summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-08-18 23:00:20 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-08-18 23:00:20 +0000
commit4b1bbd6b94c44582c724d05dbb894b29dcc1c796 (patch)
tree6fada147a7d92a829a461e6b587f5cfd8f677fc5
parentf803206b8c7a9b6ccdecd0a456af72946f185e03 (diff)
downloadinstallation-guide-4b1bbd6b94c44582c724d05dbb894b29dcc1c796.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
-rw-r--r--po/de/hardware.po28
-rw-r--r--po/de/using-d-i.po47
-rw-r--r--po/kab/administrivia.po8
-rw-r--r--po/kab/welcome.po4
-rw-r--r--po/nb/administrivia.po4
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po730
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po3
7 files changed, 425 insertions, 399 deletions
diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po
index 379e1d680..a68df5bd1 100644
--- a/po/de/hardware.po
+++ b/po/de/hardware.po
@@ -2517,15 +2517,6 @@ msgstr "Unterstützung für Grafik-Hardware"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1627
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
-#| "underlying support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic "
-#| "framebuffer graphics is provided by the kernel, whilst desktop "
-#| "environments use X11. Whether advanced graphics card features such as 3D-"
-#| "hardware acceleration or hardware-accelerated video are available, "
-#| "depends on the actual graphics hardware used in the system and in some "
-#| "cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images "
-#| "(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)."
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer "
@@ -2543,9 +2534,8 @@ msgstr ""
"Funktionen der Grafikkarte, wie 3D-Hardware-Beschleunigung oder hardware-"
"beschleunigte Anzeige, verfügbar sind, hängt von der letztendig im System "
"verwendeten Grafik-Hardware ab und manchmal ist die Installation von "
-"zusätzlichen <quote>Firmware</quote>-Dateien erforderlich (siehe <xref"
-" linkend="
-"\"hardware-firmware\"/>)."
+"zusätzlichen <quote>Firmware</quote>-Dateien erforderlich (siehe <xref "
+"linkend=\"hardware-firmware\"/>)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
@@ -2558,14 +2548,12 @@ msgid ""
"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics "
"support."
msgstr ""
-"Auf modernen PCs funktioniert die grafische Anzeige normalerweise "
-"ohne weiteres Zutun. Bei einem Großteil der Grafik-Hardware lässt sich auch"
-" die "
-"3D-Beschleunigung problemlos nutzen, aber es gibt auch noch Hardware, "
-"für die hierfür Binär-Firmware-Dateien erforderlich sind. Wir haben sogar"
-" Berichte erhalten, "
-"dass auf mancher Grafik-Hardware schon für grundlegende Basisfunktionen "
-"die Installation von Firmware erforderlich ist."
+"Auf modernen PCs funktioniert die grafische Anzeige normalerweise ohne "
+"weiteres Zutun. Bei einem Großteil der Grafik-Hardware lässt sich auch die "
+"3D-Beschleunigung problemlos nutzen, aber es gibt auch noch Hardware, für "
+"die hierfür Binär-Firmware-Dateien erforderlich sind. Wir haben sogar "
+"Berichte erhalten, dass auf mancher Grafik-Hardware schon für grundlegende "
+"Basisfunktionen die Installation von Firmware erforderlich ist."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1649
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po
index 94a1a7f52..2b1d7a339 100644
--- a/po/de/using-d-i.po
+++ b/po/de/using-d-i.po
@@ -4422,20 +4422,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you "
-#| "want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</"
-#| "quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</"
-#| "quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the "
-#| "installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It "
-#| "can be run at any time after installation to install more packages (or "
-#| "remove them), or you can use a more fine-grained tool such as "
-#| "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single "
-#| "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude "
-#| "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where "
-#| "<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
-#| "looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
-#| "lists the space requirements for the available tasks."
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, "
@@ -4454,19 +4440,18 @@ msgstr ""
"von verschiedenen Aufgaben oder Dingen, die Sie mit Ihrem Computer erledigen "
"können, wie <quote>Desktop-Umgebung</quote> (Arbeitsplatzrechner), "
"<quote>Web-Server</quote> (Inhalte für das Internet bereitstellen) oder "
-"<quote>SSH-Server</quote> <footnote> <para> "
-"Sie sollten wissen, dass der Installer lediglich das Programm "
-"<command>tasksel</command> aufruft, in dem dann diese Liste angezeigt wird. "
-"<command>tasksel</command> kann auch nach der Installation jederzeit "
-"aufgerufen werden, um weitere Pakete zu installieren (oder sie zu "
-"entfernen), oder Sie benutzen ein feinkörnigeres Werkzeug wie "
-"<command>aptitude</command>. Wenn Sie nach Abschluß der Installation ein "
-"bestimmtes einzelnes Paket suchen, führen Sie einfach <userinput>aptitude "
-"install <replaceable>package</replaceable></userinput> aus, wobei "
-"<replaceable>package</replaceable> der Name des Pakets ist, das Sie "
-"benötigen. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> gibt "
-"eine Übersicht über den erforderlichen Speicherplatz für die verschiedenen "
-"Programmgruppen."
