diff options
author | Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> | 2012-08-12 10:22:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> | 2012-08-12 10:22:21 +0000 |
commit | 37ea94269f56d117e5f46e1b126d2053e1830afd (patch) | |
tree | 72c21c8ca0c503784db3dd1fbf58257b679d15c1 | |
parent | 2a089482018a3b2bfca170c813f0f96a2f09213b (diff) | |
download | installation-guide-37ea94269f56d117e5f46e1b126d2053e1830afd.zip |
Spanish manual translation update
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 230 |
1 files changed, 59 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index a0a18aa55..6280e32f0 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -35,11 +35,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: boot-installer\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-29 19:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:36+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -388,19 +387,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:213 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot " -#| "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the " -#| "system to hang in the necessary ip_address step that comes next." +#, no-c-format msgid "" "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot to " "RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " "hang in the necessary ip_address step that comes next." msgstr "" -"Aparentemente, reiniciará el sistema; pero en realidad, carga el reinicio en " -"la RAM y arranque desde ahí. No hacer este paso hará que el sistema falle en " -"el paso necesario que viene después, «ip_address»." +"Aparentemente, reiniciará el sistema; pero en realidad, carga redboot en " +"la RAM y arranca desde ahí. No realizar este paso hará que el sistema falle " +"en el paso necesario a continuación, «ip_address»." #. Tag: para #: boot-installer.xml:219 @@ -949,21 +944,7 @@ msgstr "La pantalla de arranque" #. Tag: para #: boot-installer.xml:645 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " -#| "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "Installer boot menu\n" -#| "\n" -#| "Install\n" -#| "Graphical install\n" -#| "Advanced options >\n" -#| "Help\n" -#| "\n" -#| "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" -#| "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " -#| "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available." +#, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " "screen showing the &debian; logo and a menu: <informalexample><screen>\n" @@ -988,12 +969,15 @@ msgstr "" "Install\n" "Graphical install\n" "Advanced options >\n" +"Install with speech synthesis\n" "Help\n" "\n" "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" -"</screen></informalexample> De acuerdo al método de instalación que esté " -"usando, la opción <quote>Graphical install</quote> podría no estar " -"disponible." +"</screen></informalexample> De acuerdo al método de instalación que utilice, " +"la opción <quote>Graphical install</quote> podría no estar " +"disponible. Las imágenes de dos arquitecturas cuentan con una alternativa " +"adicional para 64 bits para cada opción de instalación, debajo de las " +"habituales, lo que en la práctica casi dobla el número de opciones." #. Tag: para #: boot-installer.xml:657 @@ -2040,14 +2024,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1436 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -#| "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " -#| "PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " -#| "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</" -#| "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot " -#| "from the CD-ROM." +#, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " @@ -2061,7 +2038,7 @@ msgstr "" "NewWorld. En las PowerMac, mantenga presionada la tecla <keycap>c</keycap>, " "o en su lugar la combinación de teclas <keycap>Option</keycap>, " "<keycap>Shift</keycap> y <keycap>Delete</keycap> juntas para arrancar desde " -"CD-ROM." +"el dispositivo de CD/DVD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1445 @@ -2074,6 +2051,13 @@ msgid "" "</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the internal " "factory default CD/DVD drive type" msgstr "" +"Para arrancar un sistema PowerMac desde un dispositivo externo de CD/DVD " +"Firewire, inicie primero el diálogo Open Firmware (consulte " +"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), y a continuación, escriba " +"type <informalexample><screen>\n" +"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +"</screen></informalexample> para iniciar una forma alternativa de iniciar " +"desde el dispositivo CD/DVD predeterminado instalado en la fábrica." #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1456 @@ -2106,18 +2090,21 @@ msgid "" "immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt " "appears, type" msgstr "" +"Para arrancar un CD/DVD de &debian; en una máquina Pegasos II, mantenga " +"pulsada la tecla <keycap>Esc</keycap> justo después de pulsar el botón de " +"encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1473 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" -msgstr "" +msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: title #: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" -msgstr "Arrancar desde disco duro" +msgstr "Arranque desde el disco duro" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1485 @@ -2612,10 +2599,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2872 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Hardware Speech Synthesis" +#, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" -msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" +msgstr "Software de Síntesis de Voz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1898 @@ -2627,6 +2613,11 @@ msgid "" "is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</" "classname>)." msgstr "" +"La compatibilidad para software de síntesis de voz se puede activar " +"seleccionándolo en el menú de arranque tecleando <userinput>s</userinput> " +"&enterkey;. La primera pregunta (el idioma) se habla en inglés, y el resto " +"de la instalación continúa con el idioma seleccionado (si está disponible en " +"<classname>espeak</classname>)." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1909 @@ -2636,11 +2627,7 @@ msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1910 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -#| "support for graphical installer. You thus need to select the " -#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." +#, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " "support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical " @@ -3103,13 +3090,13 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "log_host" -msgstr "" +msgstr "log_host" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "log_port" -msgstr "" +msgstr "log_port" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2192 @@ -3119,6 +3106,10 @@ msgid "" "specified host and port as well as to a local file. If not specified, the " "port defaults to the standard syslog port 514." msgstr "" +"Hace que el instalador envíe mensajes de registro a un syslog remoto " +"en el servidor y puerto definido, así como a un fichero local. Si no se " +"define, el valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, " +"514." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2203 @@ -3134,7 +3125,7 @@ msgid "" "installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 " "and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>." msgstr "" -"Se puede usar para forzar al insalador a un nivel lowmem más alto que el " +"Se puede usar para forzar al instalador a un nivel lowmem más alto que el " "predeterminado por el instalador de acuerdo a la memoria disponible. Los " "valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>." @@ -3152,7 +3143,7 @@ msgid "" "Useful for unattended installations where physical security is limited." msgstr "" "Evita que el instalador ofrezca intérpretes de órdenes interactivos en las " -"terminales tty2 y tty3. Útil para instalaciones desatentidadas en las que la " +"terminales tty2 y tty3. Útil para instalaciones sin supervisión en las que la " "seguridad física es limitada." #. Tag: term @@ -4001,7 +3992,7 @@ msgstr "" "iso</replaceable>\n" "</screen></informalexample> A continuación, compruebe que la suma md5 del CD-" "ROM grabado también coincide. La orden mostrada a continuación debería ser " -"suficiente para poder hacer esto. Utiliza el tamaño de la imagen ppara leer " +"suficiente para poder hacer esto. Utiliza el tamaño de la imagen para leer " "el número de bytes correcto del CD-ROM." #. Tag: screen @@ -4312,30 +4303,37 @@ msgid "" "includes the output of the following commands, run on the same machine from " "a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)." msgstr "" +"Si el software de síntesis de voz no funciona, lo más probable es que exista " +"un problema con su tarjeta de sonido, habitualmente porque el controlador " +"no se incluye en el instalador, o porque tiene unos nombres de nivel del " +"mezclador no habituales, y que se silencian por omisión. Si es así, envíe " +"un informe de fallo que incluya la salida de las siguientes órdenes, " +"ejecutados en la misma máquina pero desde un sistema de Linux sin problemas " +"de sonido (por ejemplo, desde un Live CD)." #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "dmesg" -msgstr "" +msgstr "dmesg" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "lspci" -msgstr "" +msgstr "lspci" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "lsmod" -msgstr "" +msgstr "lsmod" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "amixer" -msgstr "" +msgstr "amixer" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2899 boot-installer.xml:3001 @@ -4537,7 +4535,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" -msgstr "Salida de video mal dirigida" +msgstr "Salida de vídeo mal dirigida" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3009 @@ -4554,15 +4552,15 @@ msgid "" "phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you " "should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." msgstr "" -"Es relativamente común tener dos tarjetas de video en un sistema &arch-" +"Es relativamente común tener dos tarjetas de vídeo en un sistema &arch-" "title;, por ejemplo, una tarjeta ATI y una tarjeta Sun Creator 3D. En " -"algunos casos esto origina que la salida de video se dirija incorrectamente " +"algunos casos esto origina que la salida de vídeo se dirija incorrectamente " "una vez el sistema haya arrancado. En estos casos habituales la salida sólo " "mostrará: <informalexample><screen>\n" "Remapping the kernel... done\n" "Booting Linux...\n" "</screen></informalexample> Para evitar esto puede simplemente desconectar " -"una de las tarjetas de video o deshabilitar la que no utiliza en la fase de " +"una de las tarjetas de vídeo o deshabilitar la que no utiliza en la fase de " "arranque OpenProm utilizando un parámetro del núcleo. Por ejemplo, si quiere " "deshabilitar una tarjeta ATI debería arrancar el instalador con " "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." @@ -4579,7 +4577,7 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que es posible que tenga que añadir este parámetro " "manualmente a la configuración de silo (edite el fichero <filename>/target/" "etc/silo.conf</filename> antes de reiniciar) y, si ha instalado X11, " -"modifique la controladora de video en <filename>/etc/X11/xorg.conf</" +"modifique la controladora de vídeo en <filename>/etc/X11/xorg.conf</" "filename>." #. Tag: title @@ -4841,113 +4839,3 @@ msgstr "" "éste se bloquee. Describa los pasos que llevó a cabo y que condujeron al " "sistema a la situación del fallo." -#~ msgid "Booting the NSLU2" -#~ msgstr "Arranque del NSLU2" - -#~ msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" -#~ msgstr "" -#~ "Hay tres formas distintas de poner el «firmware» del instalador en flash:" - -#~ msgid "Using the NSLU2 web interface" -#~ msgstr "Con la interfaz web del NSLU2" - -#~ msgid "" -#~ "Go to the administration section and choose the menu item " -#~ "<literal>Upgrade</literal>. You