summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-08-23 20:52:32 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-08-23 20:52:32 +0200
commit28b714b364d2d523273428a77d27aa95afdd9ad2 (patch)
tree395dff04ee22c9825dcbe51cc4a8ea06982eee07
parentebbc8a3a92733763371a954ce01a38f267a80e4f (diff)
downloadinstallation-guide-28b714b364d2d523273428a77d27aa95afdd9ad2.zip
[Commit from Weblate] Swedish translation update by Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>
-rw-r--r--debian/changelog1
-rw-r--r--po/sv/bookinfo.po8
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po209
-rw-r--r--po/sv/boot-new.po26
-rw-r--r--po/sv/hardware.po222
-rw-r--r--po/sv/install-methods.po192
-rw-r--r--po/sv/installation-howto.po17
-rw-r--r--po/sv/partitioning.po119
-rw-r--r--po/sv/preparing.po150
-rw-r--r--po/sv/preseed.po169
-rw-r--r--po/sv/random-bits.po25
-rw-r--r--po/sv/using-d-i.po325
12 files changed, 451 insertions, 1012 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 404c9ce56..603fe2fa7 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -12,6 +12,7 @@ installation-guide (20200716) UNRELEASED; urgency=medium
[ Updated translations ]
* Dutch by Frans Spiesschaert
+ * Swedish by Luna Jernberg
-- Samuel Thibault <sthibault@debian.org> Sun, 19 Jul 2020 23:27:19 +0200
diff --git a/po/sv/bookinfo.po b/po/sv/bookinfo.po
index 2dd94ef18..89afa80cb 100644
--- a/po/sv/bookinfo.po
+++ b/po/sv/bookinfo.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n"
-"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-20 11:36+0000\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: bookinfo.xml:78
#, no-c-format
msgid "Build version of this manual: &debversion;."
-msgstr ""
+msgstr "Bygg version av denna manual: &debversion;."
#~ msgid ""
#~ "Because the &arch-title; port is not a release architecture for "
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index cf7da6bce..92182548a 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-04 22:21+0000\n"
-"Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid "Console configuration"
-msgstr "Uppstartskonfiguration"
+msgstr "Konsolkonfiguration"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:69
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Applied Micro Mustang Installation"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:137
@@ -250,7 +250,8 @@ msgid ""
"for automatic network configuration)."
msgstr ""
"Uppstart från nätverket kräver att du har en nätverksanslutning och en TFTP-"
-"server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)."
+"server konfigurerad för uppstarter (och antagligen även en DHCP-, RARP- "
+"eller BOOTP-server för automatisk närverkskonfiguration)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1372
@@ -281,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:189
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP-uppstart i U-Boot"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:190
@@ -726,24 +727,19 @@ msgstr "Starta upp från Windows"
#: boot-installer.xml:616
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
-msgstr ""
+msgstr "För att starta installationen från Windows, så kan du antingen"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:621
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM "
-#| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend="
-#| "\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
"phrase> or"
msgstr ""
-"För att starta upp installationsprogrammet från Windows måste du första "
-"hämta installationsmedia på cd-rom/dvd-rom eller USB-minnespinne som "
-"beskrivet i <xref linkend=\"official-cdrom\"/> <phrase condition=\"bootable-"
-"usb\">och <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>."
+"Hämta installation media som beskrivet i <xref linkend=\"official-cdrom\"/> "
+"<phrase condition=\"bootable-usb\">och <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
+"phrase> eller"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:628
@@ -778,25 +774,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:645
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
-#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer."
+#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
"installer."
msgstr ""
"Efter att programmet har startats så kommer ett par inledande frågor att "
-"ställas och systemet kommer att förberedas för att starta "
-"installationsprogrammet för &debian-gnu;."
+"ställas och systemet kommer att förberedas för att starta om till &debian-"
+"gnu; installationsprogrammet."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:655
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting from DOS"
+#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
-msgstr "Starta upp från DOS"
+msgstr "Starta upp från DOS genom att använda loadlin"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:656
@@ -834,13 +826,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:689
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
-#| "command>"
+#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
-msgstr ""
-"Uppstart från Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>"
+msgstr "Uppstart från Linux med <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:692
@@ -860,6 +848,8 @@ msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
"things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
msgstr ""
+"För <command>GRUB2</command>, så behöver du konfigurera två grundläggande "
+"saker i <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:701
@@ -883,12 +873,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:718
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "title New Install\n"
-#| "root (hd0,0)\n"
-#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
"insmod part_msdos\n"
@@ -898,10 +883,13 @@ msgid ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"
msgstr ""
-"title Ny installation\n"
-"root (hd0,0)\n"
-"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+"menuentry 'New Install' {\n"
+"insmod part_msdos\n"
+"insmod ext2\n"
+"set root='(hd0,msdos1)'\n"
+"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
+"}"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1348 boot-installer.xml:1490
@@ -924,12 +912,7 @@ msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:755
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
-#| "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</"
-#| "trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to "
-#| "configure your BIOS to boot from the network."
+#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
@@ -939,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Det kan vara så att ditt nätverkskort eller moderkort tillhandahåller "
"funktionalitet för uppstart via PXE. Det är en återimplementation av TFTP-"
"uppstart från <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>. Om så är fallet "
-"kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket."
+"kan du konfigurera ditt BIOS/UEFI att starta upp från nätverket."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:766
@@ -1194,15 +1177,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:881
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press "
-#| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press "
-#| "<quote>H</quote> followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> "
-#| "option described above. After that your keystrokes should be echoed at "
-#| "the prompt. To prevent the installer from using the framebuffer for the "
-#| "rest of the installation, you will also want to add <userinput>fb=false</"
-#| "userinput> to the boot prompt, as described in the help text."
+#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
"to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> "
@@ -1218,8 +1193,8 @@ msgstr ""
"<quote>Help</quote>, som beskrivs här ovan. Efter det bör dina "
"tangenttryckningar att ekas på prompten. För att förhindra "
"installationsprogrammet från att använda framebufferten för resten av "
-"installationen kan du lägga till <userinput>fb=false</userinput> till "
-"uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten."
+"installationen kan du lägga till <userinput>vga=normal fb=false</userinput> "
+"till uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:897
@@ -2362,10 +2337,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:3061
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Hardware Speech Synthesis"
+#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
-msgstr "Talsynteser (maskinvara)"
+msgstr "Talsynteser (mjukvara)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2070
@@ -2475,13 +2449,7 @@ msgstr "Brädenheter"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2142
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
-#| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
-#| "work framebuffer support must be disabled by using the "
-#| "<userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce "
-#| "the number of available languages."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
@@ -2492,8 +2460,8 @@ msgstr ""
"Vissa hjälpmedelsenheter är faktiska kort som ansluts inne i datorn och som "
"läser test direkt från grafikminnet. För att få dem att fungera så måste "
"stöd för framebuffer inaktiveras genom att använda uppstartsparametern "
-"<userinput>fb=false</userinput>. Detta kommer dock att minska antalet "
-"tillgängliga språk."
+"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput>.<userinput>fb=false</"
+"userinput> Detta kommer dock att minska antalet tillgängliga språk."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2150
@@ -2651,22 +2619,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2251
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
-#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
-#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
-#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
-#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
-#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
-#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to "
-#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal "
-#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></"
-#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the "
-#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
-#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
-#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
-#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
@@ -2679,17 +2632,10 @@ msgstr ""
"Om du startar upp på en seriekonsoll så kommer generellt sett kärnan att "
"autodetektera det. Om du har ett grafikkort (framebuffer) och ett "
"tangentbord anslutet till datorn som du vill starta upp via seriekonsoll så "
-"kanske du måste skicka argumentet <userinput>console=<replaceable>enhet</"
-"replaceable></userinput> till kärnan, där <replaceable>enhet</replaceable> "
-"är din serieenhet, som vanligtvis är någonting liknande <filename>ttyS0</"
-"filename><footnote> <para> För att försäkra sig om att terminaltypen som "
-"används av installationsprogrammet matchar din terminalemulator så kan "
-"parametern <userinput>TERM=<replaceable>typ</replaceable></userinput> läggas "
-"till. Observera att installationsprogrammet endast har stöd för följande "
-"terminaltyper: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, "
-"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> och <literal>dumb</"
-"literal>. Standard för seriekonsollen i &d-i; är <userinput>vt102</"
-"userinput>. </para> </footnote>."
+"kanske du måste skicka argumentet "
+"<userinput>console=<replaceable>enhet</replaceable></userinput> till kärnan, "
+"där <replaceable>enhet</replaceable> är din serieenhet, som vanligtvis är "
+"någonting liknande <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2263
@@ -3051,13 +2997,7 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
# Framebuffer. Bättre ord!
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2460
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
-#| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you "
-#| "can disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. "
-#| "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, "
-#| "or a freeze within a few minutes after starting the install."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
@@ -3068,10 +3008,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vissa arkitekturer använder kärnans framebuffer för att erbjuda en "
"installation på ett antal olika språk. Om framebuffer orsakar ett problem på "
-"ditt system kan du inaktivera funktionen genom parametern "
-"<userinput>fb=false</userinput>. Symptom på problemet är felmeddelanden om "
-"bterm eller bogl, en blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter "
-"efter påbörjad installation."
+"ditt system kan du inaktivera funktionen genom att använda parametern "
+"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</"
+"userinput>. Symptom på problemet är felmeddelanden om bterm eller bogl, en "
+"blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter efter påbörjad "
+"installation."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2469
@@ -3814,18 +3755,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2886
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
-#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM "
-#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
+#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
msgstr ""
"Om det inte fungerar, prova nedanstående förslag. De flesta, men inte alla, "
-"förslag som diskuteras där gäller för både cd-rom och dvd, men vi använder "
-"termen cd-rom för enkelhet."