+"<quote>SSH-Server</quote> <footnote> <para> Sie sollten wissen, dass der "
+"Installer lediglich das Programm <command>tasksel</command> aufruft, in dem "
+"dann diese Liste angezeigt wird. <command>tasksel</command> kann auch nach "
+"der Installation jederzeit aufgerufen werden, um weitere Pakete zu "
+"installieren (oder sie zu entfernen), oder Sie benutzen ein feinkörnigeres "
+"Werkzeug wie <command>aptitude</command>. Wenn Sie nach Abschluß der "
+"Installation ein bestimmtes einzelnes Paket suchen, führen Sie einfach "
+"<userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></userinput> "
+"aus, wobei <replaceable>package</replaceable> der Name des Pakets ist, das "
+"Sie benötigen. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
+"gibt eine Übersicht über den erforderlichen Speicherplatz für die "
+"verschiedenen Programmgruppen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2564
@@ -4543,18 +4528,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
-#| "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
-#| "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
"server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</"
"classname>."
msgstr ""
"Die verschiedenen Server-Programmgruppen installieren grob gesagt folgende "
-"Software: Web-Server: <classname>apache2</classname>; SSH-Server: <classname"
-">openssh</classname>."
+"Software: Web-Server: <classname>apache2</classname>; SSH-Server: "
+"<classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2606
diff --git a/po/kab/administrivia.po b/po/kab/administrivia.po
index 7d16538e7..4f75441ed 100644
--- a/po/kab/administrivia.po
+++ b/po/kab/administrivia.po
@@ -102,8 +102,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ma tesɛiḍ ugiren neɣ isumar ɣef yisemli-a, ilaq ad ten-tazneḍ am uneqqis n "
"ubug mgal akemmus <classname>installation-guide</classname>. Ẓer akemmus "
-"<classname>reportbug</classname> neɣ ɣeṛ tasemlit ɣef uẓeṭṭa ɣef <ulink url"
-"=\"&url-bts;\">Anagar n uḍfar n yibugen n Debian</ulink>. Ad yelhu ma "
+"<classname>reportbug</classname> neɣ ɣeṛ tasemlit ɣef uẓeṭṭa ɣef <ulink url="
+"\"&url-bts;\">Anagar n uḍfar n yibugen n Debian</ulink>. Ad yelhu ma "
"tesfeqdeḍ<ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">tabdart yeldin n yibugen "
"mgal amnir n usbeddi</ulink> akken ad teẓreḍ mayella yettumel wugur-ik·im. "
"Ma dayen, tzemreḍ ad ternuḍ ttbut neɣ talɣut tamalalt ɣer "
@@ -140,8 +140,8 @@ msgstr ""
"Ttxil <emphasis>not</emphasis> nermes imeskaren n yisemli srid. Tella daɣen "
"tebdart n umeslay i & d-i;, ideg yella umeslay ɣef uwfus-a. Tabdart n tirawt "
"d <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Tzemreḍ ad tafeḍ anaḍin i "
-"ujerred ɣer tebdart-a deg usebter <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\""
-">Ajerred ɣer tebdart n tirawt n Debian</ulink>; neɣ tzemreḍ ad tinigeḍ deg "
+"ujerred ɣer tebdart-a deg usebter <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;"
+"\">Ajerred ɣer tebdart n tirawt n Debian</ulink>; neɣ tzemreḍ ad tinigeḍ deg "
"<ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Teṛcivin n tebdart n tirawt n "
"Debian</ulink> ɣef uẓeṭṭa."
diff --git a/po/kab/welcome.po b/po/kab/welcome.po
index 1059dd55e..786e4f840 100644
--- a/po/kab/welcome.po
+++ b/po/kab/welcome.po
@@ -150,8 +150,8 @@ msgid ""
"For more general information about Debian, see the <ulink url=\"&url-debian-"
"faq;\">Debian FAQ</ulink>."
msgstr ""
-"I wugar n yisallen imuta ɣef Debian, ẓer the <ulink url=\"&url-debian-faq;\""
-">Isteqsiyen i d-yettuɣalen deg Debian</ulink>."
