summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-07-16 00:18:18 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-07-16 00:18:18 +0000
commit1c2c659508fa4bc9cf13b2eef779c9465b02c278 (patch)
tree915aba1af7471cb871062e04da86047f766ad75a
parentd519c5b4d1b43db72b5764866a603e7e5e0cc17c (diff)
downloadinstallation-guide-1c2c659508fa4bc9cf13b2eef779c9465b02c278.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
-rw-r--r--po/el/administrivia.po55
-rw-r--r--po/el/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po703
-rw-r--r--po/fi/administrivia.po55
-rw-r--r--po/fi/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po705
-rw-r--r--po/hu/administrivia.po55
-rw-r--r--po/hu/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/hu/boot-installer.po666
-rw-r--r--po/ja/administrivia.po55
-rw-r--r--po/ja/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po703
-rw-r--r--po/ko/administrivia.po55
-rw-r--r--po/ko/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po705
-rw-r--r--po/nn/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/pot/administrivia.pot26
-rw-r--r--po/pot/bookinfo.pot6
-rw-r--r--po/pot/boot-installer.pot642
-rw-r--r--po/pt/administrivia.po55
-rw-r--r--po/pt/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po701
-rw-r--r--po/ro/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/ru/administrivia.po55
-rw-r--r--po/ru/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po699
-rw-r--r--po/sv/administrivia.po55
-rw-r--r--po/sv/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po696
-rw-r--r--po/tl/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/vi/administrivia.po55
-rw-r--r--po/vi/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po705
-rw-r--r--po/zh_CN/administrivia.po55
-rw-r--r--po/zh_CN/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po699
-rw-r--r--po/zh_TW/administrivia.po55
-rw-r--r--po/zh_TW/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po666
39 files changed, 4763 insertions, 4248 deletions
diff --git a/po/el/administrivia.po b/po/el/administrivia.po
index 3c51a4cee..0022795e6 100644
--- a/po/el/administrivia.po
+++ b/po/el/administrivia.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 13:41+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <en@li.org>\n"
@@ -187,14 +187,41 @@ msgstr "Κυριότερες Συνεισφορές"
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
-"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
-"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
-"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
-"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
-"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
-"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
-"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
-"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
+"Installation Howto."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
+"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
+"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+#| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+#| "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
+#| "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
+#| "support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-"
+#| "old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric "
+#| "Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane "
+#| "Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail "
+#| "for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav "
+#| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-"
+#| "installer."
+msgid ""
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
+"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
+"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
+"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
+"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο γράφτηκε αρχικά από τους Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, και Adam Di Carlo. Ο Sebastian Ley έγραψε το Howto "
@@ -210,7 +237,7 @@ msgstr ""
"του debian εγκαταστάτη της Sarge. "
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:116
+#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
@@ -230,7 +257,7 @@ msgstr ""
"αυτών των ελευθέρα διαθέσιμων και πλούσιων πηγών πληροφοριών."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:128
+#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
@@ -241,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Self."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:134
+#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
@@ -253,13 +280,13 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink> από τον Gilles Lamiral."
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:145
+#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Μνεία Εμπορικών Σημάτων"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:146
+#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Όλα τα εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους"
diff --git a/po/el/bookinfo.po b/po/el/bookinfo.po
index b4dedb559..793718743 100644
--- a/po/el/bookinfo.po
+++ b/po/el/bookinfo.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 09:16+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <en@li.org>\n"
@@ -105,13 +105,13 @@ msgstr ""
"\"translation-status\"."
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "H ομάδα του εγκαταστάτη του Debian"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 98a7f7bf6..d3120d73d 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 10:25+0300\n"
"Last-Translator: debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Εκκίνηση από TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185
-#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -87,8 +87,8 @@ msgstr ""
"έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190
-#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -98,8 +98,8 @@ msgstr ""
"RBOOT αντί ενός BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195
-#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199
+#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -115,8 +115,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804
-#: boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -134,8 +134,8 @@ msgstr ""
"κεφάλαιο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815
-#: boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819
+#: boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -152,8 +152,8 @@ msgstr ""
"περίπτωσή σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823
-#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827
+#: boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -170,8 +170,8 @@ msgstr ""
"στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
-#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -507,48 +507,42 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
-msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
-msgstr ""
-"Θα χρειαστεί να πατήσετε ξανά Ctrl-C για να διακόψετε την επανεκκίνηση. Στη "
-"συνέχεια:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:315
-#, no-c-format
msgid ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+"0x01800000\n"
+"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
+"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
+"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
+"ramdisk files."
msgstr ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
-"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:321
#, no-c-format
msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "Ο εγκαταστάτης θα ξεκινήσει τώρα ως συνήθως."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:437
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Εκκίνηση από Windowse"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:438
+#: boot-installer.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -561,7 +555,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:444
+#: boot-installer.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -578,7 +572,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:452
+#: boot-installer.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -589,7 +583,7 @@ msgstr ""
"του &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -597,7 +591,7 @@ msgstr ""
"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495
+#: boot-installer.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -608,7 +602,7 @@ msgstr ""
"ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:500
+#: boot-installer.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -627,7 +621,7 @@ msgstr ""
"και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:510
+#: boot-installer.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -646,7 +640,7 @@ msgstr ""
"του CD/DVD χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:519
+#: boot-installer.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -666,7 +660,7 @@ msgstr ""
"lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -678,7 +672,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -694,7 +688,7 @@ msgstr ""
"userinput> και επανεκκινήστε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -713,7 +707,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> και επανεκκινήστε."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:557
+#: boot-installer.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -727,7 +721,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:559
+#: boot-installer.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -737,13 +731,13 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command> και του <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568
+#: boot-installer.xml:572
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:569
+#: boot-installer.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -760,13 +754,13 @@ msgstr ""
"εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -777,7 +771,7 @@ msgstr ""
"floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:590
+#: boot-installer.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -788,7 +782,7 @@ msgstr ""
"συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -807,7 +801,7 @@ msgstr ""
"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> στο προτρεπτικό εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:606
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -825,7 +819,7 @@ msgstr ""
"κατά τη διαδικασία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -835,7 +829,7 @@ msgstr ""
"εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -853,7 +847,7 @@ msgstr ""
"στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:630
+#: boot-installer.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -867,14 +861,14 @@ msgstr ""
"<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:664
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr ""
@@ -882,13 +876,13 @@ msgstr ""
"αρχιτεκτονική i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:674
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -903,13 +897,13 @@ msgstr ""
"ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:682
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -919,7 +913,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης με TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -929,13 +923,13 @@ msgstr ""
"τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -946,13 +940,13 @@ msgstr ""
"μια εκκίνηση με TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Η οθόνη εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:708
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -984,7 +978,7 @@ msgstr ""
"είναι διαθέσιμη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -999,7 +993,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1011,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"\", σε κατάσταση \"διάσωσης\" και σε αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1031,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"αναιρέσετε όποιες αλλαγές έχετε κάνει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1067,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"βοήθειας. Αν όντως προσθέσετε οποιεσδήποτε \t"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1088,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθούν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1110,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1132,13 +1126,13 @@ msgstr ""
"προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται στο κείμενο βοήθειας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Περιεχόμενα CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1163,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1190,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1207,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1230,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1254,13 +1248,13 @@ msgstr ""
"για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1282,13 +1276,13 @@ msgstr ""
"του κελύφους."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1300,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1311,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"εμφανίσει ένα καινούριο μενού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1330,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1349,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1365,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1377,13 +1371,13 @@ msgstr ""
"και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1397,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1001
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1409,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1432,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1446,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1460,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1470,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1042
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1487,13 +1481,13 @@ msgstr ""
"δυνατοτήτων."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1515,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"συσκευή ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1529,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1546,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1566,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1096
+#: boot-installer.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1580,13 +1574,13 @@ msgstr ""
"συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1607,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1633,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1643,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1655,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1149
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1667,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294
+#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1678,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"του δίσκου."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1699,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"από το CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1715,13 +1709,13 @@ msgstr ""
"την φόρτωση από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Ρύθμιση του Server"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1745,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1762,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"ένα σύστημα IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1780,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"[...] "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1803,13 +1797,13 @@ msgstr ""
"πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1842,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1858,13 +1852,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1887,13 +1881,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1903,7 +1897,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1922,19 +1916,19 @@ msgstr ""
"μέσω της εντολής <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1953,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1969,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1982,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"τον τρόπο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1995,13 +1989,13 @@ msgstr ""
"μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1422
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2011,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2025,13 +2019,13 @@ msgstr ""
"εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2044,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"δίνεται με τις εικόνες της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2062,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να ξεκινήσετε από το CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2080,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2098,19 +2092,19 @@ msgstr ""
"<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1523
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2121,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2133,13 +2127,13 @@ msgstr ""
"περιγράφεται στο <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2163,13 +2157,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1581
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2215,13 +2209,13 @@ msgstr ""
"να ξεκινήσει."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Εκκίνηση από USB κλειδί μνήμης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1614
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2229,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2245,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2269,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2295,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1655
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2307,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2320,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2328,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση από το δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2363,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"της σύνταξης και των διαθέσιμων επιλογών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2377,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1738
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2389,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2404,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2417,13 +2411,13 @@ msgstr ""
"συστήματος στη μνήμη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2440,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2461,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"εντολής <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2474,13 +2468,13 @@ msgstr ""
"δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Μηνύματα IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2496,14 +2490,24 @@ msgstr ""
"NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1892
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
+#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
+#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
+#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
+#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> "
+#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
+#| "to enable accessibility features. Note that on most architectures the "
+#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -2512,7 +2516,8 @@ msgid ""
"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep "
"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can "
"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility "
-"features. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
+"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
+"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
"keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Μερικοί χρήστες πιθανόν να χρειάζονται ειδική υποστήριξη εξαιτίας πχ. μιας "
@@ -2527,13 +2532,13 @@ msgstr ""
"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Οθόνες Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2556,13 +2561,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2603,13 +2608,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2621,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2645,13 +2650,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Συσκευές Καρτών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2669,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2680,13 +2685,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2699,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2714,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2730,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"hardware σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2747,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2777,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2806,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"προσθέσετε "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2820,13 +2825,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2842,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"χρήσιμες."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2859,13 +2864,13 @@ msgstr ""
"την σύντομη μορφή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2105
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -2873,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"θα εμφανίζονται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2888,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"προτεραιότητα όπως χρειάζεται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2909,13 +2914,13 @@ msgstr ""
"κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2948,13 +2953,13 @@ msgstr ""
"την επιλογή <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2969,49 +2974,49 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3022,13 +3027,13 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3040,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3051,13 +3056,13 @@ msgstr ""
"με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3070,13 +3075,13 @@ msgstr ""
"οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3087,13 +3092,13 @@ msgstr ""
"και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3113,13 +3118,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3139,13 +3144,13 @@ msgstr ""
"userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (θέμα)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3162,13 +3167,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3183,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"αποτύχει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3198,13 +3203,13 @@ msgstr ""
"που θέλετε χειροκίνητα."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3215,13 +3220,13 @@ msgstr ""
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3236,13 +3241,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3253,13 +3258,13 @@ msgstr ""
"Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3270,13 +3275,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3293,13 +3298,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3313,13 +3318,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάσεων."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3332,13 +3337,13 @@ msgstr ""
"userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3358,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3371,13 +3376,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3392,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3409,13 +3414,13 @@ msgstr ""
"λοιπόν να χρησιμοποιηθεί μόνο από πολύ έμπειρους χρήστες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3429,13 +3434,13 @@ msgstr ""
"\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3448,13 +3453,13 @@ msgstr ""
"φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3464,13 +3469,13 @@ msgstr ""
"διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3486,25 +3491,25 @@ msgstr ""
"παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (γλώσσα)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (χώρα)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3515,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"εγκατεστημμένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3537,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"τοπικοποίησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3554,13 +3559,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3577,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3587,13 +3592,13 @@ msgstr ""
"χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3613,13 +3618,13 @@ msgstr ""
"χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3632,13 +3637,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3664,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3680,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"το χέρι."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3694,19 +3699,19 @@ msgid ""
msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3725,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3741,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3756,19 +3761,19 @@ msgstr ""
"του υλικού."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3783,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3796,14 +3801,14 @@ msgstr ""
"από σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3813,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"είναι καθαρό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3828,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3841,7 +3846,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3851,13 +3856,13 @@ msgstr ""
"μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3868,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"εγγραφείς CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3880,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3890,13 +3895,13 @@ msgstr ""
"ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3904,7 +3909,7 @@ msgstr ""
"προτείνονται παρακάτω."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3915,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3942,7 +3947,7 @@ msgstr ""
"τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3964,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3985,7 +3990,7 @@ msgstr ""
"κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3998,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4029,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4042,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4059,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4086,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4101,13 +4106,13 @@ msgstr ""
"αναγνωστεί αξιόπιστα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4117,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4137,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4156,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4168,7 +4173,7 @@ msgstr ""
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4180,7 +4185,7 @@ msgstr ""
"των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4192,13 +4197,13 @@ msgstr ""
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4213,7 +4218,7 @@ msgstr ""
"parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4226,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4240,13 +4245,13 @@ msgstr ""
"της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4256,7 +4261,7 @@ msgstr ""
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4269,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"userinput>. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4290,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4304,7 +4309,7 @@ msgstr ""
"που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4332,7 +4337,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4354,13 +4359,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4381,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4405,13 +4410,13 @@ msgstr ""
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4430,20 +4435,20 @@ msgstr ""
"userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4473,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4488,13 +4493,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4507,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"συστήματα SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4515,13 +4520,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4559,13 +4564,13 @@ msgstr ""
"πυρήνα αργότερα (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4587,7 +4592,7 @@ msgstr ""
"επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4600,13 +4605,13 @@ msgstr ""
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4621,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4635,7 +4640,7 @@ msgstr ""
"δημοσιοποιηθεί."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4654,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4743,3 +4748,21 @@ msgstr ""
"πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο μήνυμα πυρήνα που μπορέσατε να "
"δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που "
"ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση."
+
+#~ msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα χρειαστεί να πατήσετε ξανά Ctrl-C για να διακόψετε την επανεκκίνηση. "
+#~ "Στη συνέχεια:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+#~ msgstr ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
diff --git a/po/fi/administrivia.po b/po/fi/administrivia.po
index bc3d73ba3..de66864b9 100644
--- a/po/fi/administrivia.po
+++ b/po/fi/administrivia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:01+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -174,14 +174,41 @@ msgstr "Tärkeimmät avustajat"
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
-"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
-"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
-"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
-"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
-"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
-"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
-"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
-"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
+"Installation Howto."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
+"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
+"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+#| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+#| "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
+#| "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
+#| "support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-"
+#| "old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric "
+#| "Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane "
+#| "Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail "
+#| "for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav "
+#| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-"
+#| "installer."
+msgid ""
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
+"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
+"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
+"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
+"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"Tämän ohjeen kirjoittivat alunperin Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy ja Adam Di Carlo. Asennus-Howton:n kirjoitti Sebastian "
@@ -195,7 +222,7 @@ msgstr ""
"kirjoittanut paljon Sargen debian-asentimen uusista ominaisuuksista."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:116
+#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
@@ -215,7 +242,7 @@ msgstr ""
"lähteiden ylläpitäjille on annettava tunnustusta."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:128
+#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
@@ -226,7 +253,7 @@ msgstr ""
"omistaa Karsten M. Self."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:134
+#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
@@ -238,13 +265,13 @@ msgstr ""
"\">PLIP Install Howto</ulink>."
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:145
+#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Tavaramerkit"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:146
+#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Kaikki tavaramerkit ovat omistajiensa omistamia."
diff --git a/po/fi/bookinfo.po b/po/fi/bookinfo.po
index 05008b888..d720da3ed 100644
--- a/po/fi/bookinfo.po
+++ b/po/fi/bookinfo.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation-guide bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -92,13 +92,13 @@ msgstr ""
"l10n-finnish@lists.debian.org."
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "Debianin asentimen työryhmä"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 4966ba702..38fd6f641 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185
-#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -72,8 +72,8 @@ msgstr ""
"käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190
-#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -83,8 +83,8 @@ msgstr ""
"palvelinta BOOTP:n tilalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195
-#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199
+#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804
-#: boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -118,8 +118,8 @@ msgstr ""
"seuraavaan lukuun."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815
-#: boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819
+#: boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -135,8 +135,8 @@ msgstr ""
"saattaisivat tässä tilanteessa toimia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823
-#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827
+#: boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -152,8 +152,8 @@ msgstr ""
"asennusjärjestelmä asentamaan ne CD-levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
-#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -474,46 +474,42 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
-msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
-msgstr "On painettava Ctrl-C uudestaan keskeyttämään käynnistys. Sitten:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:315
-#, no-c-format
msgid ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+"0x01800000\n"
+"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
+"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
+"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
+"ramdisk files."