+"förslag som diskuteras där gäller för cd-rom och dvd."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2891
@@ -3858,16 +3794,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2919
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
-#| "access</quote> (DMA) is enabled."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled for them."
msgstr ""
-"Några äldre cd-rom-enheter fungerar inte korrekt om <quote>direkt "
-"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
+"Några cd-rom-enheter fungerar inte korrekt om <quote>direkt minnesåtkomst</"
+"quote> (DMA) är aktiverat på dom."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2930
@@ -4256,15 +4189,7 @@ msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3149
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
-#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
-#| "display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
-#| "need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
-#| "the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. "
-#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and "
-#| "exclude the resource range causing the problems."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
@@ -4274,8 +4199,8 @@ msgid ""
"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
"the resource range causing the problems."
msgstr ""
-"Vissa modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända att krascha "
-"när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa "
+"Vissa väldigt gamla modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända "
+"att krascha när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa "
"maskinvaruadresser. Andra bärbara kan visa liknande problem. Om du upplever "
"sådana problem och du inte behöver PCMCIA-stöd under installationen kan du "
"inaktivera PCMCIA med uppstartsparametern <userinput>hw-detect/"
@@ -4511,15 +4436,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3306
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
-#| "installation report is to install the <classname>installation-report</"
-#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages "
-#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), "
-#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
-#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-"
-#| "reports</command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"
@@ -4531,11 +4448,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om du har ett fungerande &debian;-system är det enklaste sättet att skicka "
"in en installationsrapport att installera paketen <classname>installation-"
-"report</classname> och <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude "
+"report</classname> och <classname>reportbug</classname> (<command>apt "
"install installation-report reportbug</command>), konfigurera "
"<classname>reportbug</classname> som det förklaras i <xref linkend=\"mail-"
-"outgoing\"/>, och kör kommandot <command>reportbug installation-reports</"
-"command>."
+"outgoing\"/>, och kör kommandot <command>reportbug installation-"
+"reports</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3316
diff --git a/po/sv/boot-new.po b/po/sv/boot-new.po
index 8f6363779..5419bbb7c 100644
--- a/po/sv/boot-new.po
+++ b/po/sv/boot-new.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-24 14:53+0000\n"
-"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-20 11:36+0000\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:5
@@ -42,15 +42,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you did a default installation, the first thing you should see when "
-#| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase "
-#| "arch=\"x86\"> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader</"
-#| "phrase>. The first choices in the menu will be for your new &debian; "
-#| "system. If you had any other operating systems on your computer (like "
-#| "Windows) that were detected by the installation system, those will be "
-#| "listed lower down in the menu."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you did a default installation, the first thing you should see when you "
"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> bootloader. "
@@ -60,12 +52,10 @@ msgid ""
"menu."
msgstr ""
"Om du gjorde en standardinstallation, är det första du kommer att se när du "
-"startar upp systemet, menyn för starthanteraren <classname>grub</"
-"classname><phrase arch=\"x86\"> eller möjligen <classname>lilo</classname></"
-"phrase>. De första valen i menyn kommer att vara för ditt nya &debian;-"
-"system. Om du hade några andra operativsystem på din dator (som Windows) som "
-"identifierades av installationssystemet, kommer dessa att listas längre ner "
-"i menyn."
+"startar upp systemet, menyn för starthanteraren. De första valen i menyn "
+"kommer att vara för ditt nya &debian;-system. Om du hade några andra "
+"operativsystem på din dator (som Windows) som identifierades av "
+"installationssystemet, kommer dessa att listas längre ner i menyn."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index c20c28281..90bc9e04c 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-29 20:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -439,6 +439,8 @@ msgid ""
"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the "
"ARMv8 architecture."
msgstr ""
+"&debian;/arm64 fungerar på 64-bitars ARM processorer som åtminstone "
+"implementerar ARMv8 arkitekturen."
#. Tag: para
#: hardware.xml:268
@@ -635,7 +637,7 @@ msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
#: hardware.xml:416
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC."
-msgstr ""
+msgstr "IMX53QSB är en utvecklingsbräda baserad på i.MX53 SoC."
#. Tag: term
#: hardware.xml:423
@@ -655,7 +657,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
-msgstr ""
+msgstr "Vissa Allwinner sunXi-baserade utvecklingsbrädor och inbyggda system"
#. Tag: para
#: hardware.xml:437
@@ -681,13 +683,13 @@ msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
-msgstr ""
+msgstr "LeMaker Banana Pi och Banana Pro"
#. Tag: para
#: hardware.xml:457
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
-msgstr ""
+msgstr "LinkSprite pcDuino och pcDuino3"
#. Tag: para
#: hardware.xml:460
@@ -765,13 +767,13 @@ msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
#: hardware.xml:519
#, no-c-format
msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Sinovoip BPI-M2 (A31s-baserad)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:522
#, no-c-format
msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Xunlong Orange Pi (A20-baserad) / Orange Pi Mini (A20-baserad)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:527
@@ -823,7 +825,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
-msgstr ""
+msgstr "Seagate Personal Cloud och Seagate NAS"
#. Tag: para
#: hardware.xml:569
@@ -856,10 +858,9 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:596
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Wandboard Quad"
+#, no-c-format
msgid "Wandboard"
-msgstr "Wandboard Quad"
+msgstr "Wandboard"
#. Tag: para
#: hardware.xml:598
@@ -902,7 +903,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:637
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
-msgstr ""
+msgstr "Plattformar som inte längre stöds av Debian/armhf"
#. Tag: term
#: hardware.xml:641
@@ -927,7 +928,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:660
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
-msgstr ""
+msgstr "Plattformar som stöds av Debian/armel"
#. Tag: para
#: hardware.xml:662
@@ -967,6 +968,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
"(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> ("
+"alla TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x modeller)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:686
@@ -975,12 +978,14 @@ msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)"
msgstr ""
+"LaCie NASar (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
+"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:690
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client och OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
#: hardware.xml:699 hardware.xml:743
@@ -1023,22 +1028,19 @@ msgstr "Versatile"
#. Tag: para
#: hardware.xml:715
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
-#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware."
+#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware."
msgstr ""
"Plattformen versatile emuleras av QEMU och är därför ett enkelt sätt att "
-"testa och köra &debian; på ARM om du inte har maskinvaran."
+"testa och köra &debian; på ARM om du inte har den riktiga maskinvaran."
#. Tag: title
#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
-msgstr ""
+msgstr "Plattformar och enheter som inte längre stöds av Debian/armel"
#. Tag: term
#: hardware.xml:732
@@ -1090,21 +1092,15 @@ msgstr "<title>Processor</title>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:773
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal "
-#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" "
-#| "series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, "
-#| "and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
+#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) "
"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
"I stort sett alla x86-baserade (IA-32) processorer som fortfarande används i "
-"vanliga persondatorer stöds, inklusive alla varianter av Intels \"Pentium\"-"
-"serie. Gruppen omfattar också 32-bitars AMD och VIA-processorer, samt nyare "
-"processorer som Athlon XP och Intel P4 Xeon."
+"vanliga persondatorer stöds, Detta omfattar också 32-bitars AMD och VIA-"
+"processorer, samt nyare processorer som Athlon XP och Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
#: hardware.xml:780
@@ -1134,13 +1130,7 @@ msgstr "In/ut-buss"
#. Tag: para
#: hardware.xml:796
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
-#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
-#| "use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes "
-#| "called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent "
-#| "years use one of these."
+#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
@@ -1149,9 +1139,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Systembussen är den del av moderkortet som tillåter processorn att "
"kommunicera med kringutrustning såsom lagringsenheter. Din dator måste "
-"använda ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X eller VESA Local Bus (VLB, kallas ibland "
-"för VL-bussen). Praktiskt taget alla persondatorer som sålts de senaste åren "
-"använder någon av dessa."
+"använda PCI, PCIe, eller PCI-X bussen. Praktiskt taget alla persondatorer "
+"som sålts de senaste åren använder någon av dessa."
#. Tag: title
#: hardware.xml:813
@@ -1163,7 +1152,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
-msgstr ""
+msgstr "&debian, på &arch-title; stödjer följande plattformar:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:821
@@ -1188,10 +1177,9 @@ msgstr "<term>Loongson 3</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:834
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
+#, no-c-format
msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
-msgstr "Både AMD64 och Intel 64-processorer stöds."
+msgstr "Enheter baserade på Loongson 3A and 3B processorer stöds."
#. Tag: term
#: hardware.xml:842
@@ -1201,16 +1189,13 @@ msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:844
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
-#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware."
+#, no-c-format
msgid ""
"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
msgstr ""
-"Plattformen versatile emuleras av QEMU och är därför ett enkelt sätt att "
-"testa och köra &debian; på ARM om du inte har maskinvaran."
+"Plattformen emuleras av QEMU och är därför ett enkelt sätt att testa och "
+"köra &debian; på MIPS om du inte har maskinvaran."
#. Tag: para
#: hardware.xml:848
@@ -1232,20 +1217,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:864
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the "
-#| "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this "
-#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run "
-#| "&debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel "
-#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS "
-#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the "
-#| "&debian; installer will be covered. If you are looking for support for "
-#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-"
-#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can "
"be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
@@ -1254,14 +1226,8 @@ msgid ""
"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
-"&debian; på &arch-title; har stöd för följande plattformar: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Cobalt Microserver: endast MIPS-baserade Cobalt-maskiner "
-"täcks in här. Det här inkluderar Cobalt RaQ, Qube2 och RaQ2 samt Gateway "
-"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: den här "
-"plattformen emuleras av QEMU och är därför ett enkelt sätt att testa och "
-"köra &debian; på MIPS om du inte har maskinvaran. </para></listitem> </"
-"itemizedlist> Komplett information angående vilka mips/mipsel-maskiner som "
-"stöds kan hittas på webbplatsen <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS</"
+"Komplett information angående vilka mips/mipsel-maskiner/mips64el som stöds "
+"kan hittas på webbplatsen <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS</"
"ulink>. Från och med nu kommer endast system som stöds av &debian;s "
"installationsprogram att täckas in. Om du letar efter stöd för andra "
"underarkitekturer, kontakta sändlistan <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
@@ -1303,7 +1269,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:899
#, no-c-format
msgid "Loongson 2E and 2F"
-msgstr ""
+msgstr "Loongson 2E and 2F"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:900
@@ -1324,6 +1290,7 @@ msgstr "SGI IP22"
#, no-c-format
msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
msgstr ""
+"Dessa plattformar inkluderar SGI maskinerna Indy, Indigo 2 och Challenge S."