+"I wugar n yisallen imuta ɣef Debian, ẓer the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
+"\">Isteqsiyen i d-yettuɣalen deg Debian</ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:123
diff --git a/po/nb/administrivia.po b/po/nb/administrivia.po
index 87edc2be1..48be497ea 100644
--- a/po/nb/administrivia.po
+++ b/po/nb/administrivia.po
@@ -190,8 +190,8 @@ msgid ""
"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"Særs mange Debian- og Devuan-brukere og -utviklere har bidratt til dette "
-"dokumentet. I særdeleshet Michael Schmitz (m68k-støtte), Frank Neumann ("
-"opprinnelig forfatter av <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga-"
+"dokumentet. I særdeleshet Michael Schmitz (m68k-støtte), Frank Neumann "
+"(opprinnelig forfatter av <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga-"
"installasjonsmanualen</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
"(SPARC-info), Tapio Lehtonen, og Stéphane Bortzmeyer for flerfoldige "
"redigeringer og tekst. Takk rettes til Pascal Le Bail for for nyttig info om "
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index 83295caaa..595bd9e9f 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-28 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 09:32+0000\n"
"Last-Translator: 吕文彬 <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -964,43 +964,13 @@ msgstr ""
"i; 的 shell 中运行启动所必需的命令。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:639
-#, no-c-format
-msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
-msgstr "Debian/armhf 不再支持的平台"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "EfikaMX"
-msgstr "EfikaMX"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:644
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was "
-"supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no longer "
-"supported from &debian; 8 onwards. The code required to build the formerly "
-"used platform-specific kernel has been removed from the upstream Linux "
-"kernel source in 2012, so &debian; cannot provide newer builds. Using the "
-"armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require device-tree "
-"support for it, which is currently not available."
-msgstr ""
-"EfikaMX 平台(Genesi Efika Smartbook 和 Genesi EfikaMX nettop)在 &debian; 7 "
-"中受支持,使用平台特定的内核,但自 &debian; 8 起不再支持。自 2012 年,之前使"
-"用的平台特定内核所需的代码已经从上游 Linux 内核源码中删除,所以 &debian; 无法"
-"提供更新的版本。在 EfikaMX 平台上使用 armmp 多平台内核将需要对其设备树的支"
-"持,目前尚不可用。"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:662
+#: hardware.xml:663
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Debian/armel 支持的平台"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
@@ -1008,13 +978,13 @@ msgid ""
msgstr "以下平台由 &debian;/armel 支持;它们需要特定于平台的内核。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:672
+#: hardware.xml:673 hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:673
+#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1025,7 +995,7 @@ msgstr ""
"其他功能集成到一个芯片中。&debian; 目前支持以下基于 Kirkwood 的设备:"
#. Tag: ulink
-#: hardware.xml:681
+#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
@@ -1034,17 +1004,7 @@ msgstr ""
"Plug 计算机(SheevaPlug、GuruPlug、DreamPlug 和 Seagate FreeAgent DockStar)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:684
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
-"(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink>(所"
-"有TS-11x/TS-12x、HS-210、TS-21x/TS-22x 和 TS-41x/TS-42x的型号)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:688
+#: hardware.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
@@ -1054,27 +1014,33 @@ msgstr ""
"Network v2、2Big Network v2 和 5Big Network v2)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:692
+#: hardware.xml:689
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr "OpenRD(OpenRD-Base、OpenRD-Client 和 OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:701 hardware.xml:745
+#: hardware.xml:698 hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:702
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:699
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
+#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
+#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
+#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based "
+#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
+#| "ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
"Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> and "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>."
msgstr ""
"Orion 是 Marvell 的 SoC 产品,集成了 ARM CPU、Ethernet、SATA、USB,以及其他一"
"些功能。市场上有很多 NAS 设备基于 Orion 芯片。&debian; 目前支持以下几种基于 "
@@ -1082,13 +1048,13 @@ msgstr ""
"ulink> 和 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> 。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "Versatile"
msgstr "Versatile"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:717
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1098,49 +1064,49 @@ msgstr ""
"&debian; 是一个不错的方法。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:730
-#, no-c-format
-msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
+#: hardware.xml:726
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
+msgid "Devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr "Debian/armel 不再支持平台和设备"
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:734
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:732
#, no-c-format
-msgid "IXP4xx"
-msgstr "IXP4xx"
+msgid ""
+"Support for all QNAP Turbo Station models (TS-xxx) has been dropped for "
+"&debian; 11, since the Linux kernel for them can no longer being built, due "
+"to hardware limitations."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
-"Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported."
+"Support for HP Media Vault mv2120 has been dropped for &debian; 11, since "
+"the Linux kernel for it can no longer being built, due to hardware "
+"limitations."
msgstr ""
-"对英特尔 IXP4xx 平台的支持已于 &debian; 9 中抛弃。Linksys NSLU2 设备基于 "
-"IXP4xx,因此不再受支持。"
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:746
+#. Tag: sect2
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been "
-"dropped from the Orion5x platform in &debian; 9. The Linux kernel no longer "
-"fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo "
-"Kurobox and HP mv2120, are still supported."