msgstr ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
-"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:321
#, no-c-format
msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "Asennin käynnistyy nyt tavanomaiseen tapaan."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:437
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Käynnistäminen Windowsista"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:438
+#: boot-installer.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -525,7 +521,7 @@ msgstr ""
"\"/> tai <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> kuvatulla tavalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:444
+#: boot-installer.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -541,7 +537,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:452
+#: boot-installer.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -551,7 +547,7 @@ msgstr ""
"ja järjestelmä valmistetaan käynnistämään &debian; asennin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -560,7 +556,7 @@ msgstr ""
"command>:lla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495
+#: boot-installer.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -571,7 +567,7 @@ msgstr ""
"drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:500
+#: boot-installer.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -589,7 +585,7 @@ msgstr ""
"tämä olisi tehtävä huolella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:510
+#: boot-installer.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -607,7 +603,7 @@ msgstr ""
"eikä verkkoa tarvita."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:519
+#: boot-installer.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -626,7 +622,7 @@ msgstr ""
"etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -638,7 +634,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -654,7 +650,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> ja käynnistä sitten tietokone uudelleen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -670,7 +666,7 @@ msgstr ""
"filename> olevan ensimmäisen levyn ensimmäisellä osiolla:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:557
+#: boot-installer.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -684,7 +680,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:559
+#: boot-installer.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -694,13 +690,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:n välillä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568
+#: boot-installer.xml:572
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:569
+#: boot-installer.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -717,13 +713,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -733,7 +729,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:590
+#: boot-installer.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -744,7 +740,7 @@ msgstr ""
"virta takaisin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -762,7 +758,7 @@ msgstr ""
"käynnistyskehotteessa <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:606
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -779,7 +775,7 @@ msgstr ""
"laitetta käynnistetään."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -789,7 +785,7 @@ msgstr ""
"esitellään ja jonka alareunassa on kehote <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -806,7 +802,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:630
+#: boot-installer.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -820,26 +816,26 @@ msgstr ""
"käynnistyy automaattisesti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:664
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:674
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -852,13 +848,13 @@ msgstr ""
"Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistämään verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:682
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -866,7 +862,7 @@ msgid ""
msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -876,13 +872,13 @@ msgstr ""
"Viittaa tähän ohjeeseen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -893,13 +889,13 @@ msgstr ""
"TFTPbootilla."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Käynnistysruutu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:708
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -929,7 +925,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -943,7 +939,7 @@ msgstr ""
"&mdash; ja käynnistä asennin painamalla &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -955,7 +951,7 @@ msgstr ""
"automaattisia asennuksia varten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -974,7 +970,7 @@ msgstr ""
"muutokset perutaan. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1011,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"(esim. <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1028,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"näppäinasettelu</ulink> josta voidaan katsoa näppäimet joita kuuluu painaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1048,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1069,13 +1065,13 @@ msgstr ""
"neuvontaruudussa lukee."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD-levyn sisältö"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1100,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"verkkoyhteyttä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1127,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"tavanomaisemmissa järjestelmissä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1143,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1165,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1188,13 +1184,13 @@ msgstr ""
"toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "TÄRKEÄÄ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1214,13 +1210,13 @@ msgstr ""
"Shellin kehotteessa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1231,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1241,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1259,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"ohjaimen tietojen pitäisi olla samat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1277,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"seuraavaan lisäkohtaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1292,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1304,13 +1300,13 @@ msgstr ""
"käynnistysydin ja valitsimia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1323,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"[Built-in]</command>. Käynnistä Debianin asennus-CD seuraavasti:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1001
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1334,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1356,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1370,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1383,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1393,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"käynnistää käynnistyslatauksen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1042
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1409,13 +1405,13 @@ msgstr ""
"ja asetukset."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1434,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1447,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1463,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1480,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"asennin käynnistetään tekstitilassa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1096
+#: boot-installer.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1494,13 +1490,13 @@ msgstr ""
"ennen kuin asennus voidaan alottaa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1519,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1542,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"asennuksen:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1552,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"asennustapa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1564,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"asetukset) kirjoitetaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1149
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1576,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"ensimmäisen ruutu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294
+#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1586,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja levyosiot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1605,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1620,13 +1616,13 @@ msgstr ""
"asetus, jotta lataus verkosta on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1650,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1666,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"järjestelmän käynnistystiedostot."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1684,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1707,13 +1703,13 @@ msgstr ""
"classname> mukana tulevista ohjeista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Asiakaskoneen asetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1745,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1760,13 +1756,13 @@ msgstr ""
"ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1788,13 +1784,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1804,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command>-komennon loppuun."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1822,19 +1818,19 @@ msgstr ""
"<command>append</command>:n avulla:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1852,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"kaksi:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1867,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"laitteeseen kirjaudutaan SSH:lla voidaan asennus aloittaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1878,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"115200 bittiä sekunnissa) ja tee asennus tällä tavoin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1890,13 +1886,13 @@ msgstr ""
"parametrit muuttujaan <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1422
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390:n rajoitukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1906,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja ssh-istunto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1919,13 +1915,13 @@ msgstr ""
"käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1937,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename> tulee asennusotosten mukana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1955,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -1971,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"noutamaan tarvittavat tiedostot CD-levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -1988,19 +1984,19 @@ msgstr ""
"kuten tässä"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1523
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Käynnistys kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2010,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2021,13 +2017,13 @@ msgstr ""
"noutaa ja tallentaa kohdassa <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2049,13 +2045,13 @@ msgstr ""
"painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää asentimen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1581
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2098,13 +2094,13 @@ msgstr ""
"Debianin asentimen pitäisi käynnistyä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1614
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2112,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"muistilta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2126,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"muistilaitteita etsitä. Katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2149,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2175,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"<command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1655
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2187,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"painaa vaan &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2199,14 +2195,14 @@ msgstr ""
"Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
"Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2247,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"komennoista ja käytettävissä olevista valitsimista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2261,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"ole tuettu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1738
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2273,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"virtanappulaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2287,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2299,13 +2295,13 @@ msgstr ""
"automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2321,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2341,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"lopussa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2354,13 +2350,13 @@ msgstr ""
"koneessa)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPRO:min viestit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2375,14 +2371,24 @@ msgstr ""
"\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Esteettömyys"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1892
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
+#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
+#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
+#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
+#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> "
+#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
+#| "to enable accessibility features. Note that on most architectures the "
+#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -2391,7 +2397,8 @@ msgid ""
"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep "
"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can "
"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility "
-"features. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
+"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
+"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
"keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Jotkut käyttäjät saattavat tarvita tiettyä esteettömyysominaisuutta "
@@ -2406,13 +2413,13 @@ msgstr ""
"käynnistyslatain olettaa näppäinasettelun olevan QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB pistekirjoitusnäytöt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2434,13 +2441,13 @@ msgstr ""
"webbisivulta</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Sarjaportin pistekirjoitusnäytöt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2477,13 +2484,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2495,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"käynnistysvalikossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2517,13 +2524,13 @@ msgstr ""
"puhesyntetisaattorilaitteelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Lisälaittekortit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2540,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"olevien kielten määrää."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2551,13 +2558,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Suurikonstrastinen teema"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2569,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2583,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin hieman autettava."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2598,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"järjestelmälle laitteistosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2614,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2642,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=64m</userinput> tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2674,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2688,13 +2695,13 @@ msgstr ""
"arvoksi <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debianin asentimen parametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2709,7 +2716,7 @@ msgstr ""
"hyödyllisiä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2725,19 +2732,19 @@ msgstr ""
"tavallisesti lyhyttä muotoa. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2105
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2751,7 +2758,7 @@ msgstr ""
"tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2770,13 +2777,13 @@ msgstr ""
"kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2808,13 +2815,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2828,49 +2835,49 @@ msgstr ""
"tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Tämä on oletusarvo"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Paljon vianjäljitystietoa."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2880,13 +2887,13 @@ msgstr ""
"Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2897,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2908,13 +2915,13 @@ msgstr ""
"laitteeseen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "vähämuisti"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2926,13 +2933,13 @@ msgstr ""
"arvot ovat 1 ja 2. Katso myös <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2942,13 +2949,13 @@ msgstr ""
"Hyödyllinen automaattisissa asennuksissa kun keskusmuistia on niukasti."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2966,13 +2973,13 @@ msgstr ""
"muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2991,13 +2998,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3013,13 +3020,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3032,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3046,13 +3053,13 @@ msgstr ""
"estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3063,13 +3070,13 @@ msgstr ""
"läppäreillä."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3083,13 +3090,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian-asennin wikistä</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3099,13 +3106,13 @@ msgstr ""
"asennuksen automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3115,13 +3122,13 @@ msgstr ""
"automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3138,13 +3145,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3157,13 +3164,13 @@ msgstr ""
"hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3176,13 +3183,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput> estää tämän."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3201,7 +3208,7 @@ msgstr ""
"asemaan automaattisesti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3214,23 +3221,27 @@ msgstr ""
"jälkeen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
"management system will be configured to not automatically install "
"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the "
"installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
-msgstr "Asettamalla tämä valitsin arvoon <userinput>false</userinput>, paketinhallintajärjestelmä ei automaattisesti asenna <quote>Suosittelee</quote>-paketteja, ei asennuksen aikana eikä asennetussa järjestelmässä. Katso myös <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
+msgstr ""
+"Asettamalla tämä valitsin arvoon <userinput>false</userinput>, "
+"paketinhallintajärjestelmä ei automaattisesti asenna <quote>Suosittelee</"
+"quote>-paketteja, ei asennuksen aikana eikä asennetussa järjestelmässä. "
+"Katso myös <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3246,13 +3257,13 @@ msgstr ""
"näin ollen vain hyvin kokeneiden käyttäjien käyttää. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3266,13 +3277,13 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3284,13 +3295,13 @@ msgstr ""
"muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3300,13 +3311,13 @@ msgstr ""
"eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3321,25 +3332,25 @@ msgstr ""
"tapauksista on seuraavassa luettelossa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3349,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä on kaksi tapaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3368,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"maa-asetuston yhdistelmiä ei voi tällä tavalla saada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3384,13 +3395,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3407,7 +3418,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3417,13 +3428,13 @@ msgstr ""
"ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3441,13 +3452,13 @@ msgstr ""
"on kirjoitettava itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3459,13 +3470,13 @@ msgstr ""
"literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3489,7 +3500,7 @@ msgstr ""
"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3503,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3524,19 +3535,19 @@ msgstr ""
"seuraavasti:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3553,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3569,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3583,19 +3594,19 @@ msgstr ""
"luettelosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Asennusprosessin vianetsintä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-levyjen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3608,7 +3619,7 @@ msgstr ""
"levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3619,13 +3630,13 @@ msgstr ""
"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3635,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"ettei se ole likainen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3649,7 +3660,7 @@ msgstr ""
"tunnetusti tällä tavalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3661,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3671,13 +3682,13 @@ msgstr ""
"asennustapoja."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Yleisiä pulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3687,7 +3698,7 @@ msgstr ""
"nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3699,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"johon CD-asema on kytketty)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3709,19 +3720,19 @@ msgstr ""
"quote> (DMA) on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3731,7 +3742,7 @@ msgstr ""
"luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3756,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3778,7 +3789,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3798,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"komentotulkki."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3811,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"tuloste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3841,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3853,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3869,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"virheilmoituksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3895,7 +3906,7 @@ msgstr ""
"laitteen hakemistossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3909,13 +3920,13 @@ msgstr ""
"luettua luotettavasti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Levykkeen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3925,7 +3936,7 @@ msgstr ""
"luotettavuus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3943,7 +3954,7 @@ msgstr ""
"koskevien virheilmoitusten tulvana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3960,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3971,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3983,7 +3994,7 @@ msgstr ""
"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3995,13 +4006,13 @@ msgstr ""
"viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4015,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4027,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4041,13 +4052,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4057,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"asentimelle sopivia käynnistysparametreja."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4069,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4088,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4102,7 +4113,7 @@ msgstr ""
"tämän testin pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4129,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4149,13 +4160,13 @@ msgstr ""
"kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4175,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4198,13 +4209,13 @@ msgstr ""
"asentimelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4222,19 +4233,19 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Videosignaali väärään paikkaan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4262,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4276,13 +4287,13 @@ msgstr ""
"tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4294,7 +4305,7 @@ msgstr ""
"aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4302,13 +4313,13 @@ msgstr ""
"verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4344,13 +4355,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4369,7 +4380,7 @@ msgstr ""
"vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4381,13 +4392,13 @@ msgstr ""
"</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4400,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4413,7 +4424,7 @@ msgstr ""
"julkistamista et pane pahaksesi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4432,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4520,3 +4531,19 @@ msgstr ""
"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. "
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
+
+#~ msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
+#~ msgstr "On painettava Ctrl-C uudestaan keskeyttämään käynnistys. Sitten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+#~ msgstr ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
diff --git a/po/hu/administrivia.po b/po/hu/administrivia.po
index 2126af618..18cfe573d 100644
--- a/po/hu/administrivia.po
+++ b/po/hu/administrivia.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:12+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -181,14 +181,41 @@ msgstr "Kiemelt közreműködők"
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
-"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
-"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
-"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
-"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
-"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
-"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
-"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
-"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
+"Installation Howto."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
+"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
+"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+#| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+#| "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
+#| "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
+#| "support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-"
+#| "old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric "
+#| "Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane "
+#| "Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail "
+#| "for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav "
+#| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-"
+#| "installer."
+msgid ""
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
+"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
+"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
+"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
+"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"E dokumentumot eredetileg Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James "
"Treacy, és Adam Di Carlo írta. Sebastian Ley írta a Telepítő Hogyan-t. "
@@ -202,7 +229,7 @@ msgstr ""
"Telepítő rengeteg új képességét dokumentálta."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:116
+#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
@@ -222,7 +249,7 @@ msgstr ""
"karbantartóinak munkája elismerésre méltó."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:128
+#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
@@ -232,7 +259,7 @@ msgstr ""
">) Karsten M. Self dokumentumai részeiből készült."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:134
+#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
@@ -244,13 +271,13 @@ msgstr ""
"alapján készült."
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:145
+#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Márkajegy tudnivalók"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:146
+#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Minden védjegy az egyes védjegy birtokosok tulajdona."
diff --git a/po/hu/bookinfo.po b/po/hu/bookinfo.po
index 858eec8b2..3bfef52d4 100644
--- a/po/hu/bookinfo.po
+++ b/po/hu/bookinfo.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 07:20+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -93,13 +93,13 @@ msgstr ""
"Zoltán - nagy.zoltan@szabadember - ARM fordítás."
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "a Debian Telepítő csapat"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po
index 41c6f5223..7e6bf9d01 100644
--- a/po/hu/boot-installer.po
+++ b/po/hu/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Indítás TFTP segítségével"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185
-#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -69,8 +69,8 @@ msgstr ""
"kiszolgálót igényel (DHCP, RARP vagy BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190
-#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -80,8 +80,8 @@ msgstr ""
"helyett."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195
-#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199
+#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -97,8 +97,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Indítás CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804
-#: boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr ""
"végezd el a telepítést, erről a következő fejezet súg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815
-#: boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819
+#: boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -131,8 +131,8 @@ msgstr ""
"kernelekről és telepítő módokról szóló részeket, mely megoldja ezt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823
-#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827
+#: boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -148,8 +148,8 @@ msgstr ""
"telepítő rendszert a CD-ROM meghajtóra irányíthatod."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
-#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -427,42 +427,43 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
-msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:315
-#, no-c-format
msgid ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+"0x01800000\n"
+"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
+"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
+"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
+"ramdisk files."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:321
#, no-c-format
msgid "The installer will now start as usual."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:437
+#: boot-installer.xml:441
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from Firmware"
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Indítás firmware-ből"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:438
+#: boot-installer.xml:442
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place "
@@ -476,7 +477,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:444
+#: boot-installer.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -487,7 +488,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:452
+#: boot-installer.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -495,7 +496,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -504,7 +505,7 @@ msgstr ""
"használatával"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495
+#: boot-installer.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -514,7 +515,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:500
+#: boot-installer.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -531,7 +532,7 @@ msgstr ""
"indítására használt merevlemez, körültekintően."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:510
+#: boot-installer.xml:514
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
@@ -555,7 +556,7 @@ msgstr ""
"hálózat nélkül."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:519
+#: boot-installer.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -573,7 +574,7 @@ msgstr ""
"Itt egy példa <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -585,7 +586,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -601,7 +602,7 @@ msgstr ""
"userinput>-t és indíts újra."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:553
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -629,7 +630,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> és indíts újra."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:557
+#: boot-installer.xml:561
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -646,7 +647,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:559
+#: boot-installer.xml:563
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
@@ -662,13 +663,13 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command> vagy <command>LILO</command> között."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568
+#: boot-installer.xml:572
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Indítás USB tárról"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:569
+#: boot-installer.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -684,13 +685,13 @@ msgstr ""
"lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Indítás flopikról"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -700,7 +701,7 @@ msgstr ""
"\"create-floppy\"/> részben létrehozott flopikra."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:590
+#: boot-installer.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -710,7 +711,7 @@ msgstr ""
"le a rendszert, ahogy egyébként tennéd és indítsd újra a gépet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -728,7 +729,7 @@ msgstr ""
"userinput> az indító jelnél."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:606
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -744,7 +745,7 @@ msgstr ""
"végezz hidegindítást."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -754,7 +755,7 @@ msgstr ""
"indító flopit és egy <prompt>boot:</prompt> jellel zárul."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -771,7 +772,7 @@ msgstr ""
"részben található."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:630
+#: boot-installer.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -784,26 +785,26 @@ msgstr ""
"<command>debian-installer</command> telepítő program elindul."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Indítás TFTP segítségével"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:664
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 gépen több mód van a TFTP indításra."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:674
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE-támogató hálózati kártya vagy alaplap"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -817,13 +818,13 @@ msgstr ""
"állítására."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:682
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC hálózati indító ROM-mal"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -831,7 +832,7 @@ msgid ""
msgstr "Lehet, hogy hálózati csatoló kártyád TFTP indítást kínál."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -841,13 +842,13 @@ msgstr ""
"Hivatkozz e dokumentumra."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -857,14 +858,14 @@ msgstr ""
"indítást adó indító lemezeket és indító romokat ad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:711
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The Boot Prompt"
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Az indító jel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:708
+#: boot-installer.xml:712
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
@@ -896,7 +897,7 @@ msgstr ""
"adott indító módot és, tetszőlegesen, indító paramétereket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -906,7 +907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -915,7 +916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -927,7 +928,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -948,7 +949,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -960,7 +961,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -973,7 +974,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -986,13 +987,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1007,7 +1008,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1023,7 +1024,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1034,7 +1035,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1048,7 +1049,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1063,13 +1064,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1082,13 +1083,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1097,7 +1098,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1105,7 +1106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1117,7 +1118,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1129,7 +1130,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1140,7 +1141,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1149,13 +1150,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1165,7 +1166,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1001
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1174,7 +1175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1188,7 +1189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1198,7 +1199,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1208,7 +1209,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1216,7 +1217,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1042
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1227,13 +1228,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1246,7 +1247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1256,7 +1257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1267,7 +1268,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1279,7 +1280,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1096
+#: boot-installer.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1289,13 +1290,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1308,7 +1309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1323,7 +1324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1331,7 +1332,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1340,7 +1341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1149
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1349,7 +1350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294
+#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1357,7 +1358,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1370,7 +1371,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1380,13 +1381,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1401,7 +1402,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1412,7 +1413,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1424,7 +1425,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1438,13 +1439,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1462,7 +1463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1473,13 +1474,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1493,13 +1494,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1507,7 +1508,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1519,19 +1520,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1543,7 +1544,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1554,7 +1555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1563,7 +1564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1572,13 +1573,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1422
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1586,7 +1587,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1596,13 +1597,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1611,7 +1612,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1623,7 +1624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -1634,7 +1635,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -1645,19 +1646,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1523
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Indítás merevlemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -1665,7 +1666,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1545
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -1680,13 +1681,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -1700,13 +1701,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1581
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -1730,19 +1731,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Indítás USB memóriáról"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1614
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -1752,7 +1753,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -1766,7 +1767,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -1782,7 +1783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1655
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -1793,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -1802,13 +1803,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -1829,7 +1830,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -1839,7 +1840,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1738
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -1850,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"meghajtóba a rendszer leállítása után, a bekapcsoló megnyomása előtt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -1860,7 +1861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -1872,13 +1873,13 @@ msgstr ""
"rendszer memóriába töltése után."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -1889,7 +1890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -1902,7 +1903,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -1911,13 +1912,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM üzenetek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -1932,13 +1933,13 @@ msgstr ""
"címet több adatért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
+#: boot-installer.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -1948,18 +1949,19 @@ msgid ""
"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep "
"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can "
"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility "
-"features. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
+"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
+"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
"keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -1973,13 +1975,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2001,13 +2003,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2016,7 +2018,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2030,13 +2032,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2047,7 +2049,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2055,13 +2057,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2070,7 +2072,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2084,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"szükséges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2098,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"kisegítik egyes adatokkal a hardverről."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2114,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"alábbi: <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> részben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2141,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=64m</userinput> jelentése egyaránt 64MB RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2044
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2176,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2190,13 +2192,13 @@ msgstr ""
"legyen <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian Telepítő paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2210,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"footnote> mely hasznos lehet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2225,19 +2227,19 @@ msgstr ""
"(rendes) hosszú forma után. A példák is a rövid formát használják."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2105
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (elsőbbség)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2251,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"szintre állítja ezt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2269,13 +2271,13 @@ msgstr ""
"üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2306,13 +2308,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> felületet használja."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2325,49 +2327,49 @@ msgstr ""
"pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Ez az alap."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Átlagnál bővebb."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Sok hibakereső adat."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2377,13 +2379,13 @@ msgstr ""
"visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2394,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2404,13 +2406,13 @@ msgstr ""
"megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2419,13 +2421,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2433,13 +2435,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2240
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2461,13 +2463,13 @@ msgstr ""
"körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés egyes hppa gépeken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2485,13 +2487,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> paraméterrel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2507,13 +2509,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2527,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"lehetséges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2541,13 +2543,13 @@ msgstr ""
"és megadhatod az adatokat kézzel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2557,13 +2559,13 @@ msgstr ""
"gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2573,13 +2575,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2589,13 +2591,13 @@ msgstr ""
"fájlra mutató url-t. Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (fájl)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2605,13 +2607,13 @@ msgstr ""
"Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2626,13 +2628,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2644,13 +2646,13 @@ msgstr ""
"> részt ennek használatához az automata telepítésben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2659,13 +2661,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2682,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2694,14 +2696,14 @@ msgstr ""
"optikai meghajtóról a telepítés után."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2400
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2711,7 +2713,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2722,13 +2724,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2741,13 +2743,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Figyelem: nem biztonságos, nem ajánlott.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2759,13 +2761,13 @@ msgstr ""
"teljesen betöltésre. A mértékegység: kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2775,13 +2777,13 @@ msgstr ""
"lépéshez. Lásd: <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2794,27 +2796,27 @@ msgstr ""
"erről a <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> részben. Íme pár példa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2468
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2469
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2822,7 +2824,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2835,7 +2837,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2846,13 +2848,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2868,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"classname> (lásd itt: <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -2878,13 +2880,13 @@ msgstr ""
"helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2901,13 +2903,13 @@ msgstr ""
"választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2919,13 +2921,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> részt további adatokért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2947,7 +2949,7 @@ msgstr ""
"E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -2960,7 +2962,7 @@ msgstr ""
"esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -2980,19 +2982,19 @@ msgstr ""
"beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modulok feketelistája"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3008,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3023,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"a telepített rendszer alatt is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3036,19 +3038,19 @@ msgstr ""
"hardver felismerő szakaszokban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM megbízhatóság"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3062,7 +3064,7 @@ msgstr ""
"telepítés alatti olvasásakor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3073,13 +3075,13 @@ msgstr ""
"általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3088,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3102,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"DMA hiba megoldható így."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3114,7 +3116,7 @@ msgstr ""
"kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3124,13 +3126,13 @@ msgstr ""
"elérhető telepítő módot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Általános hibák"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3140,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"nagy sebességgel írt lemezek olvasását."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3152,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"meghajtó kötve van)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3162,13 +3164,13 @@ msgstr ""
"elérés</quote> (DMA) bekapcsolt volta esetén."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3176,7 +3178,7 @@ msgstr ""
"javaslatokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3186,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3211,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"olvasására a CD-ROM lemezről."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3233,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3252,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3264,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3294,7 +3296,7 @@ msgstr ""
"command> paranccsal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3306,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"hdc</filename>. Lehet ez is: <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3321,7 +3323,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Ellenőrizd, ír-e hibát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3347,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"könyvtárban vagy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3361,13 +3363,13 @@ msgstr ""
"használható."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3377,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"megbízhatatlansága."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3394,7 +3396,7 @@ msgstr ""
"ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3410,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3422,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"sikeresen telepített."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3434,7 +3436,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzésével."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3446,13 +3448,13 @@ msgstr ""
"hardver vagy firmware flopi meghajtók okozzák."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Indító beállítás"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3465,7 +3467,7 @@ msgstr ""
"korábbi <xref linkend=\"boot-parms\"/> szerint."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3477,7 +3479,7 @@ msgstr ""
"modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3491,13 +3493,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3507,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"paraméterek átadásával a telepítőnek."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -3519,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> paramétert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -3539,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"userinput> paramétert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -3552,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -3568,7 +3570,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2932
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3596,13 +3598,13 @@ msgstr ""
"részletekért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -3621,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"erőforrás-tartományokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3643,13 +3645,13 @@ msgstr ""
"telepítőben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2975
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -3667,19 +3669,19 @@ msgstr ""
"indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3695,7 +3697,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3708,13 +3710,13 @@ msgstr ""
"meghajtót a <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3726,19 +3728,19 @@ msgstr ""
"rendszereknél fordult elő."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3772,13 +3774,13 @@ msgstr ""
"készíthetsz (lásd a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> részt)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Telepítő gondok jelentése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3796,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3808,13 +3810,13 @@ msgstr ""
"könyvtárban, miután a gép a telepített rendszert elindította."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Telepítő jelentések küldése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3827,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"hardver összeállításról."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3838,7 +3840,7 @@ msgstr ""
"nyilvános listára kerül. Gondold át, melyik email címedet használod."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -3856,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> parancsot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3111
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ja/administrivia.po b/po/ja/administrivia.po
index 1396eb88b..e6a29da60 100644
--- a/po/ja/administrivia.po
+++ b/po/ja/administrivia.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:20+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -174,14 +174,41 @@ msgstr "多大な貢献"
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
-"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
-"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
-"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
-"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
-"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
-"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
-"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
-"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
+"Installation Howto."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
+"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
+"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+#| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+#| "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
+#| "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
+#| "support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-"
+#| "old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric "
+#| "Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane "
+#| "Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail "
+#| "for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav "
+#| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-"
+#| "installer."
