentielle binære filer for systemet" #. Tag: filename #: partitioning.xml:124 #, no-c-format msgid "<filename>sys</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>sys</filename>" #. Tag: filename #: partitioning.xml:127 #, no-c-format msgid "<filename>tmp</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>tmp</filename>" #. Tag: entry #: partitioning.xml:128 #, no-c-format msgid "Temporary files" -msgstr "" +msgstr "Midlertidige filer" #. Tag: filename #: partitioning.xml:130 #, no-c-format msgid "<filename>usr</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>usr</filename>" #. Tag: entry #: partitioning.xml:131 #, no-c-format msgid "Secondary hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Sekundært hierarki" #. Tag: filename #: partitioning.xml:133 #, no-c-format msgid "<filename>var</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>var</filename>" #. Tag: entry #: partitioning.xml:134 #, no-c-format msgid "Variable data" -msgstr "" +msgstr "Variable data" #. Tag: filename #: partitioning.xml:136 #, no-c-format msgid "<filename>srv</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>srv</filename>" #. Tag: entry #: partitioning.xml:137 #, no-c-format msgid "Data for services provided by the system" -msgstr "" +msgstr "Data for tjenester tilbudt af systemet" #. Tag: filename #: partitioning.xml:139 #, no-c-format msgid "<filename>opt</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>opt</filename>" #. Tag: entry #: partitioning.xml:140 #, no-c-format msgid "Add-on application software packages" -msgstr "" +msgstr "Udvidelsesprogrampakker" #. Tag: para #: partitioning.xml:145 @@ -338,6 +375,10 @@ msgid "" "configuration and specific usage patterns. The recommendations here are " "general guidelines and provide a starting point for partitioning." msgstr "" +"Det følgende er en list over vigtigte overvejesler jævnfør mapper og " +"partitioner. Bemærk at diskforbruget varierer meget med systemkonfiguration " +"og specifikke brugsmønstre. Anbefalingerne her er generelle " +"vejledninger og tilbyder et udgangspunkt for partitionering." #. Tag: para #: partitioning.xml:155 @@ -349,6 +390,11 @@ msgid "" "otherwise you won't be able to boot. Typically 150–250MB is needed for " "the root partition." msgstr "" +"Rodpartitionen <filename>/</filename> skal altid fysisk indeholde " +"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" +"filename>, <filename>/lib</filename> og <filename>/dev</filename>, " +"ellers vil du ikke kunne starte op. Typiske er 150–250 MB krævet for " +"rodpartitionen." #. Tag: para #: partitioning.xml:164 @@ -362,6 +408,12 @@ msgid "" "type of packages you plan to install. A generous workstation or server " "installation should allow 4–6GB." msgstr "" +"<filename>/usr</filename>: indeholder alle brugerprogrammer (<filename>/usr/bin</" +"filename>), biblioteker (<filename>/usr/lib</filename>), dokumentation " +"(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. Dette er den del af filsystemet som " +"generelt bruger mest plads. Du bør tildele mindst 500 MB i diskplads. Denne " +"mængde bør øges afhængig af antallet og akketyperne du planlægger at installere. " +"En generøs arbejdsstation eller serverinstallation bør indeholder 4–6 GB." #. Tag: para #: partitioning.xml:177 @@ -379,6 +431,17 @@ msgid "" "MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing major " "system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB." msgstr "" +"<filename>/var</filename>: variable data såsom nyhedsartikler, e-post, " +"netsider, databaser, pakkesystemets mellemlager etc. vil blive placeret " +"under denne mappe. Størrelsen af denne mappe afhænger i høj grad på " +"brugen af dit system, men for de fleste være dikteret af pakkehåndteringens " +"ekstra forbrug. Hvis du udfører en fuld installation af så godt som alt " +"&debian; kan tilbyde, i en session, bør 2-3 GB plads for <filename>/var</filename> " +"være tilstrækkelig. Hvis du installerer stykvist (det vil sige, installere " +"tjenester og redskaber efterfulgt tekststumper, så X, ...), så kan du nøjes " +"med 300–500 MB. Hvis harddiskplads er dyrt og du planlægger at udføre " +"væsentlige systemopdateringer, så kan du nøjes med så lidst som 30 eller " +"40 MB." #. Tag: para #: partitioning.xml:193 @@ -391,6 +454,13 @@ msgid "" "temporarily store image files. If you plan to use such applications, you " "should adjust the space available in <filename>/tmp</filename> accordingly." msgstr "" +"<filename>/tmp</filename>: midlertidige data oprettet af programmer vil " +"højst sandsynlig blive placeret i denne mappe. 40–100 MB bør normalt " +"være nok. Nogle programmer — inkluderer arkivmanipulatorer, cd/dvd-" +"værktøjer og multimedieprogrammer — kan bruge <filename>/tmp</filename> " +"til at lagre store billedfiler. Hvis du planlægger at bruge sådanne " +"programmer, så skal du justere den tilgængelige plads i <filename>/tmp</filename> " +"jævnfør dette." #. Tag: para #: partitioning.xml:204 @@ -409,7 +479,7 @@ msgstr "" #: partitioning.xml:225 #, no-c-format msgid "Recommended Partitioning Scheme" -msgstr "" +msgstr "Anbefalet partitioneringsskema" #. Tag: para #: partitioning.xml:226 @@ -724,13 +794,13 @@ msgstr "" #: partitioning.xml:504 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." -msgstr "" +msgstr "Amiga-opmærksom version af <command>fdisk</command>." #. Tag: para #: partitioning.xml:513 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." -msgstr "" +msgstr "Mac-opmærksom version af <command>fdisk</command>." #. Tag: para #: partitioning.xml:522 @@ -783,7 +853,7 @@ msgstr "" #: partitioning.xml:803 partitioning.xml:880 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" -msgstr "" +msgstr "Partitionering for &arch-title;" #. Tag: para #: partitioning.xml:570 |