#. Tag: term
#: hardware.xml:912
@@ -1385,20 +1352,15 @@ msgstr "powerpc"
#. Tag: para
#: hardware.xml:963
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, "
-#| "603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up "
-#| "to and including the one marketed as G4 use one of these processors."
+#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed "
"as G4 use one of these processors."
msgstr ""
-"De flesta system använder den här varianten av kärnan, vilken har stöds för "
-"PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 och 7400-processorerna. Alla Apple Power Mac-"
-"maskiner upp till och med den som marknadsförs som G4 använder en av dessa "
-"processorer."
+"Den här varianten av kärnan, har stöds för PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 "
+"och 7400-processorerna. Alla Apple Power Mac-maskiner upp till och med den "
+"som marknadsförs som G4 använder en av dessa processorer."
#. Tag: term
#: hardware.xml:973
@@ -1410,7 +1372,7 @@ msgstr "powerpc-smp"
#: hardware.xml:974
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
-msgstr ""
+msgstr "Alla Apple PowerMac G4 SMP maskiner."
#. Tag: term
#: hardware.xml:982
@@ -1448,23 +1410,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:998
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the "
-#| "POWER4 architecture, and use this kernel flavour."
+#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
"this kernel flavour."
msgstr ""
-"System som använder Apple G5 (PPC970FX-processor) är också baserad på POWER4-"
-"arkitekturen och använder den här kärnvarianten."
+"System som använder (PPC970-processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
+"Intellistation POWER 185) är också baserad på POWER4-arkitekturen och "
+"använder den här kärnvarianten."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
-msgstr ""
+msgstr "Nyare IBM system använder POWER5, POWER6, and POWER7 processorer."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1037
@@ -1994,10 +1954,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1377
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "CPU/Machine types"
+#, no-c-format
msgid "Machines"
-msgstr "Processor/Maskintyper"
+msgstr "Maskiner"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1380
@@ -2037,17 +1996,7 @@ msgstr "zSeries och System z maskintype"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1416
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
-#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
-#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, "
-#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-"
-#| "title; support software is included from the kernel 3.1 development "
-#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be "
-#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
-#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class="
-#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
@@ -2063,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"stöd för z/Architecture, 64-bitars-stöd är obligatoriskt. Userland för S/390-"
"porteringen byggs dock fortfarande för ESA/390. Alla zSeries- och System z-"
"hårdvaror stöds fullt ut. &arch-title;-stöd är inkluderat sedan "
-"utveklingsversionen av 3.1-kärnan. Uppdaterad information om IBM:s linux-"
+"utveklingsversionen av 4.3-kärnan. Uppdaterad information om IBM:s linux-"
"stöd kan läsas på <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
"linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
"\">System z</trademark>-sidan på developerWorks</ulink>."
@@ -2317,14 +2266,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1579
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. However, the standard &debian; &release; kernel image does "
-#| "not support SMP. This should not prevent installation, since the "
-#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will "
-#| "simply use the first CPU."
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
@@ -2337,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"arkitekturen. Dock finns det inte stöd för SMP i standardkärnavbildningen "
"för &debian; &release;. Det här bör inte förhindra en installation eftersom "
"standard, icke-SMP-kärnan ska kunna starta upp på SMP-system; kärnan kommer "
-"helt enkelt att använda den första processorn."
+"helt enkelt endast använda den första processorn."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1588
@@ -2456,23 +2398,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1667
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
-#| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and "
-#| "PCI-X video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, "
-#| "cards, monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-"
-#| "xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
+#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
"version &x11ver;."
msgstr ""
-"&debian;s stöd för grafiska gränssnitt bestäms av det underliggande stöd som "
-"hittas i X.Org:s X11-system. De flesta AGP-, PCI-, PCIe- och PCI-X-"
-"grafikkort fungerar under X.Org. Detaljer om grafikbussar, kort, skärmar och "
-"pekenheter kan hittas på <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; "
-"&release; skickar med X.Org version &x11ver;."
+"Detaljer om grafikhårdvaraoch pekenheter kan hittas på <ulink url=\"&url-"
+"xorg;\"></ulink>. &debian; &release; skickar med X.Org version &x11ver;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1672
@@ -2865,19 +2798,15 @@ msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1921
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
-#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these "
-#| "devices are not required while installing the system."
+#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, "
"most of these devices are not required while installing the system."
msgstr ""
"&arch-kernel; har stöd för ett stort antal maskinvaruenheter såsom möss, "
-"skrivare, skannrar, PCMCIA och USB-enheter. Dock krävs inte de flesta av "
-"dessa enheter vid installation av systemet."
+"skrivare, skannrar, PCMCIA/CardBus/ExpressCard och USB-enheter. Dock krävs "
+"inte de flesta av dessa enheter vid installation av systemet."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1927
@@ -2970,14 +2899,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1978
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
-#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, "
-#| "such as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware"
-#| "\"/> for detailed information on how to load firmware files or packages "
-#| "during the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
@@ -2989,9 +2911,9 @@ msgstr ""
"Dock betyder inte det att sådan maskinvara inte kan användas under en "
"installation. Från och med &debian-gnu; 5.0, &d-i; finns stöd för inläsning "
"av fast programvara eller paket som innehåller fast programvara från ett "
-"flyttbart media, såsom en diskett eller USB-minne. Se <xref linkend="
-"\"loading-firmware\"/> för detaljerad information om hur man läser in fast "
-"programvara eller paket under installationen."
+"flyttbart media, såsom ett USB-minne. Se <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
+"> för detaljerad information om hur man läser in fast programvara eller "
+"paket under installationen."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1987
@@ -3344,21 +3266,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2217
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Generally, the &debian; installation system includes support for "
-#| "floppies, IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port "
-#| "IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The "
-#| "supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
+#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and "
"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions "
"(VFAT) and NTFS."
msgstr ""
-"Generellt sett inkluderar &debian;s installationssystem stöd för disketter, "
-"IDE-diskar (även känd som PATA), IDE-disketter, IDE-enheter via "
-"parallellport, SATA och SCSI-styrkort samt diskar, USB och FireWire. "
+"Generellt sett inkluderar &debian;s installationssystem stöd för IDE-diskar ("
+"även känd som PATA), SATA och SCSI-styrkort samt diskar, USB och FireWire. "
"Filsystemen som stöds inkluderar FAT, Win-32 FAT-utökningar (VFAT) och NTFS."
#. Tag: para
diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po
index 57337f02d..4ec8ab1f8 100644
--- a/po/sv/install-methods.po
+++ b/po/sv/install-methods.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-04 16:21+0000\n"
-"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -337,18 +337,7 @@ msgstr "Förbereda filer för uppstart med USB-minne"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is "
-#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux "
-#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert "
-#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is "
-#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device "
-#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a "
-#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the "
-#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> "
-#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its "
-#| "write protection switch."
+#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
"already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems "
@@ -360,13 +349,13 @@ msgid ""
"running the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to "
"your stick, you may have to turn off its write protection switch."
msgstr ""
-"För att förbereda USB-minnet behöver du ett system där GNU/Linux redan körs "
-"och där USB stöds. Med aktuella GNU/Linux-system ska USB-minnet automatiskt "
-"kännas igen när du ansluter det. Om det inte gör det bör du kontrollera att "
-"kärnmodulen usb-storage har lästs in. När USB-minnet är anslutet så kommer "
-"det att kopplas till en enhet med namnet <filename>/dev/sdX</filename>, där "
-"<quote>X</quote> är en bokstav i intervallet a-z. Du bör kunna se till "
-"vilken enhet som USB-minnet kopplades genom att köra kommandot "
+"För att förbereda USB-minnet rekommenderar vi ett system att använda där GNU/"
+"Linux redan körs och där USB stöds. Med aktuella GNU/Linux-system ska USB-"
+"minnet automatiskt kännas igen när du ansluter det. Om det inte gör det bör "
+"du kontrollera att kärnmodulen usb-storage har lästs in. När USB-minnet är "
+"anslutet så kommer det att kopplas till en enhet med namnet <filename>/dev/"
+"sdX</filename>, där <quote>X</quote> är en bokstav i intervallet a-z. Du bör "
+"kunna se till vilken enhet som USB-minnet kopplades genom att köra kommandot "
"<command>dmesg</command> efter minnet anslutits. För att skriva till ditt "
"minne så måste du stänga av dess skrivskydd (om sådant finns)."
@@ -643,10 +632,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:390
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
+#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
-msgstr "Kopiera filerna &mdash; det flexibla sättet"
+msgstr "Manuellt kopiera filerna till ett USB minne &mdash; det flexibla sättet"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:391
@@ -731,15 +719,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:436
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
-#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
-#| "<classname>lilo</classname>) should work, it's convenient to use "
-#| "<classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 partition and can "
-#| "be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which "
-#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the "
-#| "configuration of the boot loader."
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's "
@@ -749,12 +729,11 @@ msgid ""
"configuration of the boot loader."
msgstr ""
"För att kunna starta kärnan efter uppstart från USB-minnet så lägger vi på "
-"en starthanterare på minnet. Även om valfri starthanterare (exempelvis "
-"<classname>lilo</classname>) bör fungera så är det bekvämt att använda "
-"<classname>syslinux</classname>, eftersom den använder en FAT16-partition "
-"och kan konfigureras om genom att redigera en textfil. Alla operativsystem "
-"som har stöd för FAT-filsystemet kan användas för att göra ändringar i "
-"konfigurationen av starthanteraren."