+msgid ""
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
+"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
+"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
+"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
+"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"もともとこの文書は Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, "
"Adam Di Carlo によって書かれました。Sebastian Ley はインストール Howto を書き"
@@ -195,7 +222,7 @@ msgstr ""
"installer の新機能について、たくさん記述していただきました。"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:116
+#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
@@ -215,7 +242,7 @@ msgstr ""
"高く評価されるべきでしょう。"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:128
+#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
@@ -226,7 +253,7 @@ msgstr ""
"います。"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:134
+#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
@@ -238,13 +265,13 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink> を基にしています。"
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:145
+#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "商標表示"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:146
+#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "すべての商標には、それぞれに所有者がいます。"
diff --git a/po/ja/bookinfo.po b/po/ja/bookinfo.po
index c4c61893f..b6293cfc3 100644
--- a/po/ja/bookinfo.po
+++ b/po/ja/bookinfo.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:21+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -90,13 +90,13 @@ msgstr ""
"Mailing List Archive</ulink> では過去のメールを読むことができます。"
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "the Debian Installer team"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 635a36204..0a6713e09 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:26+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "TFTP からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185
-#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -72,8 +72,8 @@ msgstr ""
"(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190
-#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -82,8 +82,8 @@ msgstr ""
"715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195
-#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199
+#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804
-#: boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -116,8 +116,8 @@ msgstr ""
"</phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815
-#: boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819
+#: boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -132,8 +132,8 @@ msgstr ""
"ついて読んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823
-#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827
+#: boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -149,8 +149,8 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
-#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -466,48 +466,42 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
-msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
-msgstr ""
-"ブートに割り込みをかけるため、もう一度 Ctrl-C を叩く必要があるでしょう。その"
-"後、以下のようにします。"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:315
-#, no-c-format
msgid ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+"0x01800000\n"
+"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
+"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
+"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
+"ramdisk files."
msgstr ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
-"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:321
#, no-c-format
msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "今度は通常のように、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:437
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Windows からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:438
+#: boot-installer.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -519,7 +513,7 @@ msgstr ""
"ROM や USB メモリの、インストールメディアを入手しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:444
+#: boot-installer.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -534,7 +528,7 @@ msgstr ""
"きます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:452
+#: boot-installer.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -544,7 +538,7 @@ msgstr ""
"起動する準備が整います。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -552,7 +546,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495
+#: boot-installer.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -563,7 +557,7 @@ msgstr ""
"なりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:500
+#: boot-installer.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -581,7 +575,7 @@ msgstr ""
"できます。(注意して行ってください)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:510
+#: boot-installer.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -599,7 +593,7 @@ msgstr ""
"ンストールできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:519
+#: boot-installer.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -617,7 +611,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist> <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例を示します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -629,7 +623,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -645,7 +639,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -661,7 +655,7 @@ msgstr ""
"ティションにあると仮定します)。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:557
+#: boot-installer.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -675,7 +669,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:559
+#: boot-installer.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -685,13 +679,13 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568
+#: boot-installer.xml:572
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:569
+#: boot-installer.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -707,13 +701,13 @@ msgstr ""
"するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "フロッピーからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -723,7 +717,7 @@ msgstr ""
"既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:590
+#: boot-installer.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -734,7 +728,7 @@ msgstr ""
"れてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -752,7 +746,7 @@ msgstr ""
"dev/hdc</userinput> と入力します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:606
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -768,7 +762,7 @@ msgstr ""
"トールを行うときは、ハードリブートを用いてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -778,7 +772,7 @@ msgstr ""
"に <prompt>boot:</prompt> というプロンプトが表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -795,7 +789,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/> で説明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:630
+#: boot-installer.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -809,26 +803,26 @@ msgstr ""
"起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:664
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:674
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -842,13 +836,13 @@ msgstr ""
"BIOS を設定することができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:682
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -858,7 +852,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -868,13 +862,13 @@ msgstr ""
"ださい。この文書に参加をお願いします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -884,13 +878,13 @@ msgstr ""
"TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "ブート画面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:708
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -920,7 +914,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote> が有効でない場合があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -934,7 +928,7 @@ msgstr ""
"動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -946,7 +940,7 @@ msgstr ""
"セスできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -964,7 +958,7 @@ msgstr ""
"ニューに戻り、行った変更を取り消します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -999,7 +993,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1017,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1037,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1057,13 +1051,13 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput> を追加したくなるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD の内容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1087,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1113,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1129,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"ファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1152,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"確認します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1175,13 +1169,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1200,13 +1194,13 @@ msgstr ""
"ジャに戻ることができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1217,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1227,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1245,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"に気がつくだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1262,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1277,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1288,13 +1282,13 @@ msgstr ""
"ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1308,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1001
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1319,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1341,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1354,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1368,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1378,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"ブートローダが起動される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1042
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1393,13 +1387,13 @@ msgstr ""
"ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1420,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"定されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1433,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1449,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"力してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1467,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"ニューの説明をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1096
+#: boot-installer.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1480,13 +1474,13 @@ msgstr ""
"める前に、再起動する必要があるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "起動カーネルやオプションの選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1506,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1528,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1537,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1549,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"定を行う。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1149
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1560,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"は Debian インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294
+#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1570,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"ンストールを続けるのには、次章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1589,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1603,13 +1597,13 @@ msgstr ""
"ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "サーバの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1633,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"することが目的であることに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1649,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> ディレクトリを作成します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1667,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1688,13 +1682,13 @@ msgstr ""
"classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "クライアントの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1724,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"いるか、確認した方がいいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1739,13 +1733,13 @@ msgstr ""
"らカーネルの読み込みが完了すれば、Debian インストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1767,13 +1761,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> とします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1783,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"トパラメータを追加します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1801,19 +1795,19 @@ msgstr ""
"command> を通して渡せます:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1831,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1846,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"トでマシンに接続すると、インストールが始まります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1857,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"リアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1869,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1422
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 の制限"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1885,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"ssh セッションが使えることが必要となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1898,13 +1892,13 @@ msgstr ""
"にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1916,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"メージの <filename>parmfile.debian</filename> で提供しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1933,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Delete</keycap> キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -1949,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"ドライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -1966,19 +1960,19 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1523
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -1988,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2000,13 +1994,13 @@ msgstr ""
"があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2028,13 +2022,13 @@ msgstr ""
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1581
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2080,19 +2074,19 @@ msgstr ""
"開始されるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1614
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2107,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2129,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"えています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2155,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"Firmware に指示しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1655
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2166,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2178,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"ンストールレポートを出してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2186,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2222,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"ションの説明が得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2236,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1738
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2248,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2262,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"ションをチェックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2274,13 +2268,13 @@ msgstr ""
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2296,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"userinput> に変えてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2316,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"パラメータを渡せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2328,13 +2322,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2349,14 +2343,24 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1892
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
+#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
+#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
+#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
+#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> "
+#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
+#| "to enable accessibility features. Note that on most architectures the "
+#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -2365,7 +2369,8 @@ msgid ""
"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep "
"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can "
"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility "
-"features. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
+"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
+"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
"keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"あるユーザにとっては、目が不自由であるといった理由により、特有の支援が必要な"
@@ -2379,13 +2384,13 @@ msgstr ""
"識することに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2406,13 +2411,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2449,13 +2454,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> のウェブサイト</ulink> に文書があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2467,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"ントリを選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2488,13 +2493,13 @@ msgstr ""
"スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2510,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"により使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2520,13 +2525,13 @@ msgstr ""
"<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2538,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2552,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2566,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2582,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2611,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2643,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2657,13 +2662,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2677,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2692,20 +2697,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2105
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2719,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2738,13 +2743,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2776,13 +2781,13 @@ msgstr ""
"用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2795,49 +2800,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2847,13 +2852,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2865,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2875,13 +2880,13 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2893,13 +2898,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2909,13 +2914,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2933,13 +2938,13 @@ msgstr ""
"の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2957,13 +2962,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2979,13 +2984,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2998,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3011,13 +3016,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3028,13 +3033,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3048,13 +3053,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3065,13 +3070,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3081,13 +3086,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3102,13 +3107,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3120,13 +3125,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3138,13 +3143,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3162,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3174,13 +3179,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3194,7 +3199,7 @@ msgstr ""
"base\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3209,13 +3214,13 @@ msgstr ""
"ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3228,13 +3233,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3246,13 +3251,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3262,13 +3267,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3281,25 +3286,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3309,7 +3314,7 @@ msgstr ""
"ふたつあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3328,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"ないということです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3344,13 +3349,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3366,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3376,13 +3381,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3399,13 +3404,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3417,13 +3422,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3446,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3460,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3481,19 +3486,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3511,7 +3516,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3527,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3541,19 +3546,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3567,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3578,13 +3583,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3594,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3607,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3619,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3629,13 +3634,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3645,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3657,7 +3662,7 @@ msgstr ""
"しているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3667,19 +3672,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3690,7 +3695,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3715,7 +3720,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3737,7 +3742,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3756,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3768,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3798,7 +3803,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3810,7 +3815,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3827,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3853,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3866,13 +3871,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3882,7 +3887,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3900,7 +3905,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3917,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3929,7 +3934,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3941,7 +3946,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3953,13 +3958,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3972,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3984,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3997,13 +4002,13 @@ msgstr ""
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4013,7 +4018,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4026,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4046,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4060,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4086,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4106,13 +4111,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4132,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4154,13 +4159,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4178,19 +4183,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4216,7 +4221,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4230,13 +4235,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4248,20 +4253,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4297,13 +4302,13 @@ msgstr ""
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4322,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4334,13 +4339,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4353,7 +4358,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4365,7 +4370,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4383,7 +4388,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4472,6 +4477,24 @@ msgstr ""
"されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問"
"題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。"
+#~ msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ブートに割り込みをかけるため、もう一度 Ctrl-C を叩く必要があるでしょう。そ"
+#~ "の後、以下のようにします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+#~ msgstr ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+
#~ msgid "mouse/protocol"
#~ msgstr "mouse/protocol"
diff --git a/po/ko/administrivia.po b/po/ko/administrivia.po
index 6cab4afe3..3b4148d74 100644
--- a/po/ko/administrivia.po
+++ b/po/ko/administrivia.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 12:28+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -172,14 +172,41 @@ msgstr "중요 기여자들"
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
-"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
-"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
-"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
-"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
-"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
-"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
-"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
-"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
+"Installation Howto."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
+"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
+"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+#| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+#| "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
+#| "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
+#| "support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-"
+#| "old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric "
+#| "Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane "
+#| "Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail "
+#| "for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav "
+#| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-"
+#| "installer."
+msgid ""
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
+"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
+"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
+"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
+"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"이 문서는 맨 처음에 브루스 페렌스(Bruce Perens), 스벤 루돌프(Sven Rudolph), "
"이고르 그로브만(Igor Grobman), 제임스 트레이시(James Treacy), 애덤 디 카를로"
@@ -195,7 +222,7 @@ msgstr ""
"기능에 대한 문서를 작성했습니다."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:116
+#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
@@ -215,7 +242,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:128
+#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
@@ -226,7 +253,7 @@ msgstr ""
"에서 가져왔습니다."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:134
+#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
@@ -238,13 +265,13 @@ msgstr ""
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>의 내용을 기초로 작성했습니다."
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:145
+#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "상표권 안내"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:146
+#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "모든 상표는 그 상표권자의 소유입니다."
diff --git a/po/ko/bookinfo.po b/po/ko/bookinfo.po
index a8ad3f824..608b75d60 100644
--- a/po/ko/bookinfo.po
+++ b/po/ko/bookinfo.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 12:29+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -93,13 +93,13 @@ msgstr ""
"겠습니다."
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "데비안 설치 프로그램 팀"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 12d89e21e..19f1c641d 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:33+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -64,8 +64,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "TFTP에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185
-#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr ""
"서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190
-#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr ""
"수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195
-#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199
+#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804
-#: boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -120,8 +120,8 @@ msgstr ""
"시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815
-#: boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819
+#: boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -136,8 +136,8 @@ msgstr ""
"다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823
-#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827
+#: boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -152,8 +152,8 @@ msgstr ""
"을 CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
-#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -476,50 +476,42 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
-msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:315
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "fis load ramdisk.gz\n"
-#| "fis load zImage\n"
-#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-#| "0x01800000"
msgid ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+"0x01800000\n"
+"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
+"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
+"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
+"ramdisk files."