+"You may be able to keep above listed devices running for some time, see "
+"<ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/armel/release-notes/ch-"
+"information#no-longer-supported-hardware\">the Release Notes for &debian; "
+"11</ulink>."
msgstr ""
-"D-Link DNS-323 和 Conceptronic CH3SNAS 设备的支持已经从 Orion5x 平台中抛弃, "
-"Linux 内核不再适用于以上设备上的闪存。其他 Orion 设备仍然受支持,如 Buffalo "
-"Kurobox 和 HP mv2120。"
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:765 hardware.xml:933 hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU、主板和显示支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:766
+#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1152,13 +1118,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:808, index.docbook:914
#. Tag: title
-#: hardware.xml:774 hardware.xml:877
+#: hardware.xml:773 hardware.xml:876
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:775
+#: hardware.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1170,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"Athlon XP 和 Intel P4 Xeon 这些处理器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -1180,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"腾)或更早的处理器上运行。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1191,13 +1157,13 @@ msgstr ""
"安装程序替代(32 位)i386 架构的安装程序。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O 总线"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1210,25 +1176,25 @@ msgstr ""
"线)。近年来出售的个人计算机都会使用里面的一种。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:815
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
msgstr "&debian; &architecture; 移植支持的平台"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:816
#, no-c-format
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
msgstr "&debian; 在 &arch-title; 支持以下平台:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:823
+#: hardware.xml:822
#, no-c-format
msgid "<term>Cavium Octeon</term>"
msgstr "<term>Cavium Octeon</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:825
+#: hardware.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
@@ -1239,25 +1205,25 @@ msgstr ""
"的设备包括 Ubiquiti EdgeRouter 和 Rhino Labs UTM8。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:834
+#: hardware.xml:833
#, no-c-format
msgid "<term>Loongson 3</term>"
msgstr "<term>龙芯 3</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:836
+#: hardware.xml:835
#, no-c-format
msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
msgstr "AMD64 和 Intel 64 处理器都获得支持。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:844
+#: hardware.xml:843
#, no-c-format
msgid "<term>MIPS Malta</term>"
msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
@@ -1267,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"&debian; 是一个不错的方法。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:850
+#: hardware.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
@@ -1277,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"构建。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:858
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
@@ -1290,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"安装程序不直接支持它们。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:866
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can "
@@ -1306,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"&arch-listname; mailing list</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:878
+#: hardware.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
@@ -1321,13 +1287,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:893
+#: hardware.xml:892
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
msgstr "&debian; &architecture; 移植的不再支持平台"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
@@ -1338,13 +1304,13 @@ msgstr ""
"因此,Jessie 不再支持以下平台:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:901
+#: hardware.xml:900
#, no-c-format
msgid "Loongson 2E and 2F"
msgstr "龙芯 2E 和 2F"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:902
+#: hardware.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
@@ -1353,37 +1319,37 @@ msgstr ""
"这些是旧的龙芯处理器。基于它们的设备有福珑迷你电脑和龙梦逸珑笔记本电脑。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:908
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid "SGI IP22"
msgstr "SGI IP22"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:908
#, no-c-format
msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
msgstr "该平台包括 SGI 机器 Indy、Indigo 2 和 Challenge S。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:914
+#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "SGI IP32"
msgstr "SGI IP32"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:915
+#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid "This platform is generally known as SGI O2."