+"en starthanterare på minnet. Även om valfri starthanterare bör fungera så är "
+"det bekvämt att använda <classname>syslinux</classname>, eftersom den "
+"använder en FAT16-partition och kan konfigureras om genom att redigera en "
+"textfil. Alla operativsystem som har stöd för FAT-filsystemet kan användas "
+"för att göra ändringar i konfigurationen av starthanteraren."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:446
@@ -789,18 +768,7 @@ msgstr "Lägg till installationsavbildningen"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:464
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
-#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
-#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
-#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
-#| "either the regular version or the graphical version of the installer. The "
-#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
-#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</"
-#| "classname> can only process DOS (8.3) file names."
+#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
@@ -813,30 +781,20 @@ msgid ""
"please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS (8.3) "
"file names."
msgstr ""
-"Montera partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) och kopiera följande installationsavbildningsfiler till "
+"Montera partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> "
+"/mnt</userinput>) och kopiera följande installationsavbildningsfiler till "
"minnet: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> eller "
"<filename>linux</filename> (kärnbinärfil) </para></listitem> "
"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdiskavbildning) "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Du kan välja mellan antingen den vanliga "
-"versionen eller den grafiska versionen av installationsprogrammet. Den "
-"senare kan hittas i underkatalogen <filename>gtk</filename>. Om du vill byta "
-"namn på filerna så tänk på att <classname>syslinux</classname> endast kan "
-"behandla DOS-filnamn (8.3 tecken)."
+"</para></listitem> </itemizedlist> Du kan välja mellan antingen den text "
+"baserade versionen eller den grafiska versionen av installationsprogrammet. "
+"Den senare kan hittas i underkatalogen <filename>gtk</filename>. Om du vill "
+"byta namn på filerna så tänk på att <classname>syslinux</classname> endast "
+"kan behandla DOS-filnamn (8.3 tecken)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:488
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
-#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines "
-#| "(change the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</"
-#| "filename></quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "default vmlinuz\n"
-#| "append initrd=initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-#| "<userinput>vga=788</userinput> to the second line."
+#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following line (change the "
@@ -848,12 +806,13 @@ msgid ""
"as desired."
msgstr ""
"Härnäst ska du skapa konfigurationsfilen <filename>syslinux.cfg</filename>, "
-"som minimum bör innehålla följande två rader (ändra namnet på kärnbinärfilen "
-"till <quote><filename>linux</filename></quote> om du använder en "
+"som minimum bör innehålla följande rad (ändra namnet på kärnbinärfilen till "
+"<quote><filename>linux</filename></quote> om du använder en "
"<filename>netboot</filename>-avbildning): <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> För det grafiska installationsprogrammet så bör "
-"du lägga till <userinput>vga=788</userinput> på den andra raden."
+"du lägga till <userinput>vga=788</userinput> raden. Andra parametrar kan "
+"läggas till efter önskemål."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:500
@@ -1048,15 +1007,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:615
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
-#| "&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
-#| "netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
-#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
-#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
-#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
@@ -1068,12 +1019,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om du använde en <filename>hd-media</filename>-avbildning så bör du nu "
"kopiera en &debian; ISO-avbildning<footnote> <para> Du kan använda antingen "
-"en visitkortsavbildning, en nätinstallation eller en fullständig cd-"
-"avbildning (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Försäkra dig om att "
-"välja en som passar. Observera att <quote>netboot <filename>mini.iso</"
-"filename></quote>-avbildningen inte är lämplig för detta ändamål. </para> </"
-"footnote> till minnet. När du är färdig så kan du avmontera USB-minnet "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"en nätinstallation eller en fullständig cd-avbildning (see <xref linkend"
+"=\"official-cdrom\"/>). Försäkra dig om att välja en som passar. Observera "
+"att <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>-avbildningen inte "
+"är lämplig för detta ändamål. </para> </footnote> till minnet. När du är "
+"färdig så kan du avmontera USB-minnet (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:643
@@ -1101,12 +1051,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:652
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
-#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
-#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable "
-#| "floppy disks."
+#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
@@ -1114,8 +1059,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En full installation, <quote>helt över nätverket</quote> kan göras med den "
"här tekniken. Det här förhindrar problem med flyttbar media, hitta och "
-"bränna cd-avbildningar eller kämpa med för många och ej tillförlitliga "
-"disketter."
+"bränna CD/DVD-avbildningar."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:658
@@ -1153,56 +1097,41 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:678
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
+#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
-msgstr "Starta upp hårddiskinstalleraren med <command>loadlin</command>"
+msgstr "Starta upp hårddiskinstalleraren från Linux med <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:680
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
-#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
-#| "command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
"installation using <command>GRUB</command>."
msgstr ""
"Det här avsnittet förklarar hur man lägger till eller ersätter en befintlig "
-"Linux-installation med antingen <command>LILO</command> eller <command>GRUB</"
-"command>."
+"Linux-installation med <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
-#| "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
-#| "system by the kernel."
+#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
"the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root "
"file-system by the kernel."
msgstr ""
-"Vid uppstart har båda starthanterarna stöd för att läsa in en kärna och även "
-"en diskavbildning i minnet. Den här RAM-disken kan användas som rotfilsystem "
-"av kärnan."
+"Vid uppstart har <command>GRUB</command> stöd för att läsa in en kärna och "
+"även en diskavbildning i minnet. Den här RAM-disken kan användas som "
+"rotfilsystem av kärnan."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:692
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient "
-#| "location on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an "
-#| "NTFS file system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
"on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
"Kopiera följande filer från &debian;-arkiven till en lämplig plats på din "
-"hårddisk (observera att LILO inte kan starta upp från filer på ett NTFS-"
-"filsystem), exempelvis till <filename>/boot/newinstall/</filename>."
+"hårddisk exempelvis till <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:699
@@ -1262,10 +1191,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:738
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
+#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
-msgstr "Starta upp hårddiskinstalleraren med <command>loadlin</command>"
+msgstr ""
+"Starta upp hårddiskinstalleraren från DOS genom att använda "
+"<command>loadlin</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:739
@@ -1420,15 +1350,7 @@ msgstr "Konfigurering av RARP-server"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:932
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
-#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
-#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
-#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show "
-#| "dev eth0</userinput>."
+#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -1442,8 +1364,8 @@ msgstr ""
"installeras. Om du inte har den informationen så kan du <phrase arch=\"sparc"
"\"> hämta den från uppstartsmeddelandena i OpenPROM, använda kommandot "
"<userinput>.enet-addr</userinput> i OpenBoot, eller </phrase> starta upp i "
-"<quote>Räddningsläge</quote> (t.ex. från räddningsdisketten) och använda "
-"kommandot <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
+"<quote>Räddningsläge</quote> och använda kommandot <userinput>ip addr show "
+"dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:944
diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po
index eb9742004..29b845aae 100644
--- a/po/sv/installation-howto.po
+++ b/po/sv/installation-howto.po
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 installation howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-09 07:09+0000\n"
-"Last-Translator: Leif-Jöran Olsson <info@friprogramvarusyndikatet.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-20 11:36+0000\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"
@@ -148,14 +148,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. "
-#| "<phrase arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your "
-#| "BIOS configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</"
-#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the "
-#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for "
-#| "other ways to boot from CD. </phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase "
"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS/UEFI "
@@ -165,7 +158,7 @@ msgid ""
"boot from CD. </phrase>"
msgstr ""
"Hämta den typ du föredrar och bränn den till en optisk skiva. <phrase arch="
-"\"any-x86\">För att starta skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-"
+"\"any-x86\">För att starta skivan kanske du behöver att ändra din BIOS/UEFI-"
"konfiguration som förklaras i <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> "
"<phrase arch=\"powerpc\"> För att starta en PowerMac från cd-skiva, tryck "
"<keycap>c</keycap>-knappen under uppstart. Se <xref linkend=\"boot-cd\"/> "
diff --git a/po/sv/partitioning.po b/po/sv/partitioning.po
index ffd382251..e87dc9059 100644
--- a/po/sv/partitioning.po
+++ b/po/sv/partitioning.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-24 14:53+0000\n"
-"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-20 11:36+0000\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#. Tag: title
#: partitioning.xml:5
@@ -918,8 +918,8 @@ msgstr ""
"du delar din disk med MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:672
-#: partitioning.xml:786 partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:653
+#: partitioning.xml:767 partitioning.xml:844
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Partitionera för &arch-title;"
@@ -958,31 +958,6 @@ msgstr ""
#: partitioning.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
-"If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition "
-"table of your disk), a new partition table needs to be created. The "
-"<quote>Guided partitioning</quote> does this automatically, but when "
-"partitioning manually, move the selection on the top-level entry of the disk "
-"and hit &enterkey;. That will create a new partition table on that disk. In "
-"expert mode, you will then be asked for the type of the partition table. "
-"Default for UEFI-based systems is <quote>gpt</quote>, while for the older "
-"BIOS world the default value is <quote>msdos</quote>. In a standard priority "
-"installation those defaults will be used automatically."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:569
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default "
-"for UEFI systems), a free space of 1 MB will automatically get created at "
-"the beginning of the disk. This is intended and required to embed the GRUB2 "
-"bootloader."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:576
-#, no-c-format
-msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
"you want to preserve that operating system while installing &debian;, you "
"may need to resize its partition to free up space for the &debian; "
@@ -1001,7 +976,7 @@ msgstr ""
"partition och ändra dess storlek."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:586
+#: partitioning.xml:567
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1030,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"en enkel översikt för att hjälpa dig att planera de flesta situationer."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
+#: partitioning.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1051,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"per enhet."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:608
+#: partitioning.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1069,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"inte manuellt skapar enheterna för dessa partitioner först."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:618
+#: partitioning.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1085,20 +1060,8 @@ msgstr ""
"524 megabyte, utan BIOS-översättning)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:626
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
-#| "1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
-#| "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
-#| "Linux loader, and &debian;'s alternative <command>mbr</command> must use "
-#| "the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 "
-#| "large disk access extensions are found to be present, they will be "
-#| "utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-"
-#| "back, and it cannot be used to address any location on the disk higher "
-#| "than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what "
-#| "BIOS your computer has, these restrictions no longer apply, since &arch-"
-#| "kernel; does not use the BIOS for disk access."