msgstr ""
-"fis load ramdisk.gz\n"
-"fis load zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:321
#, no-c-format
msgid "The installer will now start as usual."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:437
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "윈도우즈에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:438
+#: boot-installer.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -531,7 +523,7 @@ msgstr ""
"메모리 설치 미디어를 가져와야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:444
+#: boot-installer.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -546,7 +538,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:452
+#: boot-installer.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -556,7 +548,7 @@ msgstr ""
"록 준비합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -564,7 +556,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495
+#: boot-installer.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -574,7 +566,7 @@ msgstr ""
"files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:500
+#: boot-installer.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -591,7 +583,7 @@ msgstr ""
"파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:510
+#: boot-installer.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -608,7 +600,7 @@ msgstr ""
"다음 네트워크 없이 그 CD/DVD 이미지에서 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:519
+#: boot-installer.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -626,7 +618,7 @@ msgstr ""
"기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -638,7 +630,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -653,7 +645,7 @@ msgstr ""
"하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -669,7 +661,7 @@ msgstr ""
"크의 첫번째 파티션일 때):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:557
+#: boot-installer.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -683,7 +675,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:559
+#: boot-installer.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -693,13 +685,13 @@ msgstr ""
"이 없습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568
+#: boot-installer.xml:572
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:569
+#: boot-installer.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -715,13 +707,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "플로피에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -731,7 +723,7 @@ msgstr ""
"명한 대로 이미지를 플로피로 만듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:590
+#: boot-installer.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -741,7 +733,7 @@ msgstr ""
"고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -759,7 +751,7 @@ msgstr ""
"고 입력합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:606
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -775,7 +767,7 @@ msgstr ""
"때 하드 리부팅을 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -785,7 +777,7 @@ msgstr ""
"오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -801,7 +793,7 @@ msgstr ""
"대한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:630
+#: boot-installer.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -814,26 +806,26 @@ msgstr ""
"다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:664
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:674
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -847,13 +839,13 @@ msgstr ""
"을 것입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:682
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -861,7 +853,7 @@ msgid ""
msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -871,13 +863,13 @@ msgstr ""
"서를 언급해 주십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -887,13 +879,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "부팅 화면"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:708
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -923,7 +915,7 @@ msgstr ""
"install (그래픽 설치</quote> 옵션은 사용할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -936,7 +928,7 @@ msgstr ""
"첫 글자를 누르고 &enterkey; 키를 누르면 설치 프로그램이 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -947,7 +939,7 @@ msgstr ""
"동 설치 관련 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -965,7 +957,7 @@ msgstr ""
"을 취소합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1000,7 +992,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1017,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"ulink>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1036,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"<quote>integrated Remote Assistant</quote> (IRA) 따위가 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:783
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press "
@@ -1063,13 +1055,13 @@ msgstr ""
"부팅 프롬프트에 <userinput>fb=false</userinput> 파라미터도 추가해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD 내용"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1091,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"전히 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1116,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"크 파티션이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1131,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1151,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1172,13 +1164,13 @@ msgstr ""
"만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "중요"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1196,13 +1188,13 @@ msgstr ""
"command> 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1213,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1223,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1240,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1257,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"디렉터리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1272,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1283,13 +1275,13 @@ msgstr ""
"다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1302,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1001
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1313,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1334,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1347,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나올 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1361,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"에 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1371,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1042
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1386,13 +1378,13 @@ msgstr ""
"습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1411,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1424,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"로 알아낼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1439,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1456,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"도움말 메뉴를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1096
+#: boot-installer.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1469,13 +1461,13 @@ msgstr ""
"설치를 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1493,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1515,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"택하고 설치를 시작합니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1523,7 +1515,7 @@ msgid ""
msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1535,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"정)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1149
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1547,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294
+#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1556,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1574,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1588,13 +1580,13 @@ msgstr ""
"팅 옵션을 정의해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "서버 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1618,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"에서 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1634,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"이 들어 있습니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1652,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1673,13 +1665,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "클라이언트 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1708,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1723,13 +1715,13 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1751,13 +1743,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1767,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"어 뒤에 붙일 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1785,19 +1777,19 @@ msgstr ""
"를 통해 넘길 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1814,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"지 설치 방법이 있습니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1829,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1840,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"(115200 bps 속도) 접속해 설치를 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1852,13 +1844,13 @@ msgstr ""
"replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1422
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 한계"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1868,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"고 SSH 세션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1881,13 +1873,13 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1899,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"filename>이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1916,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -1932,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -1948,19 +1940,19 @@ msgstr ""
"command> 경로를 사용하십시오"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1523
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -1970,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"는 이게 유일한 설치 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1545
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -1985,13 +1977,13 @@ msgstr ""
"\"/>에서 필요한 파일을 다운로드해서 하드 디스크에 저장해 놓습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2013,13 +2005,13 @@ msgstr ""
"치 프로그램을 시작하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1581
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2062,19 +2054,19 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1614
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2088,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2110,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"동작하고 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2136,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1655
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2147,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2159,13 +2151,13 @@ msgstr ""
"는 대로 제출해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2201,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2214,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"플로피 드라이브만 붙어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1738
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2225,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2238,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2250,13 +2242,13 @@ msgstr ""
"을 자동으로 시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2272,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2291,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"가로 입력할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2303,13 +2295,13 @@ msgstr ""
"master에서) 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 메시지"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2324,14 +2316,24 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1892
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
+#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
+#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
+#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
+#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> "
+#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
+#| "to enable accessibility features. Note that on most architectures the "
+#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -2340,7 +2342,8 @@ msgid ""
"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep "
"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can "
"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility "
-"features. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
+"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
+"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
"keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"시력에 문제가 있거나 따위의 이유로 특별한 기능이 필요한 사용자가 있습니다. "
@@ -2353,13 +2356,13 @@ msgstr ""
"드라고 가정합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2379,13 +2382,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "시리얼 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2420,13 +2423,13 @@ msgstr ""
"사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2437,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"그러므로 부팅 메뉴의 <quote>그래픽 설치</quote> 항목을 이용하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2458,13 +2461,13 @@ msgstr ""
"성 장치 기능을 자동으로 설치합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "보드 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:1973
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2485,7 +2488,7 @@ msgstr ""
"다. 하지만 이러면 사용할 수 있는 언어 수가 줄어듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2493,13 +2496,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "고대비 테마"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2511,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"userinput> 파라미터를 붙입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2524,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2538,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2554,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2582,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2613,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"값은 <userinput>vt102</userinput>입니다. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2627,13 +2630,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2647,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2662,19 +2665,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2105
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2688,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2706,13 +2709,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2743,13 +2746,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2762,49 +2765,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2814,13 +2817,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2831,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2841,13 +2844,13 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2859,13 +2862,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2875,13 +2878,13 @@ msgstr ""
"되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2240
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2903,13 +2906,13 @@ msgstr ""
"류 메시지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2927,13 +2930,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2949,13 +2952,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2968,7 +2971,7 @@ msgstr ""
"네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2982,13 +2985,13 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2998,13 +3001,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3018,13 +3021,13 @@ msgstr ""
"\">Debian Installer Wiki</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3034,13 +3037,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3050,13 +3053,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3072,13 +3075,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3090,13 +3093,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3108,13 +3111,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3132,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3143,14 +3146,14 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2400
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3160,7 +3163,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3171,13 +3174,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3191,13 +3194,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3209,13 +3212,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3225,13 +3228,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3245,27 +3248,27 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2468
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2469
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3273,7 +3276,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3286,7 +3289,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3297,13 +3300,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3319,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3329,13 +3332,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3352,13 +3355,13 @@ msgstr ""
"는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3369,13 +3372,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3397,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3410,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3431,19 +3434,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3460,7 +3463,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3475,7 +3478,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3488,19 +3491,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3513,7 +3516,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3524,13 +3527,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3540,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3554,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3566,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3576,13 +3579,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3592,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3603,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3613,19 +3616,19 @@ msgstr ""
"사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3635,7 +3638,7 @@ msgstr ""
"도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3660,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3682,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3701,7 +3704,7 @@ msgstr ""
"가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3713,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3743,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3755,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3772,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3798,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3811,13 +3814,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3827,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3844,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3861,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3872,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3883,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3895,13 +3898,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3914,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3926,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3939,13 +3942,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3955,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -3967,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -3987,7 +3990,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4000,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4026,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"파라미터를 사용해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4046,13 +4049,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4071,7 +4074,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4092,13 +4095,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4115,19 +4118,19 @@ msgstr ""
"팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4154,7 +4157,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4167,13 +4170,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4185,20 +4188,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4233,13 +4236,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4258,7 +4261,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4270,13 +4273,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4289,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4300,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4318,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4408,6 +4411,24 @@ msgstr ""
"멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 포함하십시오. 문제가 발생할 "
"때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "fis load ramdisk.gz\n"
+#~| "fis load zImage\n"
+#~| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~| "0x01800000"
+#~ msgid ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+#~ msgstr ""
+#~ "fis load ramdisk.gz\n"
+#~ "fis load zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+
#~ msgid "mouse/protocol"
#~ msgstr "mouse/protocol"
diff --git a/po/nn/bookinfo.po b/po/nn/bookinfo.po
index 699edd5f1..60f864d0e 100644
--- a/po/nn/bookinfo.po
+++ b/po/nn/bookinfo.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -95,13 +95,13 @@ msgstr ""
"no@lister.ping.uio.no&gt;"
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "Debian Installer-laget"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/pot/administrivia.pot b/po/pot/administrivia.pot
index 205569fc7..962dda997 100644
--- a/po/pot/administrivia.pot
+++ b/po/pot/administrivia.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -83,35 +83,47 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: administrivia.xml:101
#, no-c-format
-msgid "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
+msgid "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the Installation Howto."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:116
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid "Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, no-c-format
+msgid "Many, many Debian users and developers contributed to this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about booting from USB memory sticks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources of information must be recognized."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:128
+#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid "The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:134
+#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid "The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:145
+#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:146
+#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr ""
diff --git a/po/pot/bookinfo.pot b/po/pot/bookinfo.pot
index a0a447759..8fdc4a18b 100644
--- a/po/pot/bookinfo.pot
+++ b/po/pot/bookinfo.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -45,13 +45,13 @@ msgid "Translators can use this paragraph to provide some information about the
msgstr ""
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
diff --git a/po/pot/boot-installer.pot b/po/pot/boot-installer.pot
index dbb0e63f8..b93ecc79f 100644
--- a/po/pot/boot-installer.pot
+++ b/po/pot/boot-installer.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -45,19 +45,19 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185 boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189 boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid "Booting from the network requires that you have a network connection and a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190 boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194 boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server instead of a BOOTP server."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195 boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199 boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid "The installation method to support network booting is described in <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
@@ -69,25 +69,25 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804 boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808 boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815 boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819 boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter and read about alternate kernels and installation methods which may work for you."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823 boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827 boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a different media, such as floppies. When it's time to install the operating system, base system, and any additional packages, point the installation system at the CD-ROM drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835 boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
@@ -251,87 +251,83 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
-msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:315
-#, no-c-format
msgid ""
- "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+ "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: <informalexample><screen>\n"
+ "ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h <replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
- "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r 0x01800000"
+ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r 0x01800000\n"
+ "</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and ramdisk files."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:321
#, no-c-format
msgid "The installer will now start as usual."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456 boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460 boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:437
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:438
+#: boot-installer.xml:442
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:444
+#: boot-installer.xml:448
#, no-c-format
msgid "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:452
+#: boot-installer.xml:456
#, no-c-format
msgid "After the program has been started, a few preliminary questions will be asked and the system will be prepared to start the &debian; installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:496
#, no-c-format
msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495
+#: boot-installer.xml:499
#, no-c-format
msgid "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:500
+#: boot-installer.xml:504
#, no-c-format
msgid "If you intend to use the hard drive only for booting and then download everything over the network, you should download the <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you should do so with care."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:510
+#: boot-installer.xml:514
#, no-c-format
msgid "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, without needing the network."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:519
+#: boot-installer.xml:523
#, no-c-format
msgid "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -340,19 +336,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and reboot."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:553
#, no-c-format
msgid "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your <filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is on the first partition of the first disk in the system):"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:557
+#: boot-installer.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -362,133 +358,133 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:559
+#: boot-installer.xml:563
#, no-c-format
msgid "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568
+#: boot-installer.xml:572
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:569
+#: boot-installer.xml:573
#, no-c-format
msgid "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid "You will have already downloaded the floppy images you needed and created floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:590
+#: boot-installer.xml:594
#, no-c-format
msgid "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:606
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:625
#, no-c-format
msgid "Once you press &enterkey;, you should see the message <computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by <computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a screenfull or so of information about the hardware in your system. More information on this phase of the boot process can be found below in <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:630
+#: boot-installer.xml:634
#, no-c-format
msgid "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. The installer program <command>debian-installer</command> is automatically launched."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312 boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:664
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:674
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your BIOS to boot from the network."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:682
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot functionality."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. Please refer to this document."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:708
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical screen showing the Debian logo and a menu: <informalexample><screen>\n"
@@ -504,25 +500,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the <quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; and press &enterkey; to boot the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:729
#, no-c-format
msgid "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for automated installs."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:735
#, no-c-format
msgid "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for the selected menu entry and allow to add additional options. The help screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen being displayed which gives an overview of all available help screens. Note that it is not possible to return to the boot menu after the help screens have been displayed. However, the F3 and F4 help screens list commands that are equivalent to the boot methods listed in the menu. All help screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
@@ -531,259 +527,259 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this point. This means that if your keyboard has a different (language-specific) layout, the characters that appear on the screen may be different from what you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a reference to find the correct keys to use."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not see the boot menu. The same can happen if you are installing the system via a remote management device that provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in the help text."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:845
#, no-c-format
msgid "There are three basic variations of Debian Install CDs. The <emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in order to install the rest of the base installation and make a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a base install but requires a network connection to a Debian mirror site in order to install the extra packages one would want for a complete system . The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of packages without needing access to the network."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:861
#, no-c-format
msgid "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows little about the boot device other than the partition table and Master Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more conventional systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:877
#, no-c-format
msgid "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the <command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also contains an EFI partition where the necessary files for booting the system reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:886
#, no-c-format
msgid "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and starts a system are transparent to the system installer. However, the installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the partitioning step of the installation prior to loading any packages on the system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the installation to proceed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware initialization. It displays a menu list from which the user can select an option. Depending on the model of system and what other software has been loaded on the system, this menu may be different from one system to another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. Using the first option is preferred, however, if that option is not available or the CD for some reason does not boot with it, use the second option."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the systems starts the default action, you may have to reboot the machine in order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the shell prompt."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:937
#, no-c-format
msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system initialization."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice that the device and controller information should be the same."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:960
#, no-c-format
msgid "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:971
#, no-c-format
msgid "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</command>. The directory listing will also show <command>[Treat like Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start the boot load sequence."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot kernel and options."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer CD with the following steps:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1001
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system initialization."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable devices and display them to the console before displaying its command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press <command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now display the partition number as its prompt."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will start the boot load sequence."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1042
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel and options."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the ttyS0 device are preconfigured."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI shell."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid "If there is not an option available that is configured for the serial device or baud rate you would like to use, you may override the console setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into the <classname>Boot:</classname> text window."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This setting is rather slow, and the normal installation process will take a significant time to draw each screen. You should consider either increasing the baud rate used for performing the installation, or performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for instructions on starting the installer in Text Mode."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1096
+#: boot-installer.xml:1100
#, no-c-format
msgid "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel and enter parameters but both the display and your input will go dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1111
#, no-c-format
msgid "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. There are also help screens which can be displayed by pressing the appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen explains the common command line options."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose selects the kernel version that will be used for both the installation process and the installed system. If you encounter kernel problems with the installation, you may also have those same problems with the system you install. The following two steps will select and start the install:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your needs with the arrow keys."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such as serial console settings) are specified."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1149
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The kernel will display its usual initialization messages followed by the first screen of the Debian Installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294
+#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set up the language locale, network, and disk partitions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager can load and start programs from a server on the network. Once the installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed through the same steps as the CD install with the exception that the packages of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver <command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in the EFI boot manager to enable loading over a network."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -796,13 +792,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -814,37 +810,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</filename> file that should work for most configurations. However, should you need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different config files for different clients by naming them using the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the <classname>elilo</classname> package for details."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and processed its configuration file. At this point, the installation proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and when the kernel has completed installing itself from the network, it will start the Debian Installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -855,19 +851,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</command> command in the command monitor."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
@@ -876,133 +872,133 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the network from NFS. It will then display several options on the display. There are the following two installation methods:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you connect to the machine with an SSH client you can start with the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation this way."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1422
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid "In order to run the installation system a working network setup and ssh session is needed on S/390."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid "The booting process starts with a network setup that prompts you for several network parameters. If the setup is successful, you will login to the system by starting an ssh session which will launch the standard installation system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1440
#, no-c-format
msgid "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile.debian</filename> is provided with the installation images."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1500
#, no-c-format
msgid "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-ROM."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then point the installer to the CD for the needed files."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in <xref linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1523
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for some systems it is the only supported method of installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1545
#, no-c-format
msgid "To boot the installer from hard disk, you will have already completed downloading and placing the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1566
#, no-c-format
msgid "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1581
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and <filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the prompt, type <informalexample><screen>\n"
@@ -1013,31 +1009,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1614
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid "You will need to work out where the USB storage device appears in the device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the installer: <informalexample><screen>\n"
@@ -1046,25 +1042,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1655
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid "The system should now boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command <informalexample><screen>\n"
@@ -1077,169 +1073,169 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not supported for booting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1738
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the power-on button."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine will then check for bootable hard disk partitions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically launched after the root system has been loaded into memory."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> command."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the secondary master for IDE based systems)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid "If you cannot boot because you get messages about a problem with <quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration information for you firmware, has run out. See the <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more information."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
+#: boot-installer.xml:1892
#, no-c-format
-msgid "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features. Note that on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
+msgid "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of the installer will then be automatically selected, and support for the braille display will be automatically installed on the target system. You can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</classname> is started, you can choose a braille table by entering the preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that may damage some of them). You thus need to append the <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the serial port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); the English table is the default. Note that the table can be changed later by entering the preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside support for graphical installer. You thus need to select the <quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of the installer will then be automatically selected, and support for the speech synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the machine and that read text directly from the video memory. To get them to work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid "If desired a textual version of the bootloader can be activated before adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases you'll have to help the kernel a bit."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "If this is the first time you're booting the system, try the default boot parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -1248,493 +1244,493 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid "If you are booting with a serial console, generally the kernel will autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the installer matches your terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or <filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to <filename>ttya</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid "The installation system recognizes a few additional boot parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the limitations of the kernel command line options and makes entering the parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will normally use the short form too."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2105
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This means that both high and critical priority messages are shown, but medium and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you will be shown the installation menu and gain more control over the installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation system will display only critical messages and try to do the right thing without fuss."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid "This boot parameter controls the type of user interface used for the installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> The default frontend is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> frontend is available on default install media. On architectures that support it, the graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot process.)"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed debugging. Exit the shell to continue the boot."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. Useful for unattended installations where physical security is limited."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after starting the install."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Because of display problems on some systems, framebuffer support is <emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display problems in the installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting with <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case the DHCP probe fails."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the network with DHCP and to enter the information manually."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID (also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note that this support is currently experimental. Additional information can be found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2323
#, no-c-format
msgid "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this to automate installs."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid "During installations from serial or management console, the regular virtual consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media used during the installation. This can be unnecessary if the system does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be aware that you may need to ensure that the system does not automatically boot from the optical drive after the initial installation."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package management system will be configured to not automatically install <quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in features being missing that you might normally expect to be available. You may have to manually install some of the recommended packages to obtain the full functionality you want. This option should therefore only be used by very experienced users."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid "By default the installer requires that repositories be authenticated using a known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</emphasis>"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not be loaded completely. The value is in kB."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question asked during the installation, though this is only really useful in specific cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "There are two ways to specify the language, country and locale to use for the installation and the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</literal>. Language and country will then be derived from its value. You can for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be set as default locale for the installed system). Limitation is that not all possible combinations of language, country and locale can be achieved this way."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</literal> can optionally be added to specify a specific default locale for the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid "Can be used to automatically load installer components that are not loaded by default. Examples of optional components that may be useful are <classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and <classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "By default the installer will use the http protocol to download files from Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that protocol instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname manually."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an installation than when booting an installed system, it is not possible to pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to use a special syntax recognized by the installer which will then make sure that the parameters are saved in the proper configuration files and will thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also be propagated automatically to the configuration for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a system and set good defaults that way. However, in some situations it may still be needed to set parameters manually."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: <informalexample><screen>\n"
@@ -1743,133 +1739,133 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a particular module causes problems with your hardware. The kernel also sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong driver is loaded first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid "You can blacklist a module using the following syntax: <userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> both during the installation and for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. You can prevent that from happening by running the installation in expert mode and unselecting the module from the list of modules displayed during the hardware detection phases."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid "There are many different possible causes for these problems. We can only list some common issues and provide general suggestions on how to deal with them. The rest is up to you."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that it is not dirty."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other installation methods that are available."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned at high speeds using a modern CD writer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that your CD-ROM drive is connected to)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory access</quote> (DMA) is enabled."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that should be present in the same location as where you downloaded the image from. <informalexample><screen>\n"
@@ -1879,7 +1875,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -1892,19 +1888,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> (use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
@@ -1917,13 +1913,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n"
@@ -1932,7 +1928,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -1945,163 +1941,163 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid "If there are any problems during the installation, try checking the integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can be read reliably."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to be floppy disk reliability."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without printing an error message if it reads incorrect data. There can also be failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy on a different system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the third floppy."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you are experiencing problems it is always useful to verify that the images were downloaded correctly by verifying their md5sums."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to buggy hardware or firmware floppy drivers."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such as <userinput>mem=512m</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that can be solved or avoided by passing certain boot parameters to the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables this test."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank display after the installer has been booted. In that case adding the boot parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter <userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of languages will be available during the installation due to limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the resource range causing the problems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot prompt."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result in the video output getting misdirected soon after the system boots. In typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
@@ -2111,85 +2107,85 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "During the boot sequence, you may see many messages in the form <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see them because the kernel for the installation system is built to run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer will have every possible peripheral device, so the operating system may emit a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a device to respond, and that device is not present on your system. If you find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. It lets you store system error logs and configuration information from the installer to a floppy, or download them using a web browser. This information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid "If you still have problems, please submit an installation report. We also encourage installation reports to be sent even if the installation is successful, so that we can get as much information as possible on the largest number of hardware configurations."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "Note that your installation report will be published in the Debian Bug Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that you use an e-mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation report is to install the <classname>installation-report</classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation reports, and file the report as a bug report against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
diff --git a/po/pt/administrivia.po b/po/pt/administrivia.po
index a2d6e3311..43cccaef8 100644
--- a/po/pt/administrivia.po
+++ b/po/pt/administrivia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: administrativia 24750\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -177,14 +177,41 @@ msgstr "Maiores Contribuições"
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
-"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
-"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
-"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
-"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
-"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
-"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
-"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
-"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
+"Installation Howto."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
+"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
+"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+#| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+#| "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
+#| "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
+#| "support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-"
+#| "old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric "
+#| "Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane "
+#| "Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail "
+#| "for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav "
+#| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-"
+#| "installer."