msgstr "通常称这个平台为 SGI O2。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:918
+#: hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250"
msgstr "Broadcom BCM91250"
#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
@@ -1391,7 +1357,7 @@ msgid ""
msgstr "Broadcom 的 SiByte core 开发板。代号 SWARM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:934
+#: hardware.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -1401,13 +1367,13 @@ msgstr ""
"PreP 子体系获得支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:955
+#: hardware.xml:954
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "内核变种"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:957
+#: hardware.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1415,13 +1381,13 @@ msgid ""
msgstr "在 &debian; 中有两种基于 CPU 类型的 powerpc 内核:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:964
+#: hardware.xml:963
#, no-c-format
msgid "powerpc"
msgstr "powerpc"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:965
+#: hardware.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
@@ -1432,31 +1398,31 @@ msgstr ""
"器。所有 Apple PowerMac 以后的系统包括 G4 都使用这其中的处理器。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:975
+#: hardware.xml:974
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:975
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr "所有 Apple PowerMac G4 SMP 机器。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:984
+#: hardware.xml:983
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:985
+#: hardware.xml:984
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "power64 内核支持以下的 CPU:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:989
+#: hardware.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1468,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"7044-270。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:995
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1478,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"630、650、655、670 和 690。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1000
+#: hardware.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
@@ -1488,19 +1454,19 @@ msgstr ""
"采用 Apple G5 (PPC970FX 处理器) 的系统也是基于 POWER4 体系,并使用这种内核。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1006
+#: hardware.xml:1005
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr "使用 POWER5、POWER6 和 POWER7 处理器的较新 IBM 系统。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1039
+#: hardware.xml:1038
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) 子体系"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1041
+#: hardware.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1513,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"NuBus(&debian; 没有支持)、OldWorld PCI 和 NewWorld。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1048
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1526,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"些 Apple iMac PowerPC 前身使用 4 位数字命名方式,它们都是 OldWorld 的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1056
+#: hardware.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1541,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"MacOS 的系统。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1556,396 +1522,396 @@ msgstr ""
# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1215 hardware.xml:1259 hardware.xml:1292
+#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "型号名称/编号"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1081
+#: hardware.xml:1080
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1088
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1089 hardware.xml:1092 hardware.xml:1095 hardware.xml:1098
-#: hardware.xml:1101 hardware.xml:1104 hardware.xml:1107 hardware.xml:1110
-#: hardware.xml:1113 hardware.xml:1116 hardware.xml:1119 hardware.xml:1122
-#: hardware.xml:1125 hardware.xml:1128 hardware.xml:1131 hardware.xml:1134
+#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097
+#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109
+#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1091
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1094
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1097
+#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1100
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1103
+#: hardware.xml:1102
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1106
+#: hardware.xml:1105
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1109
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1118
+#: hardware.xml:1117
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:1120
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1123
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1126
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1137 hardware.xml:1140 hardware.xml:1143 hardware.xml:1146
-#: hardware.xml:1149 hardware.xml:1152 hardware.xml:1155 hardware.xml:1158
-#: hardware.xml:1161 hardware.xml:1164 hardware.xml:1167 hardware.xml:1170
-#: hardware.xml:1176 hardware.xml:1179 hardware.xml:1185 hardware.xml:1191
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145
+#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157
+#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190
+#: hardware.xml:1196
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1139
+#: hardware.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1142
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1145
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1148
+#: hardware.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1151
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1154
+#: hardware.xml:1153
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1157
+#: hardware.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1159
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1166
+#: hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:1168
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1174
+#: hardware.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1175
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1178
+#: hardware.xml:1177
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1183
+#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1184
+#: hardware.xml:1183
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1188
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1190
+#: hardware.xml:1189
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1355, index.docbook:1381
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1196
+#: hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1205
+#: hardware.xml:1204
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1222
+#: hardware.xml:1221
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1226
+#: hardware.xml:1225
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1227
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:1229
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1394, index.docbook:1425
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1234 hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1235
+#: hardware.xml:1234
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1237
+#: hardware.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1241
+#: hardware.xml:1240
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1249
+#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "PReP 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:1265
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1269
+#: hardware.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1270
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1273
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1281
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 子体系 (不支持)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1298
+#: hardware.xml:1297
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1298
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1307
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac 子体系 (不支持)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1309
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1969,13 +1935,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink> 。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1346
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Non-PowerPC Macs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1991,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"峰。这些型号使用罗马数字或 3 位数字,像 Mac IIcx、LCIII 或 Quadra 950。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1356
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2006,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950), 最后是 Performa 200-640CD。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2017,49 +1983,49 @@ msgstr ""
"Duo 210-550c (不包含带有 Nubus 的 PowerBook 500,见前面说明)。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1379
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Machines"
msgstr "CPU/机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1386
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1392
+#: hardware.xml:1391
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1397
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1401
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "zSeries 和 System z 机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1418
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current "
@@ -2074,13 +2040,13 @@ msgstr ""
"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink> 。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1430
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV 和 HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -2093,13 +2059,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU 和主板支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1449
+#: hardware.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2111,13 +2077,13 @@ msgstr ""
"sun4m、sun4u 或 sun4v。下面说明包括哪些机器,以及每个获得支持的级别。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1462
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2130,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"SPARCstation page</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -2141,13 +2107,13 @@ msgstr ""
"32 位子体系在上一版本后已经停止支持。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1479
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid "sun4u"
msgstr "sun4u"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1481
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2163,13 +2129,13 @@ msgstr ""
"到 UP 和 SMP 配置中。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1493
#, no-c-format
msgid "sun4v"
msgstr "sun4v"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2182,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"smp 内核。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1507
+#: hardware.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2192,13 +2158,13 @@ msgstr ""
"持而得不到支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1516
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "便携机"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1517
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -2220,13 +2186,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1534 hardware.xml:1554 hardware.xml:1576 hardware.xml:1599
+#: hardware.xml:1533 hardware.xml:1553 hardware.xml:1575 hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "多处理器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1535
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2244,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"集成在一个物理芯片上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1545
+#: hardware.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2254,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"使用也没有问题。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1556
+#: hardware.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2270,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"者核心)数量,并可以在单处理器系统上关闭 SMP 功能。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1565
+#: hardware.xml:1564
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -2284,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"两个或多个称为<quote>核心</quote>的处理器单元集成在一个物理芯片上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1577
+#: hardware.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2299,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"核仅使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1586
+#: hardware.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2315,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"</quote> 中选中 <quote>&smp-config-option;</quote>。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1600
+#: hardware.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2331,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"装,因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核只使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1610
+#: hardware.xml:1609
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2342,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"一个合适的内核软件包。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2357,14 +2323,23 @@ msgstr ""
"config-option;</quote>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1627
+#: hardware.xml:1626
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "图形卡支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1628
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1627
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
+#| "underlying support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic "
+#| "framebuffer graphics is provided by the kernel, whilst desktop "
+#| "environments use X11. Whether advanced graphics card features such as 3D-"
+#| "hardware acceleration or hardware-accelerated video are available, "
+#| "depends on the actual graphics hardware used in the system and in some "
+#| "cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images "
+#| "(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)."