+#: partitioning.xml:607
+#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
"1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
@@ -1113,18 +1076,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den här begränsningen gäller inte om du har ett BIOS som är nyare än runt "
"1995&ndash;98 (beroende på tillverkaren) som har stöd för <quote>Enhanced "
-"Disk Drive Support Specification</quote>. Både Lilo, Linux-starthanteraren "
-"och &debian;s alternativa <command>mbr</command> måste använda BIOS för att "
-"läsa kärnan från disken till RAM-minnet. Om BIOS int 0x13, utökningar för "
-"åtkomst till stora diskar, hittas, kommer de att användas. Annars kommer det "
-"gamla diskåtkomstgränssnittet att fallas tillbaka på och användas, och det "
-"kan inte användas för att adressera en plats på disken högre än 1023:e "
+"Disk Drive Support Specification</quote>. &debian;s Lilo alternativa "
+"<command>mbr</command> måste använda BIOS för att läsa kärnan från disken "
+"till RAM-minnet. Om BIOS int 0x13, utökningar för åtkomst till stora diskar, "
+"hittas, kommer de att användas. Annars kommer det gamla "
+"diskåtkomstgränssnittet att fallas tillbaka på och användas, och det kan "
+"inte användas för att adressera en plats på disken högre än 1023:e "
"cylindern. När &arch-kernel; har startats upp, oavsett vilket BIOS din dator "
"har, gäller dessa begränsningar inte längre, eftersom &arch-kernel; inte "
"använder BIOS för diskåtkomst."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:640
+#: partitioning.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1147,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"representationen av 1024:de cylindern."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1171,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"utökningar för åtkomst till stora diskar."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:654
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1188,13 +1151,13 @@ msgstr ""
"diskpartitioneringen."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:685
+#: partitioning.xml:666
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "Kända format av EFI"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:686
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1212,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"för att den kan korrekt hantera både GPT- och MS-DOS-tabeller."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:698
+#: partitioning.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1228,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>växlingspartition</emphasis>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:706
+#: partitioning.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1279,13 +1242,13 @@ msgstr ""
"felaktiga block på partitionen."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:731
+#: partitioning.xml:712
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Krav för starthanterarens partition"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:732
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1302,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"128 MB ett bättre storlek."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:741
+#: partitioning.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1329,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"lägga till en EFI-partition."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:756
+#: partitioning.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1339,13 +1302,13 @@ msgstr ""
"disk som <emphasis>rot</emphasis>-filsystemet."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:764
+#: partitioning.xml:745
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "EFI-diagnostiseringspartitioner"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:765
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1367,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"samma tidpunkt som när du ställer in EFI-uppstartspartitionen."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:787
+#: partitioning.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1385,13 +1348,13 @@ msgstr ""
"börja på sektor 0."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:804
+#: partitioning.xml:785
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "Partitionering av nyare PowerMac"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:805
+#: partitioning.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1415,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"<command>mac-fdisk</command> med kommandot <userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:818
+#: partitioning.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1428,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"automatiskt."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:825
+#: partitioning.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1447,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"command> används för att manipulera den här partitionen."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:835
+#: partitioning.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap "
@@ -1469,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"inte den fysiska adressordningen, som räknas."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:847
+#: partitioning.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1485,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"inte har aktiva MacOS-partitioner och drivrutinspartitioner."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:864
+#: partitioning.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1500,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"skapa Sun-disketiketter."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:872
+#: partitioning.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1522,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"de lämnar partitionstabellen och uppstartsblocket i fred."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:883
+#: partitioning.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index fb703b28c..9268e2a08 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n"
-"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -333,22 +333,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Just be aware that the X Window System is completely separate from "
-#| "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more "
-#| "complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is "
-#| "not within the scope of this manual."
+#, no-c-format
msgid ""
"Just be aware that the X Window System is completely separate from "
"<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more "
"complicated. Troubleshooting of the X Window System is not within the scope "
"of this manual."
msgstr ""
-"Tänk dock på att X Window System är fullständigt separerat från "
-"<classname>debian-installer</classname>, och är dessutom mycket mer "
-"komplicerat. Installation och felsökning av X Window System täcks inte in av "
-"den här handboken."
+"Tänk dock på att X Window System är fullständigt separerat från <classname"
+">debian-installer</classname>, och är dessutom mycket mer komplicerat. "
+"Felsökning av X Window System täcks inte in av den här handboken."
#. Tag: title
#: preparing.xml:211
@@ -712,17 +706,15 @@ msgstr "Partitioner där andra operativsystem är installerade."
#. Tag: entry
#: preparing.xml:480
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Network Settings"
+#, no-c-format
msgid "Network interfaces"
-msgstr "Nätverksinställningar"
+msgstr "Nätverksinterfaces"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:481
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Configure one network interface."
+#, no-c-format
msgid "Type/model of available network interfaces."
-msgstr "Konfigurera ett nätverkssgränssnitt"
+msgstr "Typ/model av tillgängliga nätverkssgränssnitt."
#. Tag: entry
#: preparing.xml:485
@@ -744,10 +736,9 @@ msgstr "Grafikkort"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:491
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Model and manufacturer."
+#, no-c-format
msgid "Type/model and manufacturer."
-msgstr "Modell och tillverkare."
+msgstr "Typ/modell och tillverkare."
#. Tag: entry
#: preparing.xml:495
@@ -793,20 +784,15 @@ msgstr "Maskinvarukompatibilitet"
#. Tag: para
#: preparing.xml:515
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, "
-#| "hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-"
-#| "kernel; still does not run as many different types of hardware as some "
-#| "operating systems."
+#, no-c-format
msgid ""
"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still "
"does not run as many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
-"Många märkesprodukter fungerar utan problem på &arch-kernel;. Mängden "
-"maskinvara som stöds av &arch-kernel; ökar dagligen. Dock kan &arch-kernel; "
-"fortfarande inte köra lika många olika typer av maskinvara som en del andra "
+"Många produkter fungerar utan problem på &arch-kernel;. Mängden maskinvara "
+"som stöds av &arch-kernel; ökar dagligen. Dock kan &arch-kernel; fortfarande "
+"inte köra lika många olika typer av maskinvara som en del andra "
"operativsystem."
#. Tag: para
@@ -918,7 +904,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
-msgstr ""
+msgstr "Testa hårdvarukompabilitet med ett Live-System"
#. Tag: para
#: preparing.xml:606
@@ -1069,17 +1055,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:712
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
+#, no-c-format
msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
-msgstr "Om du använder ett trådlöst nätverk, bör du också ta reda på:"
+msgstr "Om du använder ett WLAN/WiFi nätverk, bör du ta reda på:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:717
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "ESSID of your wireless network."
+#, no-c-format
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
-msgstr "ESSID för ditt trådlösa nätverk."
+msgstr "Ditt ESSID (<quote>network name</quote>) för ditt trådlösa nätverk."
#. Tag: para
#: preparing.xml:722
@@ -1196,10 +1180,9 @@ msgstr "Med skrivbordsmiljö"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "10 gigabytes"
+#, no-c-format
msgid "1 gigabytes"
-msgstr "10 gigabyte"
+msgstr "1 gigabyte"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
@@ -1242,14 +1225,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:805
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
-#| "systems, but in that case it is recommended to install a window manager "
-#| "that is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE desktop "
-#| "environments; alternatives include <classname>xfce4</classname>, "
-#| "<classname>icewm</classname> and <classname>wmaker</classname>, but there "
-#| "are others to choose from."
+#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
"systems, but in that case it is recommended to install a window manager that "
@@ -1261,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"Det är möjligt att köra en grafisk skrivbordsmiljö på äldre eller mindre "
"kraftfulla system, men i det fallet rekommenderas det att installera en "
"fönsterhanterare som är mindre resurshungrig än skrivbordsmiljöerna GNOME "
-"eller KDE; tänkbara alternativ är <classname>xfce4</classname>, "
+"eller KDE Plasma; tänkbara alternativ är <classname>xfce4</classname>, "
"<classname>icewm</classname> och <classname>wmaker</classname>, men det "
"finns även andra att välja bland."
@@ -1292,17 +1268,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:827
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
-#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. "
-#| "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
-#| "information specific to &debian; in addition to its regular contents, "
-#| "like logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
-#| "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</"
-#| "command> puts downloaded packages here before they are installed. You "
-#| "should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and "
-#| "a lot more if you install a graphical desktop environment."
+#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
"itself is taken into account in these recommended system requirements. "
@@ -1320,9 +1286,9 @@ msgstr ""
"tillståndsinformation som är specifik för &debian; i tillägg till dess "
"vanliga innehåll, som loggfiler. Filerna för <command>dpkg</command> (med "
"information om alla installerade paket) kan enkelt konsumera 40 MB. Även "
-"<command>apt-get</command> lägger hämtade paket här innan de installeras. Du "
-"bör vanligtvis allokera åtminstone 200 MB för <filename>/var</filename>, och "
-"en hel del mer om du installerar en grafisk skrivbordsmiljö."
+"<command>apt</command> lägger hämtade paket här innan de installeras. Du bör "
+"vanligtvis allokera åtminstone 200 MB för <filename>/var</filename>, och en "
+"hel del mer om du installerar en grafisk skrivbordsmiljö."
# Kolla denna
#. Tag: title
@@ -1513,17 +1479,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:953
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
-#| "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
-#| "disk, especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when "
-#| "pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder "
-#| "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable "
-#| "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk "
-#| "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the "
-#| "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it "
-#| "with &arch-parttype; partitions."
+#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
@@ -1536,7 +1492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian-gnu; bör &arch-"
"parttype;-partitionerna visas före alla andra partitioner på disken, "
-"speciellt uppstartspartitioner för MacOS. Det bör tänkas på vid "
+"speciellt uppstartspartitioner för Mac-OS X. Det bör tänkas på vid "
"förpartitionering; du bör skapa en tom &arch-parttype;-partition som kommer "
"<emphasis>före</emphasis> de andra uppstartsbara partitioner på disken. (De "
"små partitionerna dedicerade för Apple-diskdrivrutiner är inte "
@@ -1614,10 +1570,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preparing.xml:1072
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "MacOS/OSX Partitioning"
+#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
-msgstr "MacOS/OSX-partitionering"
+msgstr "Mac-OS/X-partitionering"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1074
@@ -1725,10 +1680,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preparing.xml:1132
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
+#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
-msgstr "Starta BIOS-inställningsmenyn"
+msgstr "Starta BIOS/UEFI-inställningsmenyn"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1134
@@ -1964,10 +1918,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1286
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Their order on the system."