+msgid ""
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
+"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
+"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
+"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
+"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"Este Documento foi escrito originalmente por Bruce Perens, Sven Rudolph, "
"Igor Grobman, James Treacy, e Adam Di carlo. Sebastian Ley escreveu o Howto "
@@ -199,7 +226,7 @@ msgstr ""
"funcionalidades do debian-installer do Sarge."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:116
+#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
@@ -219,7 +246,7 @@ msgstr ""
"e ricas fontes de informação devem ser reconhecidos."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:128
+#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
@@ -229,7 +256,7 @@ msgstr ""
"\"/>) derivou em parte de documentos com copyright de Karsten M. Self."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:134
+#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
@@ -241,13 +268,13 @@ msgstr ""
"ulink> por Gilles Lamiral."
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:145
+#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Reconhecimento de Marcas Registadas"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:146
+#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Todas as marcas registadas são propriedade dos seus respectivos donos."
diff --git a/po/pt/bookinfo.po b/po/pt/bookinfo.po
index ba5831701..c1b9bcc9a 100644
--- a/po/pt/bookinfo.po
+++ b/po/pt/bookinfo.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -92,13 +92,13 @@ msgstr ""
"url=\"http://www.debianpt.org\">DebianPT.org</ulink>."
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "A equipa do Instalador Debian"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index a10845293..f43800373 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-19 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Iniciar com TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185
-#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -73,8 +73,8 @@ msgstr ""
"servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190
-#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr ""
"RBOOT em vez de um servidor BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195
-#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199
+#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804
-#: boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
"proceda para o próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815
-#: boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819
+#: boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -136,8 +136,8 @@ msgstr ""
"para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823
-#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827
+#: boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -154,8 +154,8 @@ msgstr ""
"CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
-#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -478,47 +478,42 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
-msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
-msgstr ""
-"Terá de carregar novamente em Ctrl+C para interromper o arranque. Depois:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:315
-#, no-c-format
msgid ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+"0x01800000\n"
+"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
+"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
+"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
+"ramdisk files."
msgstr ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
-"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:321
#, no-c-format
msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "O instalador irá iniciar como normalmente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:437
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Arrancar a partir do Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:438
+#: boot-installer.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -531,7 +526,7 @@ msgstr ""
"\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:444
+#: boot-installer.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -547,7 +542,7 @@ msgstr ""
"exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:452
+#: boot-installer.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -558,7 +553,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -567,7 +562,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495
+#: boot-installer.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -578,7 +573,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:500
+#: boot-installer.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -596,7 +591,7 @@ msgstr ""
"do qual o instalador arranca, embora deva fazer isto com cuidado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:510
+#: boot-installer.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -615,7 +610,7 @@ msgstr ""
"rede."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:519
+#: boot-installer.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -634,7 +629,7 @@ msgstr ""
"etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -646,7 +641,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -662,7 +657,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> e reinicie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -679,7 +674,7 @@ msgstr ""
"sistema):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:557
+#: boot-installer.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -693,7 +688,7 @@ msgstr ""
"initrd\t/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:559
+#: boot-installer.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -703,13 +698,13 @@ msgstr ""
"ou o <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568
+#: boot-installer.xml:572
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:569
+#: boot-installer.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -726,13 +721,13 @@ msgstr ""
"opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Iniciar a partir de Disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -743,7 +738,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:590
+#: boot-installer.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -754,7 +749,7 @@ msgstr ""
"normalmente, e de seguida ligue-o outra vez."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -774,7 +769,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:606
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -791,7 +786,7 @@ msgstr ""
"hard reboot quando arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -801,7 +796,7 @@ msgstr ""
"arranque e acaba com a prompt <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -818,7 +813,7 @@ msgstr ""
"processo de arranque pode ser encontrada na <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:630
+#: boot-installer.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -832,26 +827,26 @@ msgstr ""
"command> é lançado automaticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Iniciar com TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:664
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:674
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -866,13 +861,13 @@ msgstr ""
"através da rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:682
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -882,7 +877,7 @@ msgstr ""
"providencie a funcionalidade de arranque TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -892,13 +887,13 @@ msgstr ""
"Por favor, refira-se a este documento."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -909,13 +904,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Um Ecrã de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:708
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -947,7 +942,7 @@ msgstr ""
"utilizar, a opção <quote>Graphical install</quote> pode não estar disponível."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -961,7 +956,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; para arrancar o instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -973,7 +968,7 @@ msgstr ""
"para instalações automatizadas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -992,7 +987,7 @@ msgstr ""
"ecrã de arranque e desfazer quaisquer alterações que tenha feito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1030,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1049,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1070,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) da HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1091,13 +1086,13 @@ msgstr ""
"comandos de arranque, conforme é descrito no texto de ajuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Conteúdo do CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1121,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"pacotes sem necessitar de aceder à rede."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1147,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1163,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1186,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"presente antes de autorizar a continuação da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1210,13 +1205,13 @@ msgstr ""
"segunda opção."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1236,13 +1231,13 @@ msgstr ""
"<command>exit</command> na prompt da shell."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1254,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"inicialização."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1265,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"mostrar um novo menu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1284,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"controlador deverá ser a mesma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1303,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"que proceda para o próximo passo (adicional)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1319,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1331,13 +1326,13 @@ msgstr ""
"Continue com a selecção do kernel e opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1351,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"com as seguintes etapas:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1001
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1363,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1386,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1400,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1415,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1425,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1042
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1441,13 +1436,13 @@ msgstr ""
"Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1468,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"ttyS0 são pré-configuradas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1482,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"command> na shell EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1499,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1518,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"Modo Texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1096
+#: boot-installer.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1532,13 +1527,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1559,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1583,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"iniciar a instalação:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1593,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"suas necessidades com as teclas com as setas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1606,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"série)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1149
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1618,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"primeiro ecrã do Instalador Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294
+#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1628,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"irá configurar o idioma, rede, e partições de disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1648,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"carregados a partir da rede em vez do leitor de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1663,13 +1658,13 @@ msgstr ""
"para permitir carregar através da rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurar o Servidor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1693,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"command> a correr no cliente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1710,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1728,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1750,13 +1745,13 @@ msgstr ""
"a documentação fornecida pelo pacote <classname>elilo</classname>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurar o Cliente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1787,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> via TFTP a partir do servidor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1803,13 +1798,13 @@ msgstr ""
"instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Iniciar de TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1831,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1847,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1865,19 +1860,19 @@ msgstr ""
"passados via <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1895,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"estão os dois seguintes métodos de instalação:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1910,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1922,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1935,13 +1930,13 @@ msgstr ""
"replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1422
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Limitações de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1951,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"rede funcional e uma sessão de ssh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1965,13 +1960,13 @@ msgstr ""
"instalação standard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1984,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"imagens de instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2002,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"para arrancar a partir de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2019,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2036,19 +2031,19 @@ msgstr ""
"prompt OF, tal como"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1523
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2058,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2070,13 +2065,13 @@ msgstr ""
"conforme é descrito em <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2096,13 +2091,13 @@ msgstr ""
"guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1581
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2145,13 +2140,13 @@ msgstr ""
"poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1614
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2159,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"iniciar de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2174,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2197,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2223,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"abençoada com <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1655
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2235,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2248,13 +2243,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2287,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"descrição da sintaxe e as opções disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2301,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"suportadas para arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1738
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2313,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"de o voltar a ligar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2328,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"rígido pelas quais possa arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2341,13 +2336,13 @@ msgstr ""
"memória."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC parâmetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2363,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2383,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"&d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2395,13 +2390,13 @@ msgstr ""
"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensagens ID"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2417,14 +2412,24 @@ msgstr ""
"informação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1892
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
+#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
+#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
+#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
+#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> "
+#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
+#| "to enable accessibility features. Note that on most architectures the "
+#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -2433,7 +2438,8 @@ msgid ""
"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep "
"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can "
"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility "
-"features. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
+"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
+"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
"keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Alguns utilizadores podem necessitar de suporte especifico devido a, por "
@@ -2449,13 +2455,13 @@ msgstr ""
"teclado QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2477,13 +2483,13 @@ msgstr ""
"\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2522,13 +2528,13 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2540,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2563,13 +2569,13 @@ msgstr ""
"sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2586,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"idiomas disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2597,13 +2603,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2615,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2629,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2643,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2660,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2689,7 +2695,7 @@ msgstr ""
"userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2723,7 +2729,7 @@ msgstr ""
"</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2737,13 +2743,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2758,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2774,20 +2780,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2105
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2801,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2821,13 +2827,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2858,13 +2864,13 @@ msgstr ""
"suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2879,49 +2885,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2931,13 +2937,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2949,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2960,13 +2966,13 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2978,13 +2984,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2994,13 +3000,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3019,13 +3025,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3044,13 +3050,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3066,13 +3072,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3086,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3100,13 +3106,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3117,13 +3123,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3138,13 +3144,13 @@ msgstr ""
"do Instalador Debian</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3155,13 +3161,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3171,13 +3177,13 @@ msgstr ""
"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3194,13 +3200,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3213,13 +3219,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3232,13 +3238,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3257,7 +3263,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3269,13 +3275,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3289,7 +3295,7 @@ msgstr ""
"instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3305,13 +3311,13 @@ msgstr ""
"apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3325,13 +3331,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3343,13 +3349,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3359,13 +3365,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3380,25 +3386,25 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3408,7 +3414,7 @@ msgstr ""
"instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3427,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3443,13 +3449,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3466,7 +3472,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3476,13 +3482,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3500,13 +3506,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3518,13 +3524,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3549,7 +3555,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3564,7 +3570,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3586,19 +3592,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3617,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3633,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3647,19 +3653,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3674,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3686,13 +3692,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3702,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3716,7 +3722,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3728,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3738,13 +3744,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3754,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3766,7 +3772,7 @@ msgstr ""
"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3776,19 +3782,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3799,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3825,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3847,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3868,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3880,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3911,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3923,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3940,7 +3946,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3966,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3980,13 +3986,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3996,7 +4002,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4014,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4032,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4044,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4056,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4069,13 +4075,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4089,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4101,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4115,13 +4121,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4131,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4143,7 +4149,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4163,7 +4169,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4177,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4204,7 +4210,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4225,13 +4231,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4252,7 +4258,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4274,13 +4280,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4298,20 +4304,20 @@ msgstr ""
"userinput> na prompt de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4338,7 +4344,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4352,13 +4358,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4370,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4378,13 +4384,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4422,13 +4428,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4449,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4462,13 +4468,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4482,7 +4488,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4494,7 +4500,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4512,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4602,6 +4608,23 @@ msgstr ""
"bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do "
"problema."
+#~ msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terá de carregar novamente em Ctrl+C para interromper o arranque. Depois:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+#~ msgstr ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+
#~ msgid "mouse/protocol"
#~ msgstr "mouse/protocol"
diff --git a/po/ro/bookinfo.po b/po/ro/bookinfo.po
index 0ef05c8e3..222827a43 100644
--- a/po/ro/bookinfo.po
+++ b/po/ro/bookinfo.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 13:15+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -96,13 +96,13 @@ msgstr ""
"româneşti de traduceri: debian-l10n-romanian@lists.debian.org."
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "echipa Programului de instalare Debian"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/ru/administrivia.po b/po/ru/administrivia.po
index 70f46ea35..d42a4f352 100644
--- a/po/ru/administrivia.po
+++ b/po/ru/administrivia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 22:38+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -177,14 +177,41 @@ msgstr "Люди, внёсшие значительный вклад в напи
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
-"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
-"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
-"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
-"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
-"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
-"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
-"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
-"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
+"Installation Howto."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
+"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
+"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+#| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+#| "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
+#| "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
+#| "support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-"
+#| "old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric "
+#| "Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane "
+#| "Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail "
+#| "for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav "
+#| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-"
+#| "installer."
+msgid ""
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
+"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
+"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
+"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
+"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"Первую версию этого документа написали Брюс Перенс (Bruce Perens), Свен "
"Рудольф (Sven Rudolph), Игорь Гробман (Igor Grobman), Джеймс Триси (James "
@@ -201,7 +228,7 @@ msgstr ""
"памяти."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:116
+#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
@@ -221,7 +248,7 @@ msgstr ""
"свободно доступных и полезных источников информации."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:128
+#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
@@ -231,7 +258,7 @@ msgstr ""
"были использованы материалы, написанные Karsten M. Self."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:134
+#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
@@ -243,13 +270,13 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink> написанное Gilles Lamiral."
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:145
+#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Торговые марки"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:146
+#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Все торговые марки являются собственностью их владельцев."
diff --git a/po/ru/bookinfo.po b/po/ru/bookinfo.po
index 63f0bdc73..481d45f2e 100644
--- a/po/ru/bookinfo.po
+++ b/po/ru/bookinfo.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 14:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -95,13 +95,13 @@ msgstr ""
"russian@lists.debian.org."
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "Команда разработчиков программы установки Debian"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index f6c22eea0..c0304063b 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-01 11:33+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -67,8 +67,8 @@ msgstr "Загрузка по TFTP"
# index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185
-#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -79,8 +79,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190
-#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -91,8 +91,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195
-#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199
+#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
# index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804
-#: boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -128,8 +128,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815
-#: boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819
+#: boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -146,8 +146,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823
-#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827
+#: boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -164,8 +164,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
-#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -490,49 +490,45 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
-msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
-msgstr "Нажмите Ctrl-C ещё раз, чтобы прервать загрузку. Затем:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:315
-#, no-c-format
msgid ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+"0x01800000\n"
+"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
+"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
+"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
+"ramdisk files."
msgstr ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
-"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:321
#, no-c-format
msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "Программа установки будет запущена как обычно."