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer "
@@ -2372,7 +2347,7 @@ msgid ""
"Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or "
"hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics "
"hardware used in the system and in some cases on the installation of "
-"additional <quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-"
+"additional <quote>firmware</quote> blobs (see <xref linkend=\"hardware-"
"firmware\"/>)."
msgstr ""
"&debian; 能支持的显卡取决于底层的 X.Org's X11 的支持。流行的 PC 上,图形显示"
@@ -2382,22 +2357,19 @@ msgstr ""
"能也需要安装额外的固件,但这是罕有的例子。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
-"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In "
-"very few cases there have been reports about hardware on which installation "
+"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For "
+"quite a lot of hardware, 3D acceleration also works well out of the box, but "
+"there is still some hardware that needs binary firmware blobs to work well. "
+"In some cases there have been reports about hardware on which installation "
"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics "
-"support, but these have been rare exceptions. For quite a lot of hardware, "
-"3D acceleration also works well out of the box, but there is still some "
-"hardware that needs binary blobs to work well."
+"support."
msgstr ""
-"在现代 PC 上,显卡通常可以开箱即用。极少情况下也有关于硬件的报告称,即使是使"
-"用基本的图像支持,也需要安装额外的显卡固件,但这些都是罕见的例外。对于相当多"
-"的硬件,3D 加速也能开箱即用,但仍有一些硬件需要二进制 blob 才能正常工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1651
+#: hardware.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2419,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"要第三方的非自由驱动程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1665
+#: hardware.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
@@ -2430,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"&debian; &release; 包含 X.Org &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1670
+#: hardware.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2449,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"卡。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1678
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2472,13 +2444,13 @@ msgstr ""
"自动激活串口控制台。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "网络连接硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1703
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2493,7 +2465,7 @@ msgstr ""
"很好。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1711
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2501,61 +2473,61 @@ msgid ""
msgstr "这包括一些通用 PCI 卡(对于支持 PCI 的系统)和来自 Sun 的网卡:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1719
+#: hardware.xml:1717
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1734
+#: hardware.xml:1732
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1739
+#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1746
+#: hardware.xml:1744
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "支持的网络设备有:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1749
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1754
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1761
+#: hardware.xml:1759
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2565,19 +2537,19 @@ msgstr ""
"块。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1775
+#: hardware.xml:1773
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN 虽也获得支持,不过不能在安装阶段使用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1782
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "无线网卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1783
+#: hardware.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2588,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"核能支持的无线网卡也越来越多。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1788
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2599,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"了解如何在安装过程中加载固件的更多信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1795
+#: hardware.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2610,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"作,但是却不能在安装过程中使用。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1800
+#: hardware.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2626,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"件,并手动配置网络。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1810
+#: hardware.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2642,13 +2614,13 @@ msgstr ""
"classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 的一些已知问题"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1825
+#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2656,13 +2628,13 @@ msgid ""
msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1834
+#: hardware.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2678,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2691,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/>将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1852
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2708,13 +2680,13 @@ msgstr ""
"之后错误的模块可能还会加载。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1865
+#: hardware.xml:1863
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1867
+#: hardware.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2723,13 +2695,13 @@ msgstr ""
"<literal>cassini</literal> 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1882
+#: hardware.xml:1880
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "盲文点触设备(Braille Display)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1883
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2746,13 +2718,13 @@ msgstr ""
"的 <classname>brltty</classname> 版本是 &brlttyver;。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1897
+#: hardware.xml:1895
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成 (Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1898
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2771,13 +2743,13 @@ msgstr ""
"gnu; &release; 配备的 <classname>speakup</classname> 版本是 &speakupver;。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1918
+#: hardware.xml:1916
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "外围设备与其他硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1919
+#: hardware.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2788,7 +2760,7 @@ msgstr ""
"设备。然而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2801,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"任何额外的配置就能工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1934
+#: hardware.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2812,23 +2784,31 @@ msgstr ""
"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1947
+#: hardware.xml:1945
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "需要固件的设备"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1948
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1946
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
+#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</"
+#| "firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. "
+#| "This is most common for network interface cards (especially wireless "
+#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk "
+#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic "
+#| "functionality is available without additional firmware, but the use of "
+#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed "
+#| "in the system."