+#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
-msgstr "Deras ordning i systemet."
+msgstr "Ett operativsystem som körs i systemet;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1288
@@ -2342,17 +2295,7 @@ msgstr "BIOS-inställning"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1559
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
-#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
-#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like "
-#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice "
-#| "another big difference while you work with this platform: most (if not "
-#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client "
-#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special "
-#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of "
-#| "character-based."
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
"have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
@@ -2366,12 +2309,11 @@ msgstr ""
"För att installera &debian-gnu; på en &arch-title; eller zSeries-maskin "
"behöver du först starta upp en kärna i systemen. Uppstartsmekanismen på "
"denna plattform är annorlunda än andra, speciellt från PC-liknande system: "
-"det finns inga diskettenheter tillgängliga alls. Du kommer att upptäcka en "
-"annan stor skillnad när du arbetar med denna plattform: det mesta (om inte "
-"alltid) av tiden kommer du att fjärrarbeta, med hjälp av viss "
-"klientsessionsprogramvara såsom telnet, eller en webbläsare. Detta är på "
-"grund av det speciella systemarkitekturen där 3215/3270-konsollen är "
-"radbaserad istället för teckenbaserad."
+"s. och kommer att upptäcka en stor skillnad när du arbetar med denna "
+"plattform: det mesta (om inte alltid) av tiden kommer du att fjärrarbeta, "
+"med hjälp av viss klientsessionsprogramvara såsom telnet, eller en "
+"webbläsare. Detta är på grund av det speciella systemarkitekturen där 3215/"
+"3270-konsollen är radbaserad istället för teckenbaserad."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1571
@@ -2542,7 +2484,7 @@ msgstr "FIXME: mer information behövs &mdash; från en Redbook?"
#: preparing.xml:1677
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
-msgstr ""
+msgstr "ARM firmware"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1679
@@ -2708,7 +2650,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1800
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
-msgstr ""
+msgstr "System med UEFI firmware"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1801
diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po
index 394843d6c..77ea9387b 100644
--- a/po/sv/preseed.po
+++ b/po/sv/preseed.po
@@ -8,16 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-05 04:05+0000\n"
-"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail."
-"com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"
@@ -248,15 +247,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:128
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to avoid the questions that would normally appear before the "
-#| "preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> "
-#| "mode. This delays questions that would normally be asked too early for "
-#| "preseeding (i.e. language, country and keyboard selection) until after "
-#| "the network comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs "
-#| "the installation at critical priority, which avoids many unimportant "
-#| "questions. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to easily avoid the questions that would normally appear before the "
"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. "
@@ -266,13 +257,14 @@ msgid ""
"at critical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref "
"linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
msgstr ""
-"För att förhindra frågorna som vanligtvis visas innan förinställningen sker, "
-"kan du starta installationsprogrammet i <quote>auto</quote>-läget. Det här "
-"fördröjer frågor som vanligtvis skulle ställas för tidigt för förinställning "
-"(alltså språk, land och tangentbordsval) tills efter nätverket har "
-"konfigurerats, vilket tillåter dem att bli förinställda. Det kan även köra "
-"installationen i kritisk prioritet, vilket undviker många oviktiga frågor. "
-"Se <xref linkend=\"preseed-auto\"/> för detaljer."
+"För att enkelt förhindra frågorna som vanligtvis visas innan "
+"förinställningen sker, kan du starta installationsprogrammet i "
+"<quote>auto</quote>-läget. Det här fördröjer frågor som vanligtvis skulle "
+"ställas för tidigt för förinställning (alltså språk, land och "
+"tangentbordsval) tills efter nätverket har konfigurerats, vilket tillåter "
+"dem att bli förinställda. Det kan även köra installationen i kritisk "
+"prioritet, vilket undviker många oviktiga frågor. Se <xref linkend=\"preseed-"
+"auto\"/> för detaljer."
#. Tag: title
#: preseed.xml:142
@@ -1111,10 +1103,9 @@ msgstr "anna/choose_modules"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:539
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Shell commands"
+#, no-c-format
msgid "recommends"
-msgstr "Skalkommandon"
+msgstr "rekommendationer"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:539
@@ -1315,7 +1306,7 @@ msgstr "&lt;ägare&gt; &lt;frågans namn&gt; &lt;frågetyp&gt; &lt;värde&gt;"
#: preseed.xml:608
#, no-c-format
msgid "The file should start with <literal>#_preseed_V1</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Denna fil ska börja med <literal>#_preseed_V1</literal>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:620
@@ -1355,14 +1346,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:638
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
-#| "should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the "
-#| "installed system, the name of the package that contains the corresponding "
-#| "debconf template should be used. Only variables that have their owner set "
-#| "to something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the "
-#| "debconf database for the installed system."
+#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the "
"owner should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the "
@@ -1371,12 +1355,12 @@ msgid ""
"something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf "
"database for the installed system."
msgstr ""
-"För debconf-variabler (mallar) som används i själva installationsprogrammet "
-"bör ägaren ställas in till <quote>d-i</quote>; för förinställningsvariabler "
-"som används i det installerade systemet bör namnet på paketet som innehåller "
-"motsvarade debconf-mall användas. Endast variabler som har sina ägare "
-"inställda till någonting annat än <quote>d-i</quote> kommer att propageras "
-"till debconf-databasen för det installerade systemet."
+"För debconf-variabler (mallar) som endast används i själva "
+"installationsprogrammet bör ägaren ställas in till <quote>d-i</quote>; för "
+"förinställningsvariabler som används i det installerade systemet bör namnet "
+"på paketet som innehåller motsvarade debconf-mall användas. Endast variabler "
+"som har sina ägare inställda till någonting annat än <quote>d-i</quote> "
+"kommer att propageras till debconf-databasen för det installerade systemet."
#. Tag: para
#: preseed.xml:646
@@ -1404,7 +1388,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:656
#, no-c-format
msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Börja med <literal>#_preseed_V1</literal>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:662
@@ -1433,19 +1417,17 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:674
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</"
-#| "replaceable>\n"
-#| "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
+#, no-c-format
msgid ""
"$ echo \"#_preseed_V1\" &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections --installer &gt;&gt; <replaceable>file</"
"replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
-"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>fil</replaceable>\n"
-"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>fil</replaceable>"
+"$ echo \"#_preseed_V1\" &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
+"$ debconf-get-selections --installer &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
+"\n"
+"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:676
@@ -1608,17 +1590,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:775
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
-#| "d-i debian-installer/locale string en_US\n"
-#| "\n"
-#| "# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n"
-#| "#d-i debian-installer/language string en\n"
-#| "#d-i debian-installer/country string NL\n"
-#| "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
-#| "# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
-#| "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
@@ -1638,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/country string SE\n"
"#d-i debian-installer/locale string sv_GB.UTF-8\n"
"# Valfritt ange ytterligare lokaler att generera.\n"
-"#d-i localechooser/supported-locales sv_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
+"#d-i localechooser/supported-locales multiselect sv_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
#: preseed.xml:777
@@ -2067,11 +2039,7 @@ msgstr "Kontoinställning"
#. Tag: para
#: preseed.xml:887
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The password for the root account and name and password for a first "
-#| "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use "
-#| "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
@@ -2079,7 +2047,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga "
"användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen "
-"klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
+"klartextvärden eller <emphasis>crypt(3)-hashar</emphasis>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:894
@@ -2270,15 +2238,7 @@ msgstr "Partitionering"
#. Tag: para
#: preseed.xml:935
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what "
-#| "is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to "
-#| "partition either existing free space on a disk or a whole disk. The "
-#| "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a "
-#| "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the "
-#| "preconfiguration file. It is currently not possible to partition multiple "
-#| "disks using preseeding."
+#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
"by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to partition either "
@@ -2286,13 +2246,12 @@ msgid ""
"determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file "
"or a recipe included in the preconfiguration file."
msgstr ""
-"Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del "
-"begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan "
-"välja att antingen partitionera befintligt ledigt utrymme på en disk eller "
-"hela disken. Layouten på disken kan bestämmas genom att använda en "
-"fördefinierad plan, en anpassad plan från en plan-fil eller en plan som "
-"inkluderats i förkonfigurationsfilen. Det är för närvarande inte möjligt att "
-"partitionera flera diskar med förinställning."
+"Använda förinställning för att partitionera hårddisken är begränsat till vad "
+"som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan välja att antingen "
+"partitionera befintligt ledigt utrymme på en disk eller hela disken. "
+"Layouten på disken kan bestämmas genom att använda en fördefinierad plan, en "
+"anpassad plan från en plan-fil eller en plan som inkluderats i "
+"förkonfigurationsfilen."
#. Tag: para
#: preseed.xml:943
@@ -2866,24 +2825,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1048
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of "
-#| "this\n"
-#| "# option can result in an incomplete system and should only be used by "
-#| "very\n"
-#| "# experienced users.\n"
-#| "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#| "kernels.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
-#| "tools\n"
-#| "\n"
-#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used "
-#| "if no\n"
-#| "# kernel is to be installed.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-486"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
"# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n"
@@ -2895,22 +2837,19 @@ msgid ""
"# kernel is to be installed.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
msgstr ""
-"# Konfigurera APT till att inte installera rekommenderade paket som "
-"standard.\n"
+"# Konfigurera APT till att inte installera rekommenderade paket som standard."