# index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Загрузка с CD-ROM"
# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:437
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Загрузка из Windows"
# index.docbook:1670, index.docbook:2168
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:438
+#: boot-installer.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -544,7 +540,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"official-cdrom\"/> и <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:444
+#: boot-installer.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -559,7 +555,7 @@ msgstr ""
"<command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:452
+#: boot-installer.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -569,7 +565,7 @@ msgstr ""
"и система будет подготовлена для запуска программы установки &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -579,7 +575,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1670, index.docbook:2168
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495
+#: boot-installer.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -590,7 +586,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:500
+#: boot-installer.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -608,7 +604,7 @@ msgstr ""
"должны делать это осторожно."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:510
+#: boot-installer.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -626,7 +622,7 @@ msgstr ""
"DVD без использования сети."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:519
+#: boot-installer.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -644,7 +640,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -656,7 +652,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -672,7 +668,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> и перезагрузите машину."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -688,7 +684,7 @@ msgstr ""
"filename> находится на первом разделе первого жёсткого диска системы):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:557
+#: boot-installer.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -702,7 +698,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:559
+#: boot-installer.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -712,13 +708,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568
+#: boot-installer.xml:572
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:569
+#: boot-installer.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -736,14 +732,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Загрузка с дискет"
# index.docbook:808, index.docbook:2290
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -753,7 +749,7 @@ msgstr ""
"загрузочные дискеты как описано в <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:590
+#: boot-installer.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -763,7 +759,7 @@ msgstr ""
"дисковод, выключите систему как обычно и включите питание."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -781,7 +777,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:606
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -798,7 +794,7 @@ msgstr ""
"нет выбора. Иначе, выполните аппаратную перезагрузку перед загрузкой."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -809,7 +805,7 @@ msgstr ""
"<prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -826,7 +822,7 @@ msgstr ""
"этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:630
+#: boot-installer.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -841,26 +837,26 @@ msgstr ""
# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Загрузка по TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:664
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:674
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -874,13 +870,13 @@ msgstr ""
"можете настроить BIOS на загрузку по сети."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:682
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -889,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -899,13 +895,13 @@ msgstr ""
"сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -916,13 +912,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Экран запуска"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:708
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -952,7 +948,7 @@ msgstr ""
"пункт <quote>Graphical install</quote> может быть недоступен."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -965,7 +961,7 @@ msgstr ""
"(выделенную) букву, и нажмите &enterkey; для запуска программы установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -977,7 +973,7 @@ msgstr ""
"для автоматизации установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -996,7 +992,7 @@ msgstr ""
"вами изменения, нажмите &escapekey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1033,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1051,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"использовать для поиска нужных клавиш."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1072,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1092,13 +1088,13 @@ msgstr ""
"<userinput>vga=normal fb=false</userinput>, который описан в справке."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Содержимое компакт-диска"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1122,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"полноценную систему с большим выбором пакетов безо всякого доступа к сети."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1148,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1165,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"EFI Shell, как описано ниже."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1188,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"разрешить установке продолжиться."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1211,13 +1207,13 @@ msgstr ""
"используйте второй."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНО"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1236,13 +1232,13 @@ msgstr ""
"загрузчик выполнив <command>exit</command> из командной строки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1254,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"меню."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1265,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"следующее меню."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1284,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"будет одинаковой."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1303,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"шаг."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1319,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"загрузки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1331,13 +1327,13 @@ msgstr ""
"параметры."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1351,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"Debian с CD с помощью следующих шагов:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1001
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1363,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"меню."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1386,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1400,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1414,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"своём приглашении."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1424,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"запустит процедуру начальной загрузки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1042
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1440,13 +1436,13 @@ msgstr ""
"параметры."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Установка с консоли на последовательном порту"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1467,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"меню."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1481,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1497,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1515,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1096
+#: boot-installer.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1528,13 +1524,13 @@ msgstr ""
"невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1554,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"об общих параметрах командной строки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1577,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1587,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"ядра и режим установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1599,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"на последовательном порту)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1149
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1611,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"установки Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294
+#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1621,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"настроите язык, сеть и дисковые разделы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1639,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"того, что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1653,13 +1649,13 @@ msgstr ""
"параметр загрузки в менеджере загрузки EFI, включающий загрузку по сети."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Настройка сервера"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1683,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"<command>elilo.efi</command> на клиенте."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1699,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"файлы для системы IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1717,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1738,13 +1734,13 @@ msgstr ""
"Подробней смотрите документацию в пакете <classname>elilo</classname>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Настройка клиента"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1774,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> с сервера."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1790,13 +1786,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1972, index.docbook:2015
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Загрузка SGI с сервера TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1819,13 +1815,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1835,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command> в мониторе команд."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1853,20 +1849,20 @@ msgstr ""
"через <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
# index.docbook:1972, index.docbook:2015
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Загрузка Cobalt с сервера TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1884,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"два метода установки:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1899,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"подключения к машине с помощью SSH клиента, вы можете начать установку."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1911,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"выполнить установку."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1923,13 +1919,13 @@ msgstr ""
"сервере и добавить параметры в переменную <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1422
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Ограничения s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1939,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"и ssh-сессия."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1953,13 +1949,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1971,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"parm файла &mdash; <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1989,7 +1985,7 @@ msgstr ""
"загрузиться с компакт-диска."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2006,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"диск с нужными файлами."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2023,20 +2019,20 @@ msgstr ""
"command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1523
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Загрузка с жёсткого диска"
# index.docbook:1664, index.docbook:2162
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2047,7 +2043,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1670, index.docbook:2168
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2059,13 +2055,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2088,13 +2084,13 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1581
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2137,20 +2133,20 @@ msgstr ""
"сработает. После должна запуститься программа установки Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1614
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2165,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"\"invoking-openfirmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2188,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2213,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"из каталога ранее установленного с помощью <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1655
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2225,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"просто нажать &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2237,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2245,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"загрузка по сети."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2281,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"получить описание синтаксиса и допустимые параметры."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2294,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1738
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2305,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2319,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"проверит на загружаемость разделы жёсткого диска."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2332,13 +2328,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2354,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2374,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2386,13 +2382,13 @@ msgstr ""
"с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Сообщения IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2407,14 +2403,24 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Лёгкость управления"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1892
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
+#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
+#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
+#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
+#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> "
+#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
+#| "to enable accessibility features. Note that on most architectures the "
+#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -2423,7 +2429,8 @@ msgid ""
"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep "
"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can "
"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility "
-"features. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
+"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
+"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
"keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Некоторым пользователя может потребоваться специальная поддержка из-за, "
@@ -2439,13 +2446,13 @@ msgstr ""
"раскладкой QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB-дисплеи Брайля"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2467,13 +2474,13 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2512,13 +2519,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Устройства речевого синтеза"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2530,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2553,13 +2560,13 @@ msgstr ""
"речевого синтеза."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Встраиваемые устройства"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2576,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"языков установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2587,13 +2594,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Тема с высокой контрастностью"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2606,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2620,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2635,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"определить аппаратуру вашего компьютера."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2652,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2681,7 +2688,7 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=64m</userinput> означают 64МБ ОЗУ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2715,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2729,13 +2736,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Параметры программы установки Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2749,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"</footnote>, что может быть полезно."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2765,19 +2772,19 @@ msgstr ""
"используется сокращённая форма."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2105
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2792,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"приоритета."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2812,13 +2819,13 @@ msgstr ""
"всё сделать правильно самостоятельно."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2851,13 +2858,13 @@ msgstr ""
"программы установки <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2872,49 +2879,49 @@ msgstr ""
"продолжению процесса загрузки.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Значение по умолчанию."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Подробней чем обычно."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Много отладочной информации."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2925,13 +2932,13 @@ msgstr ""
"загрузка продолжится."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2943,7 +2950,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2954,13 +2961,13 @@ msgstr ""
"дискету только на избранном устройстве."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2972,13 +2979,13 @@ msgstr ""
"памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите также <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2989,13 +2996,13 @@ msgstr ""
"безопасность."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3013,13 +3020,13 @@ msgstr ""
"замирание на несколько минут в начале установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3038,13 +3045,13 @@ msgstr ""
"для краткости <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3061,13 +3068,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3081,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"случае ошибок при работе с DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3095,13 +3102,13 @@ msgstr ""
"отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3112,13 +3119,13 @@ msgstr ""
"ноутбуков."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3133,13 +3140,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">вики Debian Installer</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3149,13 +3156,13 @@ msgstr ""
"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3165,13 +3172,13 @@ msgstr ""
"Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3188,13 +3195,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3206,13 +3213,13 @@ msgstr ""
"установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3224,13 +3231,13 @@ msgstr ""
"установить в значение <userinput>true</userinput>, то этого не случится."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3249,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"способны загружать носитель автоматически."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3261,13 +3268,13 @@ msgstr ""
"диска после начальной установки."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3280,7 +3287,7 @@ msgstr ""
"quote> пакетов, как во время установки так и в установленной системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3296,13 +3303,13 @@ msgstr ""
"должен использоваться только очень опытными пользователями."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3317,13 +3324,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3335,13 +3342,13 @@ msgstr ""
"загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3351,13 +3358,13 @@ msgstr ""
"вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3371,25 +3378,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3399,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"в установленной системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3419,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"локали."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3435,13 +3442,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3458,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (на настройки PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3468,13 +3475,13 @@ msgstr ""
"задать настройки сети статически."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3492,13 +3499,13 @@ msgstr ""
"зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3510,13 +3517,13 @@ msgstr ""
"Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Передача параметров модулям ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3540,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"системы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3554,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"установка параметров вручную."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3575,19 +3582,19 @@ msgstr ""
"вы должны написать:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3605,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"сперва загружается неправильный драйвер."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3620,7 +3627,7 @@ msgstr ""
"blacklist.local</filename> на время установки и в установленной системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3634,19 +3641,19 @@ msgstr ""
"оборудования."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Диагностика проблем процесса установки"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Надёжность CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3660,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"время установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3671,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
@@ -3679,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"очередь."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3689,7 +3696,7 @@ msgstr ""
"правильно и что диск не грязный."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3703,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"приводах CD-ROM решаются таким способом."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3715,7 +3722,7 @@ msgstr ""
"простоты мы будем использовать термин CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3725,13 +3732,13 @@ msgstr ""
"попробуйте, если возможно, другой метод установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Общие причины"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3741,7 +3748,7 @@ msgstr ""
"были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3753,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"подключён привод CD-ROM)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3763,20 +3770,20 @@ msgstr ""
"<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Как изучать и может быть решить проблему"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3786,7 +3793,7 @@ msgstr ""
"этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3811,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3833,7 +3840,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3854,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"командной строки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3867,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3898,7 +3905,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3911,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3928,7 +3935,7 @@ msgstr ""
"команды."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3953,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"устройства, соответствующего приводу CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3966,13 +3973,13 @@ msgstr ""
"можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Надёжность дискет"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3982,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"устанавливающих Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4000,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4017,7 +4024,7 @@ msgstr ""
"записать дискету на другой системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4028,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4040,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"их md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4052,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Настройка загрузки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4071,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4084,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4098,13 +4105,13 @@ msgstr ""
"&mdash; <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4115,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4128,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4149,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"секторов</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4163,7 +4170,7 @@ msgstr ""
"выключает этот тест."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4190,7 +4197,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4210,13 +4217,13 @@ msgstr ""
"Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4237,7 +4244,7 @@ msgstr ""
"проблемы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4260,13 +4267,13 @@ msgstr ""
"они есть."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4284,7 +4291,7 @@ msgstr ""
"параметра <userinput>nousb</userinput> в приглашении загрузки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4292,13 +4299,13 @@ msgstr ""
"рассказать."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Вывод видео не на то устройство"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4324,7 +4331,7 @@ msgstr ""
"программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4338,13 +4345,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4356,19 +4363,19 @@ msgstr ""
"Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4404,13 +4411,13 @@ msgstr ""
"собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Сообщение о проблемах при установке"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4430,7 +4437,7 @@ msgstr ""
"приложить эту информацию к отчёту."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4442,13 +4449,13 @@ msgstr ""
"filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4461,7 +4468,7 @@ msgstr ""
"получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4473,7 +4480,7 @@ msgstr ""
"используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4491,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4580,3 +4587,19 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
+
+#~ msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
+#~ msgstr "Нажмите Ctrl-C ещё раз, чтобы прервать загрузку. Затем:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+#~ msgstr ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
diff --git a/po/sv/administrivia.po b/po/sv/administrivia.po
index 89ff41054..69ec05132 100644
--- a/po/sv/administrivia.po
+++ b/po/sv/administrivia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 administrativa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-05 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -173,14 +173,41 @@ msgstr "Stora bidragsgivare"
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
-"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
-"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
-"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
-"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
-"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
-"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
-"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
-"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
+"Installation Howto."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
+"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
+"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+#| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+#| "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
+#| "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
+#| "support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-"
+#| "old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric "
+#| "Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane "
+#| "Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail "
+#| "for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav "
+#| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-"
+#| "installer."
+msgid ""
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
+"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
+"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
+"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
+"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"Det här dokumentet blev från början skrivet av Bruce Perens, Sven Rudolph, "
"Igor Grobman, James Treacy och Adam Di Carlo. Sebastian Ley skrev "
@@ -195,7 +222,7 @@ msgstr ""
"debian-installer för Sarge."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:116
+#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
@@ -215,7 +242,7 @@ msgstr ""
"måste erkännas."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:128
+#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
@@ -226,7 +253,7 @@ msgstr ""
"Karsten M. Self."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:134
+#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
@@ -238,13 +265,13 @@ msgstr ""
"Install-HOWTO</ulink> av Gilles Lamiral."
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:145
+#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Varumärken"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:146
+#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Alla varumärken tillhör sina respektive ägare."
diff --git a/po/sv/bookinfo.po b/po/sv/bookinfo.po
index 55041849a..03778b521 100644
--- a/po/sv/bookinfo.po
+++ b/po/sv/bookinfo.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -95,13 +95,13 @@ msgstr ""
"sv.se&gt;</emphasis>."
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "Debian Installer-teamet"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index 245982b53..05c2fd3cb 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Uppstart från TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185
-#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -73,8 +73,8 @@ msgstr ""
"server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190
-#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr ""
"BOOTP-server."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195
-#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199
+#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Uppstart från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804
-#: boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
"fortsätt till nästa kapitel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815
-#: boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819
+#: boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -136,8 +136,8 @@ msgstr ""
"installationsmetoder som kan fungera för dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823
-#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827
+#: boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -153,8 +153,8 @@ msgstr ""
"installationssystemet till cd-rom-enheten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
-#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -485,46 +485,42 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
-msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:315
-#, no-c-format
msgid ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+"0x01800000\n"
+"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
+"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
+"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
+"ramdisk files."
msgstr ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
-"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:321
#, no-c-format
msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "Installationsprogrammet kommer nu att starta som vanligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Uppstart från en cd-rom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:437
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Starta upp från Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:438
+#: boot-installer.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -537,7 +533,7 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:444
+#: boot-installer.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -553,7 +549,7 @@ msgstr ""
"starta <command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:452
+#: boot-installer.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -564,7 +560,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet för &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -572,7 +568,7 @@ msgstr ""
"Uppstart från Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495
+#: boot-installer.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -583,7 +579,7 @@ msgstr ""
"drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:500
+#: boot-installer.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -601,7 +597,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet, dock bör du göra med försiktighet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:510
+#: boot-installer.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -619,7 +615,7 @@ msgstr ""
"enheten och installera från cd-avbildningen, utan behov av nätverk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:519
+#: boot-installer.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -637,7 +633,7 @@ msgstr ""
"exempel på en <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -649,7 +645,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -665,7 +661,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> och starta om."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -681,7 +677,7 @@ msgstr ""
"filename> finns på första partitionen av första disken i systemet):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:557
+#: boot-installer.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -695,7 +691,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:559
+#: boot-installer.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -705,13 +701,13 @@ msgstr ""
"command> och <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568
+#: boot-installer.xml:572
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Uppstart från USB-minne"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:569
+#: boot-installer.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -727,13 +723,13 @@ msgstr ""
"uppstartsargument eller bara trycka &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Uppstart från startdisketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -743,7 +739,7 @@ msgstr ""
"disketterna från avbildningarna i <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:590
+#: boot-installer.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -753,7 +749,7 @@ msgstr ""
"primära diskettenheten, stäng av datorn som vanligt och starta upp den igen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -772,7 +768,7 @@ msgstr ""
"uppstartsprompten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:606
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -788,7 +784,7 @@ msgstr ""
"installerat) har du inget val. Om inte, gör en hård omstart vid uppstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -798,7 +794,7 @@ msgstr ""
"introducerar startdisketten och slutar med prompten <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -815,7 +811,7 @@ msgstr ""
"hittas under i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:630
+#: boot-installer.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -829,26 +825,26 @@ msgstr ""
"startas automatiskt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Uppstart via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:664
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Det finns olika sätt att göra en TFTP-uppstart på i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:674
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -862,13 +858,13 @@ msgstr ""
"kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:682
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Nätverkskort med Network BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -878,7 +874,7 @@ msgstr ""
"upp via TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -888,13 +884,13 @@ msgstr ""
"Referera till det här dokumentet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -904,13 +900,13 @@ msgstr ""
"startdisketter och även ROM-filer som kan göra uppstarter via TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Uppstartsskärmen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:708
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -941,7 +937,7 @@ msgstr ""
"tillgänglig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -956,7 +952,7 @@ msgstr ""
"upp installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -968,7 +964,7 @@ msgstr ""
"räddningsläge och för automatiserade installationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -988,7 +984,7 @@ msgstr ""
"gjort."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1026,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1045,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"tangenterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1065,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"quote> (iLO) och HP:s <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:783
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press "
@@ -1094,13 +1090,13 @@ msgstr ""
"uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Cd-innehåll"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1124,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1150,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"uppstartsblock på mer konventionella system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1167,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"som beskrivs nedan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1190,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"före den tillåter installationen att fortsätta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1214,13 +1210,13 @@ msgstr ""
"andra alternativet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIKTIGT"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1240,13 +1236,13 @@ msgstr ""
"skalprompten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1258,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"färdigställt sin systeminitiering."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1268,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en ny meny."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1287,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"samma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1306,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"steg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1322,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"inläsningssekvensen för uppstarten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1334,13 +1330,13 @@ msgstr ""
"uppstartskärna och flaggor."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Alternativ 2: Starta upp från EFI-skalet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1354,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"med följande steg:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1001
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1366,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"färdigställer systeminitieringen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1388,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"kommer det ta några extra sekunder när den initierar cd-enheten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1402,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1416,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"partitionsnumret som sin prompt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1426,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"kommer att påbörja uppstartssekvensen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1042
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1442,13 +1438,13 @@ msgstr ""
"Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Installation med en seriekonsoll"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1469,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"förkonfigurerade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1483,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"kommandot <command>baud</command> i EFI-skalet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1500,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1519,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"startar installationsprogrammet i textläge."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1096
+#: boot-installer.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1532,13 +1528,13 @@ msgstr ""
"startat och kräver att du startar om före du kan påbörjar installationen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1558,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"vanliga kommandoradsflaggorna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1583,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"installationen:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1593,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"med piltangenterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1605,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"inställningar för seriekonsoll) anges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1149
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1617,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"skärmen av Debian Installer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294
+#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1627,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1647,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"cd-enheten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1662,13 +1658,13 @@ msgstr ""
"nätverk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Konfiguration av servern"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1692,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"efi</command> att köra på klienten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1708,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"uppstartsfilerna för ett IA-64-system."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1726,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1748,13 +1744,13 @@ msgstr ""
"tillhandahålls av paketet <classname>elilo</classname> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Konfiguration av klienten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1785,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> från TFTP-servern."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1801,13 +1797,13 @@ msgstr ""
"starta Debian Installer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Uppstart för SGI via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1829,13 +1825,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> i kommandomonitorn för att göra det."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1845,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command> i kommandomonitorn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1863,19 +1859,19 @@ msgstr ""
"<command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Starta upp Cobalt via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1893,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"finns följande installationsmetoder:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1909,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"klient kan du påbörja installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1921,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1933,13 +1929,13 @@ msgstr ""
"lägga till dina parametrar till variabeln <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1422
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Begränsningar för s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1949,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"nätverkskonfiguration och en ssh-session."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1963,13 +1959,13 @@ msgstr ""
"standardinstallationssystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar för s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1982,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"installationsavbildningarna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2000,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"för att starta upp från cd-rom."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2017,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2034,19 +2030,19 @@ msgstr ""
"skivan vid OF-prompten, såsom"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1523
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Starta upp från hårddisk"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2056,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"för vissa system är det den enda installationsmetoden som stöds."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2068,13 +2064,13 @@ msgstr ""
"\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Starta upp OldWorld PowerMac från MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2097,13 +2093,13 @@ msgstr ""
"starta upp installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Starta upp NewWorld Mac från OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1581
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2146,13 +2142,13 @@ msgstr ""
"installationprogram ska nu starta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Starta upp från USB-minne"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1614
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2160,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"via USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2174,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"lagringsenheter som standard. Se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2196,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"filename> och <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2222,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"med <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1655
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2233,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"Här kan du ange ytterligare uppstartsargument, eller bara trycka &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2245,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"förklaras i <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2253,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"via nätverk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2289,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"över syntaxen och tillgängliga flaggor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2302,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"diskettenheter, och USB-diskettenheter stöds inte för uppstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1738
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2314,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"sedan på systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2329,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"hårddiskpartitioner."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2341,13 +2337,13 @@ msgstr ""
"automatiskt efter att rotsystemet har lästs in i minnet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar för PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2363,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"skall <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> användas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2383,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"på slutet av kommandot <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2395,13 +2391,13 @@ msgstr ""
"enheten på ID 6 (eller sekundär master för IDE-baserade system)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM-meddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2417,14 +2413,24 @@ msgstr ""
"för mer information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1892
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
+#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
+#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
+#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
+#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> "
+#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
+#| "to enable accessibility features. Note that on most architectures the "
+#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -2433,7 +2439,8 @@ msgid ""
"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep "
"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can "
"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility "
-"features. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
+"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
+"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
"keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Vissa användare kan behöva speciellt stöd på grund av någon typ av nedsatt "
@@ -2448,13 +2455,13 @@ msgstr ""
"QWERTY-tangentbord."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar med USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2477,13 +2484,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar med seriekabel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2522,13 +2529,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Talsynteser (maskinvara)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2540,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"välja <quote>Grafisk installation</quote> i uppstartsmenyn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2563,13 +2570,13 @@ msgstr ""
"installeras på målsystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Brädenheter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:1973
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2591,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"tillgängliga språk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2599,13 +2606,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema med hög kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2617,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"till uppstartsparametern <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2631,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"Ibland behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2646,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"systemet om din maskinvara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2662,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"beskrivna i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2690,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"userinput> betyder 64MB RAM-minne."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2723,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2737,13 +2744,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Parametrar för Debian Installer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2758,7 +2765,7 @@ msgstr ""
"användbara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2774,20 +2781,20 @@ msgstr ""
"kommer vanligtvis att använda den korta formen också."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2105
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2801,7 +2808,7 @@ msgstr ""
"påträffas justerar installationsprogrammet prioriteten efter behov."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2822,13 +2829,13 @@ msgstr ""
"till det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2861,13 +2868,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet gränssnittet <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2882,49 +2889,49 @@ msgstr ""
"för att fortsätta uppstartsprocessen.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Det här är standardinställningen."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mer information än normalt."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Mycket felsökningsinformation."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2934,13 +2941,13 @@ msgstr ""
"felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2952,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2963,13 +2970,13 @@ msgstr ""
"en enhet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2982,13 +2989,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2999,14 +3006,14 @@ msgstr ""
"begränsad."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
# Framebuffer. Bättre ord!
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2240
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3030,13 +3037,13 @@ msgstr ""
"efter påbörjad installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3055,13 +3062,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3078,13 +3085,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3098,7 +3105,7 @@ msgstr ""
"sökningen misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3112,13 +3119,13 @@ msgstr ""
"nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3129,13 +3136,13 @@ msgstr ""
"det här problemet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3150,13 +3157,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3166,13 +3173,13 @@ msgstr ""
"att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3182,13 +3189,13 @@ msgstr ""
"automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3204,13 +3211,13 @@ msgstr ""
"syntax användas. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> för detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3222,13 +3229,13 @@ msgstr ""
"detaljer om hur man automatiserar installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3241,13 +3248,13 @@ msgstr ""
"förhindra detta."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3265,7 +3272,7 @@ msgstr ""
"media automatiskt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3277,13 +3284,13 @@ msgstr ""
"upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3298,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3315,13 +3322,13 @@ msgstr ""
"användare."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3335,13 +3342,13 @@ msgstr ""
"rekommenderas inte.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3353,13 +3360,13 @@ msgstr ""
"ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3370,13 +3377,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3391,25 +3398,25 @@ msgstr ""
"exempel listas här nedan."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3419,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"installationen och det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3439,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"lokal kan uppnås på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3455,13 +3462,13 @@ msgstr ""
"locale=sv_SE.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3478,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3488,13 +3495,13 @@ msgstr ""
"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3512,13 +3519,13 @@ msgstr ""
"spegel från en lista, du måste ange värdnamnet manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3530,13 +3537,13 @@ msgstr ""
"literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3561,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3575,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3597,19 +3604,19 @@ msgstr ""
"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Svartlistning av kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3627,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"drivrutin läses in först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3643,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3657,19 +3664,19 @@ msgstr ""
"som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Felsök installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3684,7 +3691,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3696,13 +3703,13 @@ msgstr ""
"hanterar dem. Resten är upp till dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3712,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"att den inte är smutsig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3726,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3738,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"termen cd-rom för enkelhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3748,13 +3755,13 @@ msgstr ""
"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vanliga problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3764,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3776,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"cd-rom-enhet är ansluten till)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3786,20 +3793,20 @@ msgstr ""
"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3810,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"som du använder."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3837,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"skivan."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3859,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3880,7 +3887,7 @@ msgstr ""
"aktivera skalet där."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3893,7 +3900,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3923,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3935,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3952,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"körning av kommandot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3978,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"motsvarar din cd-rom-enhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3992,13 +3999,13 @@ msgstr ""
"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för disketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4008,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"Debian verkar vara pålitligheten för disketterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4026,7 +4033,7 @@ msgstr ""
"som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4044,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4056,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"allt bra med den tredje disketten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4068,7 +4075,7 @@ msgstr ""
"hämtades är korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4081,13 +4088,13 @@ msgstr ""
"<quote>fasta programvaran</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Uppstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4101,7 +4108,7 @@ msgstr ""
"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4113,7 +4120,7 @@ msgstr ""
"och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4127,13 +4134,13 @@ msgstr ""
"ser, såsom <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4143,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4155,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4175,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4189,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"här testet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4216,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4236,13 +4243,13 @@ msgstr ""
"konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4263,7 +4270,7 @@ msgstr ""
"problemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4286,13 +4293,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4310,19 +4317,19 @@ msgstr ""
"att skicka med parametern <userinput>nousb</userinput> vid uppstartsprompten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Felriktad videoutmatning"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4350,7 +4357,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4364,13 +4371,13 @@ msgstr ""
"i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4382,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4390,13 +4397,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4433,13 +4440,13 @@ msgstr ""
"\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering av installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4459,7 +4466,7 @@ msgstr ""
"in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4471,13 +4478,13 @@ msgstr ""
"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Skicka installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4491,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"maskinvarukonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4504,7 +4511,7 @@ msgstr ""
"den används publikt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4523,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4614,6 +4621,19 @@ msgstr ""
"inklusive de sista meddelandena från kärnan om problemet var att kärnan "
"hängde sig. Beskriv de steg du tog som slutade i att systemet fick problem."