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
-"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without "
-"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
-"appropriate firmware file to be installed in the system."
+"firmware."
msgstr ""
"除了需要设备驱动程序,有些硬件还要在使用之前加载 <firstterm>固件(firmware)</"
"firstterm> 或 <firstterm>微码(microcode)</firstterm>。这对于网卡(特别是无线网"
@@ -2837,7 +2817,20 @@ msgstr ""
"系统中。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1959
+#: hardware.xml:1954
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With many graphics cards, basic functionality is available without "
+"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
+"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a "
+"successful installation can still end up in a black screen or garbled "
+"display when rebooting into the installed system. If that happens, some "
+"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
+"installed-system\"/>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1965
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2851,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"主系统上传到设备中。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1967
+#: hardware.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2866,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"gnu; 可以合法地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free 区里面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1976
+#: hardware.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2881,7 +2874,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>了解如何在安装时加载固件文件或软件包的的详细信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2898,13 +2891,13 @@ msgstr ""
"卡上)。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2002
+#: hardware.xml:2008
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "特别为 GNU/&arch-kernel; 采购硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2004
+#: hardware.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2918,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"心,因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2012
+#: hardware.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2932,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2020
+#: hardware.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2948,13 +2941,13 @@ msgstr ""
"&arch-kernel; 友好的硬件销售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2031
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免专有或封闭的硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2969,7 +2962,7 @@ msgstr ""
"于我们未被授权使用这些文档,造成它们无法在 &arch-kernel; 下工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2042
+#: hardware.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2989,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"所有设备都是符合标准的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2054
+#: hardware.xml:2060
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3007,7 +3000,7 @@ msgstr ""
"厂商提供的闭源驱动程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2065
+#: hardware.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3028,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"统升级造成的不便。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2078
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3039,13 +3032,13 @@ msgstr ""
"来改变这种状况。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2093
+#: hardware.xml:2099
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安装介质"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2095
+#: hardware.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3059,19 +3052,19 @@ msgstr ""
"章的时候,可能需要回过头来参考本页。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2105
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2107
+#: hardware.xml:2113
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr "大多数体系都支持从光盘安装程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
@@ -3081,13 +3074,13 @@ msgstr ""
"是通过 ohci1394 和 sbp2 驱动程序来获得支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2134
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "U 盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2136
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3102,13 +3095,13 @@ msgstr ""
"光盘驱动器,从 U 盘引导是安装操作系统的标准方法。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2142
+#: hardware.xml:2148
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2144
+#: hardware.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3125,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"用 ISDN 和 PPP。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2154
+#: hardware.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3144,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"安装技术。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2167
+#: hardware.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3154,13 +3147,13 @@ msgstr ""
"择。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2176
+#: hardware.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2178
+#: hardware.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3172,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"安装程序。该方式只推荐用在没有其他安装方式可以选的情况下。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3182,13 +3175,13 @@ msgstr ""
"(UFS slices)进行安装。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2196