can then browse your disk for the " -#~ "installer image you have previously downloaded. Then press the " -#~ "<literal>Start Upgrade</literal> button, confirm, wait for a few minutes " -#~ "and confirm again. The system will then boot straight into the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Vaya a la sección de administración de la interfaz y elija el elemento " -#~ "<literal>Upgrade</literal> del menú («Actualización», N. del T.). Hecho " -#~ "esto podrá buscar en su disco la imagen del instalador que ha descargado " -#~ "previamente. Hecho esto, pulse el botón <literal>Start Upgrade</literal> " -#~ "(«Comenzar la actualización», N. del T.), confirme la operación, espere " -#~ "unos minutos y vuelva a confirmar. El sistema debería arrancar " -#~ "directamente el instalador después." - -#~ msgid "Via the network using Linux/Unix" -#~ msgstr "A través de una red con Linux/Unix" - -#~ msgid "" -#~ "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " -#~ "upgrade the machine via the network. This software is packaged for " -#~ "&debian;. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: " -#~ "<orderedlist> <listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from " -#~ "the USB ports. </para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </" -#~ "para></listitem> <listitem><para> Press and hold the reset button " -#~ "(accessible through the small hole on the back just above the power " -#~ "input). </para></listitem> <listitem><para> Press and release the power " -#~ "button to power on the NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Wait " -#~ "for 10 seconds watching the ready/status LED. After 10 seconds it will " -#~ "change from amber to red. Immediately release the reset button. </para></" -#~ "listitem> <listitem><para> The NSLU2 ready/status LED will flash " -#~ "alternately red/green (there is a 1 second delay before the first green). " -#~ "The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></listitem> </orderedlist> See " -#~ "the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary" -#~ "\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have problems with this. Once your " -#~ "NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the new image: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -#~ "</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address " -#~ "of your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. " -#~ "After the whole image has been written and verified, the system will " -#~ "automatically reboot. Make sure you connect your USB disk again now, " -#~ "otherwise the installer won't be able to find it." -#~ msgstr "" -#~ "Puede usar <command>upslug2</command> desde cualquier sistema Linux o " -#~ "Unix para actualizar el sistema por la red. Este programa está " -#~ "empaquetado para &debian;. En primer lugar tiene que poner el sistema " -#~ "NSLU2 en modo actualización: <orderedlist> <listitem><para> Desconecte " -#~ "cualquier disco y/o dispositivo de los puertos USB. </para></listitem> " -#~ "<listitem><para> Apague el NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> " -#~ "Pulse y mantenga apretado el botón reset (accesible a través de un " -#~ "pequeño agujero en la parte trasera del equipo encima de la entrada de " -#~ "corriente). </para></listitem> <listitem><para> Pulse y mantenga el botón " -#~ "de encendido para arrancar el NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> " -#~ "Espere diez segundos y mire el LED de preparado/estado. Una vez " -#~ "transcurridos diez segundos debería cambiar de ámbar a rojo. Suelte el " -#~ "botón de reset inmediatamente. </para></listitem> <listitem><para> El LED " -#~ "de preparado/estado del NSLU2 empezara a parpadear de forma alternativa " -#~ "entre rojo y verde (hay una demora de un segundo antes de que aparezca el " -#~ "verde la primera vez). Cuando suceda esto el NSLU2 estará ya en modo " -#~ "actualización. </para></listitem> </orderedlist> Si tiene problemas con " -#~ "estos pasos consulte las <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/" -#~ "OpenSlug/UsingTheBinary\">páginas NSLU2-Linux </ulink>. Una vez su NSLU2 " -#~ "esté en modo actualización puede guardar en la flash la nueva imagen: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -#~ "</screen></informalexample> Tenga en cuenta que esta herramienta muestra " -#~ "la dirección MAC de su NSLU2. Este dato le puede resultar útil para " -#~ "configurar su servidor de DHCP. Una vez se haya escrito y verificado la " -#~ "imagen completa el sistema reiniciará de forma automática. Asegúrese de " -#~ "que vuelve a conectar su disco USB, si no lo hace el instalador no lo " -#~ "podrá encontrar más adelante." - -#~ msgid "Via the network using Windows" -#~ msgstr "A través de la red con Windows" - -#~ msgid "" -#~ "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/" -#~ "firmware/all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade " -#~ "the firmware via the network." -#~ msgstr "" -#~ "Existe una <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/" -#~ "firmware/all_router_utility.zip\">herramienta</ulink> para Windows para " -#~ "actualizar el firmware a través de la red." - -#~ msgid "" -#~ "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the " -#~ "CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an " -#~ "OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the " -#~ "instructions in <xref linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the " -#~ "hard disk, except use the path to <command>yaboot</command> on the CD at " -#~ "the OF prompt, such as" -#~ msgstr "" -#~ "Si su sistema no arranca directamente desde CD-ROM, todavía puede usar el " -#~ "CD-ROM para instalar el sistema. En NewWorlds, también puede usar una " -#~ "orden de «OpenFirmware» para arrancar manualmente desde el CD-ROM. Siga " -#~ "las instrucciones descritas en <xref linkend=\"boot-newworld\"/> para " -#~ "arrancar desde el disco duro, exceptuando el usar la ruta a " -#~ "<command>yaboot</command> en el CD en el cursor de «OpenFirmware», " -#~ "similar a" |