+#~ msgid ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+#~ msgstr ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+
#~ msgid "mouse/protocol"
#~ msgstr "mouse/protocol"
diff --git a/po/tl/bookinfo.po b/po/tl/bookinfo.po
index 7b36d438d..ee998b35a 100644
--- a/po/tl/bookinfo.po
+++ b/po/tl/bookinfo.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer manual Tagalog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 04:11+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
@@ -92,13 +92,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "ang pangkat na bumuo ng Tagaluklok ng Debian"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/vi/administrivia.po b/po/vi/administrivia.po
index 352c841be..916792721 100644
--- a/po/vi/administrivia.po
+++ b/po/vi/administrivia.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 16:03+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -177,14 +177,41 @@ msgstr "Đóng góp chính"
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
-"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
-"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
-"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
-"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
-"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
-"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
-"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
-"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
+"Installation Howto."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
+"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
+"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+#| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+#| "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
+#| "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
+#| "support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-"
+#| "old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric "
+#| "Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane "
+#| "Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail "
+#| "for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav "
+#| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-"
+#| "installer."
+msgid ""
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
+"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
+"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
+"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
+"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"Tài liệu này được tạo lần đầu bởi Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, "
"James Treacy, và Adam Di Carlo. Sebastian Ley đã tạo tài liệu Cài Đặt Thế "
@@ -197,7 +224,7 @@ msgstr ""
"Miroslav Kuře (diễn tả nhiều chức năng mới của trình cài đặt Sarge)."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:116
+#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
@@ -217,7 +244,7 @@ msgstr ""
"trì các nguồn thông tin phong phú này là sẵn sàng tự do."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:128
+#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
@@ -227,7 +254,7 @@ msgstr ""
"upgrade\"/>) bắt nguồn một phần từ tài liệu Tác quyền © Karsten M. Self."
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:134
+#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
@@ -239,13 +266,13 @@ msgstr ""
"install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> của Gilles Lamiral."
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:145
+#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Lời báo nhận thương hiệu"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:146
+#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Mọi thương hiệu do nhà chủ thương hiệu riêng từng sở hữu."
diff --git a/po/vi/bookinfo.po b/po/vi/bookinfo.po
index c4e9c7fd7..674fd30aa 100644
--- a/po/vi/bookinfo.po
+++ b/po/vi/bookinfo.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 19:51+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -91,13 +91,13 @@ msgstr ""
"gợi ý cho <email>vi-VN@googlegroups.com</email>."
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "nhóm trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index 9fb0e0bba..085c2468d 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 00:09+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185
-#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -73,8 +73,8 @@ msgstr ""
"động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190
-#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr ""
"thay cho BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195
-#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199
+#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804
-#: boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
"đến chương kế tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815
-#: boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819
+#: boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -136,8 +136,8 @@ msgstr ""
"thể là thích hợp hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823
-#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827
+#: boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -153,8 +153,8 @@ msgstr ""
"hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
-#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -476,49 +476,42 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
-msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
-msgstr ""
-"Bạn cần phải bấm tổ hợp phím Ctrl-C lần nữa để gián đoạn tiến trình khởi "
-"động. Sau đó :"
-
-# Nghĩa chữ
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:315
-#, no-c-format
msgid ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+"0x01800000\n"
+"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
+"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
+"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
+"ramdisk files."
msgstr ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
-"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:321
#, no-c-format
msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "Vậy trình cài đặt khởi chạy như bình thường."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:437
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Khởi động từ Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:438
+#: boot-installer.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -530,7 +523,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"official-cdrom\"/> và <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:444
+#: boot-installer.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -546,7 +539,7 @@ msgstr ""
"<command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:452
+#: boot-installer.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -556,7 +549,7 @@ msgstr ""
"thống để khởi chạy tiến trình cài đặt &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -564,7 +557,7 @@ msgstr ""
"Khởi động từ Linux bằng <command>LILO</command> hay <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495
+#: boot-installer.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -575,7 +568,7 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:500
+#: boot-installer.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -593,7 +586,7 @@ msgstr ""
"cách cẩn thận."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:510
+#: boot-installer.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -611,7 +604,7 @@ msgstr ""
"DVD mà không cần chạy mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:519
+#: boot-installer.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -631,7 +624,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -643,7 +636,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -659,7 +652,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -677,7 +670,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:557
+#: boot-installer.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -691,7 +684,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:559
+#: boot-installer.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -701,13 +694,13 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command> và <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568
+#: boot-installer.xml:572
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:569
+#: boot-installer.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -723,13 +716,13 @@ msgstr ""
"nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -739,7 +732,7 @@ msgstr ""
"cần thiết và tạo đĩa mềm từ ảnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:590
+#: boot-installer.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -749,7 +742,7 @@ msgstr ""
"chính, tắt hệ thống một cách bình thường, rồi mở nó lần nữa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -768,7 +761,7 @@ msgstr ""
"dấu nhắc khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:606
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -785,7 +778,7 @@ msgstr ""
"động máy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -795,7 +788,7 @@ msgstr ""
"mềm khởi động mà kết thúc bằng dấu nhắc khởi động <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -813,7 +806,7 @@ msgstr ""
"dưới trong <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:630
+#: boot-installer.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -827,26 +820,26 @@ msgstr ""
"tự động."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Khởi động bằng TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:664
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:674
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -860,13 +853,13 @@ msgstr ""
"chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:682
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC với BootROM mạng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -875,7 +868,7 @@ msgstr ""
"Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -886,13 +879,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -902,14 +895,14 @@ msgstr ""
"mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Màn hình khởi động"
# Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:708
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -939,7 +932,7 @@ msgstr ""
"chọn « Cài đặt đồ họa » có thể không sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -953,7 +946,7 @@ msgstr ""
"rồi bấm phím &enterkey; để khởi động trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -965,7 +958,7 @@ msgstr ""
"cứu và để tự động cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -984,7 +977,7 @@ msgstr ""
"bạn đã làm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1021,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"số đầu tiên (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1039,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"ulink> đến đó bạn có thể tham chiếu để tìm những phím đúng cần gõ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1060,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) của công ty HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1080,13 +1073,13 @@ msgstr ""
"nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Nội dung đĩa CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1110,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1136,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"giản trên hệ thống quy ước hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1152,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"tin này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1174,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1198,13 +1191,13 @@ msgstr ""
"nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "QUAN TRỌNG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1223,13 +1216,13 @@ msgstr ""
"bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1241,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1252,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"này sẽ hiển thị một trình đơn mới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1271,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1289,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1305,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1317,13 +1310,13 @@ msgstr ""
"tục tới giai đoạn đó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1337,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"động đĩa CD cài đặt Debian bằng cách theo những bước này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1001
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1349,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1372,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"sở khởi ổ đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1385,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1399,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"vùng như là dấu nhắc."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1409,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1042
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1425,13 +1418,13 @@ msgstr ""
"đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1452,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"độ truyền thường nhất đã được định sẵn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1466,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"trình bao EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1483,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"</classname> (khởi động)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1501,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1096
+#: boot-installer.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1515,13 +1508,13 @@ msgstr ""
"bất đầu cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1542,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"chọn dòng lệnh thường dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1565,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1575,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"nhất với điều kiện của máy tính của bạn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1587,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1149
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1599,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294
+#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1609,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1629,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1644,13 +1637,13 @@ msgstr ""
"lực khả năng nạp qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Cấu hình máy phục vụ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1674,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"efi</command> chạy được trên máy khách."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1691,7 +1684,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1709,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1731,13 +1724,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Cấu hình máy khách"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1769,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"phục vụ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1785,13 +1778,13 @@ msgstr ""
"cài đặt Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động SGI qua TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1813,13 +1806,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1829,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1848,19 +1841,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP Cobalt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1878,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1894,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1906,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"bps) và thực hiện tiến trình cài đặt bằng cách này này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1919,13 +1912,13 @@ msgstr ""
"replaceable> (đối số) trong nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1422
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Hạn chế S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1935,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"và phiên chạy SSH hoạt động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1949,13 +1942,13 @@ msgstr ""
"chuẩn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1967,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1985,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"động từ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2002,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2020,19 +2013,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1523
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2043,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2055,13 +2048,13 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2085,13 +2078,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt &d-i;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1581
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2135,13 +2128,13 @@ msgstr ""
"không đủ. Chương trình cài đặt Debian nên khởi chạy."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1614
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2149,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2163,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2186,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2212,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1655
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2224,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2236,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2244,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"động qua mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2280,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2293,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1738
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2304,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2318,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"có khả năng khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2330,13 +2323,13 @@ msgstr ""
"chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2353,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2373,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"kết thúc của lệnh <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2385,13 +2378,13 @@ msgstr ""
"trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2406,14 +2399,24 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1892
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
+#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
+#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
+#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
+#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> "
+#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
+#| "to enable accessibility features. Note that on most architectures the "
+#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -2422,7 +2425,8 @@ msgid ""
"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep "
"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can "
"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility "
-"features. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
+"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
+"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
"keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Cũng có hỗ trợ đặc trưng cho (v.d.) người thị lực kém. <phrase arch=\"ia64;"
@@ -2437,13 +2441,13 @@ msgstr ""
"QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2465,13 +2469,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2509,13 +2513,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2527,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2548,13 +2552,13 @@ msgstr ""
"driver-codes;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Thiết bị bảng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2571,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"ngữ sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2582,13 +2586,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey; »."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Sắc thái cao tương phản"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2600,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2614,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2629,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2646,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2674,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2707,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2721,13 +2725,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2741,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2757,19 +2761,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2105
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2783,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2805,13 +2809,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2845,13 +2849,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2867,52 +2871,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2924,13 +2928,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2942,7 +2946,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2953,13 +2957,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2972,13 +2976,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2990,13 +2994,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3015,13 +3019,13 @@ msgstr ""
"đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3041,13 +3045,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3064,13 +3068,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3084,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3099,13 +3103,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3117,13 +3121,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3139,13 +3143,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3156,13 +3160,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3173,13 +3177,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3196,13 +3200,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3215,13 +3219,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3235,13 +3239,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3260,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3273,13 +3277,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3293,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3310,13 +3314,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3331,13 +3335,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3350,13 +3354,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3366,13 +3370,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3386,27 +3390,27 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)"
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (quốc gia)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3416,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3436,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"hệ thống thôi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3453,13 +3457,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3475,7 +3479,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3485,13 +3489,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3510,13 +3514,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3528,13 +3532,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3558,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3572,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3594,19 +3598,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3624,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3640,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3654,19 +3658,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3680,7 +3684,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3692,13 +3696,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3708,7 +3712,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3722,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3734,7 +3738,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3744,13 +3748,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3760,7 +3764,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3772,7 +3776,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM được kết nối)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3782,20 +3786,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3805,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3832,7 +3836,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3858,7 +3862,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3878,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3891,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3927,7 +3931,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3940,7 +3944,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3956,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3982,7 +3986,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3996,13 +4000,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4012,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4030,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4048,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4060,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4072,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4084,13 +4088,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4104,7 +4108,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4116,7 +4120,7 @@ msgstr ""
"thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4130,13 +4134,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4146,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4158,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4178,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4192,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4218,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"giúp. Không thì thử thêm tham số khởi động <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4239,13 +4243,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4265,7 +4269,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4288,13 +4292,13 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4312,19 +4316,19 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4352,7 +4356,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4366,13 +4370,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4385,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4393,13 +4397,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4435,13 +4439,13 @@ msgstr ""
"(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4460,7 +4464,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4472,13 +4476,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4494,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4506,7 +4510,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4524,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"chạy lệnh <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4617,6 +4621,25 @@ msgstr ""
"những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. "
"Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này."
+#~ msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn cần phải bấm tổ hợp phím Ctrl-C lần nữa để gián đoạn tiến trình khởi "
+#~ "động. Sau đó :"
+
+# Nghĩa chữ
+#~ msgid ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+#~ msgstr ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+
#~ msgid "mouse/protocol"
#~ msgstr "mouse/protocol"
diff --git a/po/zh_CN/administrivia.po b/po/zh_CN/administrivia.po
index 3f2f237cc..0a22fe577 100644
--- a/po/zh_CN/administrivia.po
+++ b/po/zh_CN/administrivia.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:18+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -161,14 +161,41 @@ msgstr "主要贡献人员"
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
-"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
-"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
-"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
-"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
-"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
-"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
-"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
-"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
+"Installation Howto."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
+"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
+"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+#| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+#| "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
+#| "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
+#| "support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-"
+#| "old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric "
+#| "Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane "
+#| "Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail "
+#| "for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav "
+#| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-"
+#| "installer."
+msgid ""
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
+"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
+"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
+"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
+"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"本文档最初版本由 Bruce Perens、Sven Rudolph、Igor Grobman、James Treacy 和 "
"Adam Di Carlo 撰写。Sebastian Ley 撰写了 Installation Howto。有许许多多的 "
@@ -180,7 +207,7 @@ msgstr ""
"版 debian-installer 的大量新功能编写文档。"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:116
+#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
@@ -199,7 +226,7 @@ msgstr ""
"的信息源必须要说明。"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:128
+#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
@@ -209,7 +236,7 @@ msgstr ""
"Karsten M. Self 所有版权的部分文档。"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:134
+#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
@@ -220,13 +247,13 @@ msgstr ""
"的 <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>。"
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:145
+#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "商标确认"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:146
+#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "所有商标的所有权归各自的商标所有者。"
diff --git a/po/zh_CN/bookinfo.po b/po/zh_CN/bookinfo.po
index 64ba875c4..9f1b5d77d 100644
--- a/po/zh_CN/bookinfo.po
+++ b/po/zh_CN/bookinfo.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:19+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -83,13 +83,13 @@ msgstr ""
"表:debian-chinese-gb@lists.debian.org。"
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "Debian Installer 团队"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 4d07a3d83..6814edaa7 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 15:52+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "从 TFTP 引导"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185
-#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -67,8 +67,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190
-#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195
-#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199
+#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -93,8 +93,8 @@ msgstr "从 CD 光盘上引导"
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804
-#: boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -110,8 +110,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815
-#: boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819
+#: boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -126,8 +126,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823
-#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827
+#: boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -142,8 +142,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
-#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -437,47 +437,43 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
-msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
-msgstr "您需要再次按下 Ctrl-C 中断启动。然后:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:315
-#, no-c-format
msgid ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+"0x01800000\n"
+"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
+"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
+"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
+"ramdisk files."