+"\n"
"# Användning av denna flagga kan resultera i ett ofullständigt system och "
"ska endast\n"
"# användas av mycket erfarna användare.\n"
"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
"\n"
-"# Välj vilken initramfs-generator som ska användas för att generera initrd "
-"för 2.6-kärnor.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
-"tools\n"
+"\n"
"\n"
"# Kärnavbildningspaketet (meta) att installera; \"none\" kan användas om "
"ingen\n"
"# kärna ska installeras.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-486"
+"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
#. Tag: title
#: preseed.xml:1053
@@ -3047,61 +2986,61 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1076
#, no-c-format
msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>standard</userinput> (standard verktyg)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1079
#, no-c-format
msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>skrivbord</userinput> (grafiskt skrivbord)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1082
#, no-c-format
msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome skrivbord)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE skrivbord)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1088
#, no-c-format
msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma skrivbord)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1091
#, no-c-format
msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon skrivbord)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1094
#, no-c-format
msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE skrivbord)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1097
#, no-c-format
msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE skrivbord)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1100
#, no-c-format
msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>web-server</userinput> (webb server)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1108
diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po
index f170d3eac..82fca27fe 100644
--- a/po/sv/random-bits.po
+++ b/po/sv/random-bits.po
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-05 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n"
-"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-20 11:36+0000\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -1495,28 +1495,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:710
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
-#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
-#| "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
-#| "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new "
-#| "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember "
-#| "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you "
-#| "call it from)."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> for instructions on setting up the "
"bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, just "
"add an entry for the &debian; install to your existing grub2 <filename>grub."
"cfg</filename>."
msgstr ""
-"Kontrollera <userinput>man yaboot.conf</userinput> för instruktioner om hur "
-"man ställer in starthanteraren. Om du behåller systemet du använde för att "
+"Kontrollera <userinput>info grub</userinput> för instruktioner om hur man "
+"ställer in starthanteraren. Om du behåller systemet du använde för att "
"installera &debian;, lägg bara till en post för &debian;-installationen till "
-"din befintliga <filename>yaboot.conf</filename>. Du kan även kopiera den "
-"till det nya systemet och redigera den där. Efter att du är klar med "
-"redigeringen, anropa ybin (kom ihåg att det använder <filename>yaboot.conf</"
-"filename> relativt till systemet du anropar det från)."
+"din befintliga grub2 <filename>grub.cfg</filename>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:718
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index c487f8f1b..570edb017 100644
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-29 20:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -459,10 +459,9 @@ msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:230
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
+#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
-msgstr "Letar efter och monterar &debian;s installations-cd."
+msgstr "Letar efter och monterar &debian;s installations-media."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:238
@@ -555,16 +554,13 @@ msgstr "anna"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from "
-#| "the chosen mirror or CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
"chosen mirror or installation media."
msgstr ""
"Anna's Not Nearly APT. Installerar paket som har hämtats från den valda "
-"spegeln eller cd-skiva."
+"spegeln eller installations media."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:292
@@ -772,13 +768,7 @@ msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on "
-#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using "
-#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow "
-#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer "
-#| "boots."
+#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-"
@@ -787,9 +777,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"De olika installerarna av starthanterare installerar ett "
"starthanteringsprogram på hårddisken som är nödvändig för att datorn ska "
-"starta upp med &arch-kernel; utan att använda en diskett eller cd-rom. Många "
-"starthanterare låter användaren välja ett alternativt operativsystem varje "
-"gång datorn startas."
+"starta upp med &arch-kernel; utan att använda en USB-minne eller cd-rom. "
+"Många starthanterare låter användaren välja ett alternativt operativsystem "
+"varje gång datorn startas."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:417
@@ -813,21 +803,16 @@ msgstr "save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:426
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
-#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order "
-#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers "
-#| "later."
+#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
-"Ger ett sätt för användaren att spela in information på en diskett, nätverk, "
-"hårddisk eller andra media när problem påträffas för att senare kunna skicka "
-"en noggrann rapport om problem i installationsprogramvaran till &debian;-"
-"utvecklarna."
+"Ger ett sätt för användaren att spela in information på ett USB-minne, "
+"nätverk, hårddisk eller andra media när problem påträffas för att senare "
+"kunna skicka en noggrann rapport om problem i installationsprogramvaran till "
+"&debian;-utvecklarna."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:444
@@ -1040,12 +1025,7 @@ msgstr "Val av lokalanpassningsalternativ"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:561
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In most cases the first questions you will be asked concern the selection "
-#| "of localization options to be used both for the installation and for the "
-#| "installed system. The localization options consist of language, country "
-#| "and locales."
+#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
"localization options to be used both for the installation and for the "
@@ -1055,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"I de flesta fall är de första frågorna som ställs angående valet av "
"lokalanpassningsalternativ som kommer att användas både för installationen "
"och för det installerade systemet. Lokalanpassningsalternativen består av "
-"språk, land och lokaler."
+"plats och lokaler."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:568
@@ -1262,21 +1242,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:716
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block "
-#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and "
-#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> "
-#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first "
-#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of "
-#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
-#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
-#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
-#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image "
-#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to "
-#| "determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In the "
-#| "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks "
-#| "for another image."
+#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on "
@@ -1291,19 +1257,19 @@ msgid ""
"the image is a valid &debian; iso image or not. In the former case we are "
"done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image."
msgstr ""
-"Först monterar <command>iso-scan</command> automatiskt alla blockenheter "
-"(exempelvis partitioner) som har något känt filsystem på sig och söker "
-"sekventiellt efter filnamn som slutar på <filename>.iso</filename> (eller "
-"<filename>.ISO</filename> för den sakens skull). Tänk på att det första "
-"försöket söker endast av filer i rotkatalogen på i första nivån av "
-"underkatalogerna (alltså, den hittar <filename>/<replaceable>vadsomhelst</"
-"replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>vadsomhelst</"
-"replaceable>.iso</filename>, men inte <filename>/data/tmp/"
-"<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>). Efter en iso-"
-"avbildning har hittats, kontrollerar <command>iso-scan</command> dess "
-"innehåll för att fastställa om avbilden är en giltig &debian;-avbild eller "
-"inte. I det första fallet är vi klara, i det senare söker <command>iso-scan</"
-"command> efter en annan avbild."
+"Först monterar <command>iso-scan</command> automatiskt alla blockenheter ("
+"exempelvis partitioner och logiska volymer) som har något känt filsystem på "
+"sig och söker sekventiellt efter filnamn som slutar på <filename>.iso</"
+"filename> (eller <filename>.ISO</filename> för den sakens skull). Tänk på "
+"att det första försöket söker endast av filer i rotkatalogen på i första "
+"nivån av underkatalogerna (alltså, den hittar "
+"<filename>/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>, <filename>/"
+"data/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>, men inte "
+"<filename>/data/tmp/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>). "
+"Efter en iso-avbildning har hittats, kontrollerar <command>iso-scan</"
+"command> dess innehåll för att fastställa om avbilden är en giltig &debian;-"
+"avbild eller inte. I det första fallet är vi klara, i det senare söker "
+"<command>iso-scan</command> efter en annan avbild."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:733
@@ -1730,17 +1696,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1032
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The simplest option is to just select a different timezone after the "
-#| "installation has been completed and you've booted into the new system. "
-#| "The command to do this is:"
+#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
"command to do this is:"
msgstr ""
-"Det enklaste alternativet är att bara välja en annan tidszon efter att "
+"Det enklaste alternativet är att bara välja en annan tids-zon efter att "
"installationen har färdigställts och du har startat upp det nya systemet. "
"Kommandot för att göra detta är:"
@@ -2200,14 +2162,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1313
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
-#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
-#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have "
-#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are "
-#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may "
-#| "help to identify them."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
@@ -2216,22 +2171,16 @@ msgid ""
"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
"the disks may help to identify them."
msgstr ""
-"Om du väljer guidad partitionering (antingen klassisk eller med (krypterad) "
-"LVM) för en hel disk, kommer du först att bli tillfrågad att välja disken "
-"som du vill använda. Kontrollera att alla dina diskar är listade och, om du "
-"har flera diskar, se till att väljer den korrekta disken. Ordningen som de "
-"listas i kan skilja sig från vad du är van med. Storleken på diskarna kan "
-"hjälpa dig att särskilja dem."
+"Om du väljer guidad partitionering <phrase arch=\"linux-any\"> (antingen "
+"klassisk eller med (krypterad) LVM)</phrase> för en hel disk, kommer du "
+"först att bli tillfrågad att välja disken som du vill använda. Kontrollera "
+"att alla dina diskar är listade och, om du har flera diskar, se till att "
+"väljer den korrekta disken. Ordningen som de listas i kan skilja sig från "
+"vad du är van med. Storleken på diskarna kan hjälpa dig att särskilja dem."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1322
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
-#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
-#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will "
-#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) "
-#| "LVM this is not possible."
+#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
@@ -2241,9 +2190,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Allt data på disken du har valt kommer eventuellt att förloras, men du "
"kommer alltid att bli tillfrågad att bekräfta ändringarna innan de skrivs på "
-"disken. Om du har valt klassisk metod för partitioneringen, kommer du kunna "
-"ångra ändringarna fram till slutet; när (krypterad) LVM används är det här "
-"inte möjligt."
+"disken <phrase arch=\"linux-any\"> . Om du har valt klassisk metod för "
+"partitioneringen, kommer du kunna ångra ändringarna fram till slutet; när "
+"(krypterad) LVM används är det här inte möjligt. </phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1332
@@ -2491,26 +2440,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1441
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
-#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
-#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
-#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
-#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
-#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
-#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, "
-#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, "
-#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition "
-#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
-#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use "
-#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this "
-#| "partition, including options to use the partition for swap, software "
-#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to "
-#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are "
-#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up "
-#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
-#| "command>'s main screen."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2536,19 +2466,18 @@ msgstr ""
"utrymmet). Efter det kommer du att bli visad en detaljerad överblick av din "
"nya partition. Huvudinställningen är <guimenuitem>Använd som:</guimenuitem>, "
"vilken bestämmer om partitionen kommer att innehålla ett filsystem, eller "
-"användas som växlingsutrymme, programvaru-RAID, LVM, ett krypterat "
-"filsystem, eller inte användas alls. Andra inställningar inkluderar "
-"monteringspunkt, monteringsalternativ, och startbar-flaggan; vilka "
-"inställningar som visas beror på hur partitionen kommer att användas. Om de "
-"förinställda standardvärdena inte passar dig, kan du ändra dem för att passa "
-"ditt system. Till exempel genom att välja alternativet <guimenuitem>Använd "
-"som:</guimenuitem>, kan du välja ett annat filsystem för den här "
-"partitionen, inklusive alternativ för att använda partitionen som "
-"växlingsutrymme, programvaru-RAID, LVM, eller inte använda alls. En annan "
-"trevlig funktion är möjligheten att kopiera data från en befintlig partition "
-"till den nya. När du är nöjd med din nya partition, välj <guimenuitem>Klar "
-"med partitionen</guimenuitem> och du återvänder till huvudskärmen i "
-"<command>partman</command>."