+#: hardware.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3205,13 +3198,13 @@ msgstr ""
">。这种安装方法只推荐给高级用户在没有其他安装方法可选的情况下使用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2209
+#: hardware.xml:2215
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "受支持的存储系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2211
+#: hardware.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3219,7 +3212,7 @@ msgid ""
msgstr "&debian; 安装程序包含的内核能运行在最大数量的系统上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3231,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"动器、USB 和 FireWire。支持的文件系统有 FAT、Win-32 FAT 扩展(VFAT) 和 NTFS。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3253,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2277
+#: hardware.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3261,7 +3254,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3273,13 +3266,13 @@ msgstr ""
"持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2299
+#: hardware.xml:2305
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "内存与磁盘空间的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2301
+#: hardware.xml:2307
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3292,7 +3285,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2308
+#: hardware.xml:2314
#, no-c-format
msgid ""
"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
@@ -3302,24 +3295,25 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
-"为了能在这类内存较小的系统之上运行,安装程序通常能够自动启用一些节省内存的优化手段,但是对于一些测试较不完善的架构,安装程序也可能不会这么做。不过,"
-"您也可以通过添加 <userinput>lowmem=1</userinput> 或更激进的 <userinput>lowmem=2</"
-"userinput> 引导参数手动启用这些优化(参见<xref linkend=\"lowmem\"/>以及<xref linkend"
-"=\"installer-args\"/>)。"
+"为了能在这类内存较小的系统之上运行,安装程序通常能够自动启用一些节省内存的优"
+"化手段,但是对于一些测试较不完善的架构,安装程序也可能不会这么做。不过,您也"
+"可以通过添加 <userinput>lowmem=1</userinput> 或更激进的 <userinput>lowmem=2</"
+"userinput> 引导参数手动启用这些优化(参见<xref linkend=\"lowmem\"/>以及<xref "
+"linkend=\"installer-args\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
-"对于 &architecture;,这些低内存级别尚未被测试,所以自动检测可能已经失效。如果您的系统内存很小,您可能<emphasis>需要</empha"
-"sis>传递这些引导参数。"
+"对于 &architecture;,这些低内存级别尚未被测试,所以自动检测可能已经失效。如果"
+"您的系统内存很小,您可能<emphasis>需要</emphasis>传递这些引导参数。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2323
+#: hardware.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3335,6 +3329,68 @@ msgstr ""
"界面两种方式之间选择,应选择普通方式。</para> </footnote>或磁盘空间上安装系统"
"或许可行,但只针对有经验的用户。"
+#~ msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
+#~ msgstr "Debian/armhf 不再支持的平台"
+
+#~ msgid "EfikaMX"
+#~ msgstr "EfikaMX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) "
+#~ "was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no "
+#~ "longer supported from &debian; 8 onwards. The code required to build the "
+#~ "formerly used platform-specific kernel has been removed from the upstream "
+#~ "Linux kernel source in 2012, so &debian; cannot provide newer builds. "
+#~ "Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would "
+#~ "require device-tree support for it, which is currently not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "EfikaMX 平台(Genesi Efika Smartbook 和 Genesi EfikaMX nettop)在 "
+#~ "&debian; 7 中受支持,使用平台特定的内核,但自 &debian; 8 起不再支持。自 "
+#~ "2012 年,之前使用的平台特定内核所需的代码已经从上游 Linux 内核源码中删除,"
+#~ "所以 &debian; 无法提供更新的版本。在 EfikaMX 平台上使用 armmp 多平台内核将"
+#~ "需要对其设备树的支持,目前尚不可用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
+#~ "(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</"
+#~ "ulink>(所有TS-11x/TS-12x、HS-210、TS-21x/TS-22x 和 TS-41x/TS-42x的型号)"
+
+#~ msgid "IXP4xx"
+#~ msgstr "IXP4xx"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
+#~ "Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "对英特尔 IXP4xx 平台的支持已于 &debian; 9 中抛弃。Linksys NSLU2 设备基于 "
+#~ "IXP4xx,因此不再受支持。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been "
+#~ "dropped from the Orion5x platform in &debian; 9. The Linux kernel no "
+#~ "longer fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as "
+#~ "Buffalo Kurobox and HP mv2120, are still supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "D-Link DNS-323 和 Conceptronic CH3SNAS 设备的支持已经从 Orion5x 平台中抛"
+#~ "弃, Linux 内核不再适用于以上设备上的闪存。其他 Orion 设备仍然受支持,如 "
+#~ "Buffalo Kurobox 和 HP mv2120。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. "
+#~ "In very few cases there have been reports about hardware on which "
+#~ "installation of additional graphics card firmware was required even for "
+#~ "basic graphics support, but these have been rare exceptions. For quite a "
+#~ "lot of hardware, 3D acceleration also works well out of the box, but "
+#~ "there is still some hardware that needs binary blobs to work well."
+#~ msgstr ""
+#~ "在现代 PC 上,显卡通常可以开箱即用。极少情况下也有关于硬件的报告称,即使是"
+#~ "使用基本的图像支持,也需要安装额外的显卡固件,但这些都是罕见的例外。对于相"
+#~ "当多的硬件,3D 加速也能开箱即用,但仍有一些硬件需要二进制 blob 才能正常工"
+#~ "作。"
+
#~ msgid "32bit MIPS (big-endian)"
#~ msgstr "MIPS(大尾端)"
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index 58a2638de..c624782ff 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -1261,7 +1261,8 @@ msgid ""
"character (<quote><literal>#</literal></quote>) and extends up to the length "
"of that line."
msgstr ""
-"注释行必须以井号(<quote><literal>#</literal></quote>)<emphasis>打头</emphasis>,一直延续到行尾。"
+"注释行必须以井号(<quote><literal>#</literal></quote>)<emphasis>打头</"
+"emphasis>,一直延续到行尾。"
#. Tag: para
#: preseed.xml:667