+"användas som växlingsutrymme<phrase arch=\"linux-any\">, programvaru-RAID, "
+"LVM, ett krypterat filsystem,</phrase> eller inte användas alls. Andra "
+"inställningar inkluderar monteringspunkt, monteringsalternativ, och startbar-"
+"flaggan; vilka inställningar som visas beror på hur partitionen kommer att "
+"användas. Om de förinställda standardvärdena inte passar dig, kan du ändra "
+"dem för att passa ditt system. Till exempel genom att välja alternativet "
+"<guimenuitem>Använd som:</guimenuitem>, kan du välja ett annat filsystem för "
+"den här partitionen, inklusive alternativ för att använda partitionen som "
+"växlingsutrymme,<phrase arch=\"linux-any\"> programvaru-RAID, LVM,,</"
+"phrase> eller inte använda alls. När du är nöjd med din nya partition, välj "
+"<guimenuitem>Klar med partitionen</guimenuitem> och du återvänder till "
+"huvudskärmen i <command>partman</command>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1462
@@ -2953,15 +2882,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1732
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you "
-#| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file "
-#| "system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root "
-#| "(<filename>/</filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch="
-#| "\"x86\">(including lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not "
-#| "striped!) RAID1, so using for example RAID5 for <filename>/</filename> "
-#| "and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be an option."
+#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
@@ -2974,11 +2895,10 @@ msgstr ""
"Försäkra dig om att systemet kan startas upp med partitioneringsplanen som "
"du planerar. I allmänhet är det nödvändigt att skapa ett separat filsystem "
"för <filename>/boot</filename> när man använder RAID för rotfilsystemet "
-"(<filename>/</filename>). De flesta starthanterare <phrase arch="
-"\"x86\">(inklusive lilo och grub)</phrase> har stöd för speglad (inte "
-"striped!) RAID1, så om man till exempel använder RAID5 för <filename>/</"
-"filename> och RAID1 för <filename>/boot</filename> kan det vara ett "
-"alternativ."
+"(<filename>/</filename>). De flesta starthanterare <phrase arch=\"x86\">("
+"inklusive grub)</phrase> har stöd för speglad (inte striped!) RAID1, så om "
+"man till exempel använder RAID5 för <filename>/</filename> och RAID1 för "
+"<filename>/boot</filename> kan det vara ett alternativ."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1743
@@ -3757,14 +3677,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2194
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
-#| "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
-#| "mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this "
-#| "information later when booting the new system. The differences between "
-#| "the ordinary boot process and the boot process with encryption involved "
-#| "will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
@@ -3774,12 +3687,11 @@ msgid ""
"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
"En sak att notera här är identifierarna inom parantes "
-"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> och <replaceable>loop0</replaceable> "
-"i detta fall) samt monteringspunkterna du har tilldelat varje krypterad "
-"volym. Du kommer att behöva denna information senare vid uppstart av det nya "
-"systemet. Skillnaderna mellan en vanlig uppstartsprocess och en "
-"uppstartsprocess med kryptering beskrivs senare i <xref linkend=\"mount-"
-"encrypted-volumes\"/>."
+"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> och i detta fall) samt "
+"monteringspunkterna du har tilldelat varje krypterad volym. Du kommer att "
+"behöva denna information senare vid uppstart av det nya systemet. "
+"Skillnaderna mellan en vanlig uppstartsprocess och en uppstartsprocess med "
+"kryptering beskrivs senare i <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2204
@@ -4125,14 +4037,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2396
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
-#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
-#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if "
-#| "you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</"
-#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step "
-#| "of the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
"really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a "
@@ -4140,12 +4045,11 @@ msgid ""
"is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> "
"task in the next step of the installation."
msgstr ""
-"Om du <emphasis>inte</emphasis> installerar från en komplett cd- eller dvd-"
-"skiva eller använder en komplett cd/dvd-avbildning, bör du använda en "
-"nätverksspegel eftersom du annars kommer att få ett mycket minimalt system. "
-"Dock, om du har en begränsad internetanslutning är det bäst att "
-"<emphasis>inte</emphasis> välja funktionen <literal>desktop</literal> i "
-"nästa steg av installationen."
+"Om du <emphasis>inte</emphasis> installerar från en komplett cd/dvd-"
+"avbildning, bör du använda en nätverksspegel eftersom du annars kommer att "
+"få ett mycket minimalt system. Dock, om du har en begränsad "
+"internetanslutning är det bäst att <emphasis>inte</emphasis> välja "
+"funktionen <literal>desktop</literal> i nästa steg av installationen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2405
@@ -4667,18 +4571,13 @@ msgstr "hppa FIXME ( behöver mer info )"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2715
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
-msgstr "Installera starthanteraren <command>Grub</command> på en hårddisk"
+msgstr "Installera starthanteraren <command>Grub</command> på en disk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2717
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub "
-#| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new "
-#| "users and old hands alike."
+#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
@@ -5236,19 +5135,15 @@ msgstr "Starta om systemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3101
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
-#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into "
-#| "your new &debian; system."
+#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
-"Du kommer att bli uppmanad att mata ut uppstartsmediumet (cd-skiva, diskett, "
-"etc) som du använde för att starta upp installationsprogrammet med. Efter "
-"det kommer systemet att startas om till ditt nya &debian;-system."
+"Du kommer att bli uppmanad att mata ut uppstartsmediumet (cd-skiva, USB "
+"minne, etc) som du använde för att starta upp installationsprogrammet med. "
+"Efter det kommer systemet att startas om till ditt nya &debian;-system."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3107
@@ -5302,13 +5197,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3143
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
-#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
-#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during "
-#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach "
-#| "them to an installation report."
+#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
"allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or "
@@ -5317,7 +5206,7 @@ msgid ""
"an installation report."
msgstr ""
"Välj <guimenuitem>Spara felsökningsloggar</guimenuitem> från huvudmenyn "
-"låter dig spara loggfilerna till en diskett, nätverk, hårddisk eller annat "
+"låter dig spara loggfilerna till en USB minne, nätverk, hårddisk eller annat "
"media. Det kan vara användbart om du påträffar allvarliga problem under "
"installationen och vill undersöka loggarna på ett annat system eller bifoga "
"dem i en installationsrapport."
@@ -5504,16 +5393,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3263
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
-#| "<phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be "
-#| "used for connecting to the installation system and for its confirmation. "
-#| "That's all. Now you should see a screen which instructs you to login "
-#| "remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with the password you "
-#| "just provided. Another important detail to notice on this screen is the "
-#| "fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely "
-#| "to the <quote>person who will continue the installation remotely</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
"<phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be "
@@ -5531,8 +5411,8 @@ msgstr ""
"göra en fjärrinloggning som användaren <emphasis>installer</emphasis> med "
"lösenordet som du precis angav. En annan viktig detalj att notera på den här "
"skärmen är fingeravtrycket av det här systemet. Du behöver överföra "
-"fingeravtrycket på ett säkert sätt till <quote>personen som kommer att "
-"fortsätta fjärrinstallationen</quote>."
+"fingeravtrycket på ett säkert sätt till personen som kommer att fortsätta "
+"fjärrinstallationen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3275
@@ -5729,14 +5609,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3388
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
-#| "the architecture, the installation method and the stage of the "
-#| "installation. Especially during the early stages of the installation, "
-#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted "
-#| "floppy disk or USB stick. <phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware "
-#| "can also be loaded from an MMC or SD card.</phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
"the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
@@ -5748,9 +5621,9 @@ msgstr ""
"Vilka enheter som söks av och vilka filsystem som stöds är beroende på "
"arkitekturen, installationsmetoden och vilket steg i installationen. "
"Speciellt under tidiga steg i installationen kommer inläsning av fast "
-"programvara att fungera bäst från en FAT-formaterad diskett eller USB-minne. "
-"<phrase arch=\"x86\">På i386 och amd64 kan även fast programvara läsas in "
-"från ett MMC- eller SD-kort.</phrase>"
+"programvara att fungera bäst från ett FAT-formaterat USB-minne. <phrase arch="
+"\"x86\">På i386 och amd64 kan även fast programvara läsas in från ett MMC- "
+"eller SD-kort.</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3398
@@ -5816,13 +5689,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3432
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
-#| "available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-"
-#| "firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just "
-#| "download the tarball for the correct release and unpack it to the file "
-#| "system on the medium."
+#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
@@ -5830,11 +5697,11 @@ msgid ""
"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to "
"the file system on the medium."
msgstr ""
-"Tar-arkiv som innehåller aktuella paket för de flesta vanliga fasta "
-"programvaror finns tillgängliga från: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink "
-"url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
-"Hämta helt enkelt ner tar-arkivet för den korrekta utgåvan och packa upp den "
-"på mediats filsystem."
+"Tar-arkiv och zip filer som innehåller aktuella paket för de flesta vanliga "
+"fasta programvaror finns tillgängliga från: <itemizedlist> <listitem><para> "
+"<ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </"
+"itemizedlist> Hämta helt enkelt ner tar-arkivet eller zip filer för den "
+"korrekta utgåvan och packa upp den på mediats filsystem."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3446