msgstr ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
-"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:321
#, no-c-format
msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "安装程序将正常启动。"
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 启动"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:437
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "从 Windows 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:438
+#: boot-installer.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -489,7 +485,7 @@ msgstr ""
"卡安装介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:444
+#: boot-installer.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -503,7 +499,7 @@ msgstr ""
"<command>setup.exe</command> 程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:452
+#: boot-installer.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -513,14 +509,14 @@ msgstr ""
"了。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr "引导 Linux 使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495
+#: boot-installer.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -530,7 +526,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:500
+#: boot-installer.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -546,7 +542,7 @@ msgstr ""
"您重新分区用于引导的硬盘,需要小心操作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:510
+#: boot-installer.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -562,7 +558,7 @@ msgstr ""
"以从硬盘引导,并从 CD/DVD 映像文件上安装,而不使用网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:519
+#: boot-installer.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -580,7 +576,7 @@ msgstr ""
"lilo.conf</filename> 的例子:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -592,7 +588,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -607,7 +603,7 @@ msgstr ""
"行 <userinput>lilo</userinput> 并且重新启动。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -622,7 +618,7 @@ msgstr ""
"boot</filename> 位于系统中第一个磁盘的第一个分区上面):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:557
+#: boot-installer.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -636,7 +632,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:559
+#: boot-installer.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -647,13 +643,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568
+#: boot-installer.xml:572
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "从 U 盘引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:569
+#: boot-installer.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -669,14 +665,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "从软盘引导"
# index.docbook:724, index.docbook:2286
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -686,7 +682,7 @@ msgstr ""
"\"create-floppy\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:590
+#: boot-installer.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -696,7 +692,7 @@ msgstr ""
"开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -712,7 +708,7 @@ msgstr ""
"(master),那么在提示符下输入 <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:606
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -727,7 +723,7 @@ msgstr ""
"选择。在其它情况下,请在引导时使用硬重启。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -737,7 +733,7 @@ msgstr ""
"</prompt> 提示符。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -753,7 +749,7 @@ msgstr ""
"下面 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/> 可以找到。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:630
+#: boot-installer.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -766,26 +762,26 @@ msgstr ""
# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "用 TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:664
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "在 i386 体系上有很多方法用 TFTP 进行引导。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:674
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "支持 PXE 的网卡或者主板"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -798,13 +794,13 @@ msgstr ""
"引导。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:682
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "网络 BootROM 的网卡"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -812,7 +808,7 @@ msgid ""
msgstr "您的网卡很有可能提供了 TFTP 引导功能。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -822,13 +818,13 @@ msgstr ""
"文档。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -839,13 +835,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "引导界面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:708
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -875,7 +871,7 @@ msgstr ""
"install</quote> 选项可能不会出现。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -888,7 +884,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -899,7 +895,7 @@ msgstr ""
"expert 模式、rescue 模式和自动安装。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -915,7 +911,7 @@ msgstr ""
"您所做的修改。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -946,7 +942,7 @@ msgstr ""
"(例如:<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -962,7 +958,7 @@ msgstr ""
"说明了如何找到要使用正确的键。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -980,7 +976,7 @@ msgstr ""
"Assistant</quote> (IRA)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -998,13 +994,13 @@ msgstr ""
"userinput>,这在帮助里面有说明。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD 的内容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1025,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"套件,则可以不使用网络就能安装大量软件包,建立完整的系统。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1048,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"引导块记录。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1063,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"如下。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1082,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"查一个 EFI 分区是否合适。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1102,13 +1098,13 @@ msgstr ""
"用第一个,当然,该选项不可用或者 CD 由于某种原因没法启动,使用第二个。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1125,13 +1121,13 @@ msgstr ""
"command>返回 Boot Manager。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "选项 1: 从 Boot Option Maintenance Menu 启动"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1142,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager 页面和菜单。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1152,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>。会显示一个新菜单。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1168,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"Boot</command>标签。如果您检查菜单行其他部分,会看到对应的设备和控制器信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1184,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"的 CD 目录列表,要求您进行(额外的)下一步。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1198,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"择,并按下 <command>ENTER</command>。这将进入启动步骤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1209,13 +1205,13 @@ msgstr ""
"启动内核和选项。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "选项 2: 从 EFI Shell 启动"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1228,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"来引导 Debian 安装程序 CD :"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1001
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1237,7 +1233,7 @@ msgid ""
msgstr "把 CD 放入 DVD/CD 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1257,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"用于初始化 CD 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1270,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1283,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"光盘的分区号。Shell 现在将在提示符下显示分区号。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1293,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"骤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1042
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1307,13 +1303,13 @@ msgstr ""
"elilo</command>简短命令。进入选择启动内核和选项。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "使用串口控制台安装"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1331,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"置。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1343,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"置,可以通过命令 <command>baud</command> 在 EFI shell 获得。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1358,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"窗口。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1373,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"装。参考 <classname>Params</classname> 帮助菜单,获得启动文本模式安装的指导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1096
+#: boot-installer.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1385,13 +1381,13 @@ msgstr ""
"核启动后死掉,只有重新启动才能开始安装。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "选择启动内核与选项"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1408,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname>窗口解释命令行参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1428,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"始安装:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1436,7 +1432,7 @@ msgid ""
msgstr "使用方向键选择您需要的内核版本和适合的安装模式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1447,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"控制台)指定的。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1149
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1458,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"个屏幕显示常规的初始化信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294
+#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1466,7 +1462,7 @@ msgid ""
msgstr "进入到下一章继续安装本地语言,网络和磁盘分区。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1483,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1496,13 +1492,13 @@ msgstr ""
"必须在 EFI boot manager 下定义来打开网络的装入。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "配置网络服务器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1526,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"在客户端运行。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1541,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"它包括 IA-64 系统需要的启动文件。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1559,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1578,13 +1574,13 @@ msgstr ""
"filename>。请查看 <classname>elilo</classname> 软件包附带的文档以获得细节。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "配置客户机"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1611,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"DHCP 查询,然后会从服务器装入 <filename>elilo.efi</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1626,13 +1622,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1654,13 +1650,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1670,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1688,20 +1684,20 @@ msgstr ""
"command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1716,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"键,机器就从 NFS 网络启动。它会在显示器上显示几个选项。有下面两种安装方法:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1730,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"到机器就可以开始安装。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1741,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"115200 bps) 然后进行安装。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1752,13 +1748,13 @@ msgstr ""
"default.colo</filename> 文件,将参数给 <replaceable>args</replaceable> 变量。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1422
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 的限制"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1766,7 +1762,7 @@ msgid ""
msgstr "为了在 S/390 上安装系统,需要一个工作的网络设置和 ssh 会话。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1778,13 +1774,13 @@ msgstr ""
"一个 ssh 会话登录进入系统,并且开始一个标准系统安装。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1796,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"映像。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1812,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"keycap>、<keycap>Shift</keycap> 和 <keycap>Delete</keycap>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -1827,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"安装程序 从 CD 上选择所需要的文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -1842,20 +1838,20 @@ msgstr ""
"使用 CD 上的 <command>yaboot</command> 路径,比如:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1523
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "从硬盘引导"
# index.docbook:1591, index.docbook:2097
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -1866,7 +1862,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1597, index.docbook:2103
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -1877,13 +1873,13 @@ msgstr ""
"下载并且安置所需文件。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -1904,13 +1900,13 @@ msgstr ""
"序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1581
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -1951,19 +1947,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "从 U 盘引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1614
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -1976,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"Open Firmware 提示符。参阅 <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -1997,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"disk@1</filename> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2021,7 +2017,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1655
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2032,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"动参数,或者只按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2043,13 +2039,13 @@ msgstr ""
"下安装报告,参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2082,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"<userinput>help boot</userinput> 命令可以给出语法和选项的说明。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2094,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1738
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2105,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2117,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2128,13 +2124,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2149,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2168,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"i; 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2180,13 +2176,13 @@ msgstr ""
"盘)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 消息"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2200,14 +2196,24 @@ msgstr ""
"nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1892
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
+#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
+#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
+#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
+#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> "
+#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
+#| "to enable accessibility features. Note that on most architectures the "
+#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -2216,7 +2222,8 @@ msgid ""
"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep "
"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can "
"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility "
-"features. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
+"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
+"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
"keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"一些用户,比如有视觉障碍的,可能需要特别的支持。<phrase arch=\"ia64;powerpc;"
@@ -2228,13 +2235,13 @@ msgstr ""
"您的键盘视为 QWERTY 布局。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 盲文点显器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2253,13 +2260,13 @@ msgstr ""
"website</ulink> 可以找到盲文点显器的键绑定文档。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "串口盲文点显器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2293,13 +2300,13 @@ msgstr ""
"到。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2310,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"择 <quote>Graphical install</quote> 项。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2330,13 +2337,13 @@ msgstr ""
"对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "板卡设备"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2351,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2361,13 +2368,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey;。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高亮主题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2378,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2391,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"要给内核一点小小的帮助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2404,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"的硬件特定参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2419,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2446,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"64MB 内存。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2475,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2488,13 +2495,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2507,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2521,19 +2528,19 @@ msgstr ""
"用简写。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2105
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2546,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"将按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2564,13 +2571,13 @@ msgstr ""
"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2600,13 +2607,13 @@ msgstr ""
"用。图形安装程序可以在所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2618,49 +2625,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2670,13 +2677,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2687,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2696,13 +2703,13 @@ msgstr ""
"引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2713,13 +2720,13 @@ msgstr ""
"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2729,13 +2736,13 @@ msgstr ""
"处。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2751,13 +2758,13 @@ msgstr ""
"bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2774,13 +2781,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2795,13 +2802,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2813,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2826,13 +2833,13 @@ msgstr ""
"过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2842,13 +2849,13 @@ msgstr ""
"携机会有这种现象。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2862,13 +2869,13 @@ msgstr ""
"ulink> 找到。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2878,13 +2885,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2894,13 +2901,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2914,13 +2921,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2931,13 +2938,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2948,13 +2955,13 @@ msgstr ""
"inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2970,7 +2977,7 @@ msgstr ""
"新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2981,13 +2988,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3000,7 +3007,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"di-install-base\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3014,13 +3021,13 @@ msgstr ""
"非常有经验的用户来使用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3033,13 +3040,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3050,13 +3057,13 @@ msgstr ""
"置。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3066,13 +3073,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3085,25 +3092,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3113,7 +3120,7 @@ msgstr ""
"和地方(locale)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3131,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"式组合。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3146,13 +3153,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3167,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3176,13 +3183,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3197,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3214,13 +3221,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3240,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3252,7 +3259,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3272,19 +3279,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3299,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3313,7 +3320,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3325,19 +3332,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3349,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3360,13 +3367,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3374,7 +3381,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3387,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3398,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3406,13 +3413,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3420,7 +3427,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3431,7 +3438,7 @@ msgstr ""
"准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3441,19 +3448,19 @@ msgstr ""
"常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3463,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"持您所使用的介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3487,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3509,7 +3516,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3526,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3538,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3566,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3578,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3593,7 +3600,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3618,7 +3625,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3630,13 +3637,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3645,7 +3652,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3661,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3676,7 +3683,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3687,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3698,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3709,13 +3716,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3728,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3739,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3752,13 +3759,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3766,7 +3773,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -3777,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -3795,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -3808,7 +3815,7 @@ msgstr ""
"userinput> 参数来取消这个测试。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -3831,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"boot 参数 <userinput>fb=false</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3849,13 +3856,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -3873,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3893,13 +3900,13 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -3915,19 +3922,19 @@ msgstr ""
"<userinput>nousb</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3951,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3964,13 +3971,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3981,19 +3988,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4026,13 +4033,13 @@ msgstr ""
">)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4049,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4060,13 +4067,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4078,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4089,7 +4096,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4107,7 +4114,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4192,3 +4199,19 @@ msgstr ""
" and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后"
"见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。"
+
+#~ msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
+#~ msgstr "您需要再次按下 Ctrl-C 中断启动。然后:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+#~ msgstr ""
+#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
diff --git a/po/zh_TW/administrivia.po b/po/zh_TW/administrivia.po
index 931d105e7..dcac3eb43 100644
--- a/po/zh_TW/administrivia.po
+++ b/po/zh_TW/administrivia.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -158,14 +158,41 @@ msgstr "主要貢獻人員"
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
-"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
-"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
-"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
-"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
-"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
-"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
-"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
-"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
+"Installation Howto."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
+"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
+"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+#| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+#| "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
+#| "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
+#| "support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-"
+#| "old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric "
+#| "Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane "
+#| "Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail "
+#| "for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav "
+#| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-"
+#| "installer."
+msgid ""
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
+"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
+"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
+"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
+"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"本文件最初版本由 Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy 和 "
"Adam Di Carlo 撰寫。Sebastian Ley 撰寫了 Installation Howto。 有許許多多的 "
@@ -177,7 +204,7 @@ msgstr ""
"版 debian-installer 的大量新功能編寫文件。"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:116
+#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
@@ -196,7 +223,7 @@ msgstr ""
"文件的維護者們提供了豐富的資訊,應該被大家認識。"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:128
+#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
@@ -205,7 +232,7 @@ msgstr ""
"本手冊中關於以 chroot 安裝的章節乃從版權所屬 Karsten M. Self 之文件中摘錄"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:134
+#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
@@ -214,13 +241,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:145
+#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "商標確認"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:146
+#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "所有商標之所有權歸於該商標的所有者。"
diff --git a/po/zh_TW/bookinfo.po b/po/zh_TW/bookinfo.po
index 7960ce488..6118a5e16 100644
--- a/po/zh_TW/bookinfo.po
+++ b/po/zh_TW/bookinfo.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -78,13 +78,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "Debian Installer 團隊"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:61
+#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index 9e562d035..10d85c6a4 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "從 TFTP 開機"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185
-#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -63,8 +63,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190
-#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -73,8 +73,8 @@ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195
-#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199
+#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "從光碟開機"
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804
-#: boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -106,8 +106,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815
-#: boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819
+#: boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -122,8 +122,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823
-#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827
+#: boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -138,8 +138,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
-#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -375,42 +375,43 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
-msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:315
-#, no-c-format
msgid ""
-"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+"0x01800000\n"
+"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
+"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
+"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
+"ramdisk files."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:321
#, no-c-format
msgid "The installer will now start as usual."
msgstr ""
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:437
+#: boot-installer.xml:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:438
+#: boot-installer.xml:442
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place "
@@ -424,7 +425,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:444
+#: boot-installer.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -435,7 +436,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:452
+#: boot-installer.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -443,14 +444,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 啟動 Linux"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495
+#: boot-installer.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -460,7 +461,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:500
+#: boot-installer.xml:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -475,7 +476,7 @@ msgstr ""
"您用於開機的硬碟。這裡需要小心操作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:510
+#: boot-installer.xml:514
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
@@ -498,7 +499,7 @@ msgstr ""
"像檔上安裝。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:519
+#: boot-installer.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -516,7 +517,7 @@ msgstr ""
"lilo.conf</filename> 的例子:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -531,7 +532,7 @@ msgstr ""
"phrase>ramdisk_size=12000\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:540
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -546,7 +547,7 @@ msgstr ""
"行 <userinput>lilo</userinput> 並且重新啟動。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -566,7 +567,7 @@ msgstr ""
"userinput>。</phrase>"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:557
+#: boot-installer.xml:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -582,7 +583,7 @@ msgstr ""
"phrase>ramdisk_size=12000\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:559
+#: boot-installer.xml:563
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
@@ -599,13 +600,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568
+#: boot-installer.xml:572
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:569
+#: boot-installer.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -621,14 +622,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "從軟碟開機"
# index.docbook:724, index.docbook:2286
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -638,7 +639,7 @@ msgstr ""
"\"create-floppy\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:590
+#: boot-installer.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -648,7 +649,7 @@ msgstr ""
"啟動。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:600
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -665,7 +666,7 @@ msgstr ""
"userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:606
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -680,7 +681,7 @@ msgstr ""
"否則,請用硬重開機的方法來開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -690,7 +691,7 @@ msgstr ""
"</prompt> 提示符號。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -706,7 +707,7 @@ msgstr ""
"資訊,請參考 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:630
+#: boot-installer.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -719,26 +720,26 @@ msgstr ""
# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "用 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:664
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:674
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:675
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -751,13 +752,13 @@ msgstr ""
"BIOS 來用網路進行開機。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:682
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "採用 Network BootROM 的網卡"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -765,7 +766,7 @@ msgid ""
msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -775,13 +776,13 @@ msgstr ""
"件。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -792,14 +793,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:711
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The Boot Prompt"
msgid "The Boot Screen"
msgstr "開機提示"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:708
+#: boot-installer.xml:712
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
@@ -830,7 +831,7 @@ msgstr ""
"項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -840,7 +841,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -849,7 +850,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -861,7 +862,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -882,7 +883,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -894,7 +895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -907,7 +908,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -920,13 +921,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "光碟的內容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -947,7 +948,7 @@ msgstr ""
"具有各種範圍軟體套件的完全系統。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -970,7 +971,7 @@ msgstr ""
"者開機塊記錄。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -985,7 +986,7 @@ msgstr ""
"出,描述如下。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1004,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1024,13 +1025,13 @@ msgstr ""
"用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1047,13 +1048,13 @@ msgstr ""
"command> 以返回 Boot Manager。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1064,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager 頁面和選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1074,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1090,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1106,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1120,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1131,13 +1132,13 @@ msgstr ""
"選擇啟動核心和選項。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1150,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"來啟動 Debian 安裝程式:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1001
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1161,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"頁和選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1207,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1217,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"驟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1042
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1231,13 +1232,13 @@ msgstr ""
"elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "使用序列埠控制台安裝"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1254,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1266,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1076
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1280,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"command> 到 <classname>Boot:</classname> 文字視窗。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1296,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"導。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1096
+#: boot-installer.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1308,13 +1309,13 @@ msgstr ""
"核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "選擇啟動核心與選項"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1331,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"始安裝:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1359,7 +1360,7 @@ msgid ""
msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"列控制台) 指定的。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1149
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1381,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"個螢幕顯示常規的初始化資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294
+#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1389,7 +1390,7 @@ msgid ""
msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1405,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1207
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1418,13 +1419,13 @@ msgstr ""
"Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "配置網路伺服器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1448,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"戶端運行。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1463,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1501,13 +1502,13 @@ msgstr ""
"細節。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "配置客戶端"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1535,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1550,13 +1551,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1316
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1578,13 +1579,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1340
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1594,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1612,20 +1613,20 @@ msgstr ""
"command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1637,7 +1638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1648,7 +1649,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1657,7 +1658,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1407
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1669,13 +1670,13 @@ msgstr ""
"replaceable> 變數。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1422
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 的限制"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1683,7 +1684,7 @@ msgid ""
msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1695,13 +1696,13 @@ msgstr ""
"線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1440
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1713,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1500
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1729,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"和 <keycap>Delete</keycap> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -1744,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"上選擇所需要的文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -1759,20 +1760,20 @@ msgstr ""
"法從硬碟來進行開機,例如:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1523
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "從硬碟開機"
# index.docbook:1591, index.docbook:2097
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -1783,7 +1784,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1597, index.docbook:2103
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1545
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -1798,13 +1799,13 @@ msgstr ""
"> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -1825,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1581
+#: boot-installer.xml:1585
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -1898,19 +1899,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1614
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1624
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
@@ -1934,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -1955,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"disk@1</filename> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -1979,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1655
+#: boot-installer.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -1990,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2001,13 +2002,13 @@ msgstr ""
"下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1702
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2034,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2046,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1738
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2057,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"按下電源開關前把它放到軟碟機內。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2069,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2080,13 +2081,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2101,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1807
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2120,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1862
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2134,13 +2135,13 @@ msgstr ""
"有些問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 訊息"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2154,13 +2155,13 @@ msgstr ""
"nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
+#: boot-installer.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2170,18 +2171,19 @@ msgid ""
"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep "
"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can "
"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility "
-"features. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
+"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
+"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
"keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2195,13 +2197,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2223,13 +2225,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2238,7 +2240,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2252,13 +2254,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2269,7 +2271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2277,13 +2279,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2292,7 +2294,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2305,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"要給核心一點小小的幫助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2318,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"系統什麼樣的特定參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2333,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2360,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2044
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2394,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2407,13 +2409,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安裝程式的參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2080
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2426,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2437,19 +2439,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2110
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2462,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"程式將按照要求調整優先級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2117
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2480,13 +2482,13 @@ msgstr ""
"安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2132
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2521,13 +2523,13 @@ msgstr ""
"用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2539,49 +2541,49 @@ msgstr ""
"除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此為預設。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的除錯資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2591,13 +2593,13 @@ msgstr ""
"程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2608,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2618,13 +2620,13 @@ msgstr ""
"只查找一個設備。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2633,13 +2635,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2647,13 +2649,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2240
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2669,13 +2671,13 @@ msgstr ""
"空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2692,13 +2694,13 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2709,13 +2711,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2727,7 +2729,7 @@ msgstr ""
"且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2740,13 +2742,13 @@ msgstr ""
"DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2756,13 +2758,13 @@ msgstr ""
"題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2772,13 +2774,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2323
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2788,13 +2790,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2804,13 +2806,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2821,13 +2823,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2355
#, fuzzy, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2836,13 +2838,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2851,13 +2853,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2873,7 +2875,7 @@ msgstr ""
"碟機不能自動重新掛載媒介。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2884,13 +2886,13 @@ msgstr ""
"後,不會自動從光碟開機。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2400
#, fuzzy, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2900,7 +2902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2911,13 +2913,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2420
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2927,13 +2929,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2942,13 +2944,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2956,13 +2958,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2972,25 +2974,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2469
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2470
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2998,7 +3000,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3011,7 +3013,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3022,13 +3024,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3039,7 +3041,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3047,13 +3049,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3065,13 +3067,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3080,13 +3082,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3101,7 +3103,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3111,7 +3113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3125,19 +3127,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3149,7 +3151,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3160,7 +3162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3170,19 +3172,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2627
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3192,7 +3194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3201,13 +3203,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3215,7 +3217,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3225,7 +3227,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3234,7 +3236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3242,13 +3244,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3256,7 +3258,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3265,7 +3267,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3273,19 +3275,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3293,7 +3295,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3309,7 +3311,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3323,7 +3325,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3336,7 +3338,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3345,7 +3347,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3363,7 +3365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3372,7 +3374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3383,7 +3385,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3399,7 +3401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3409,13 +3411,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3424,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3440,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"有關的 I/O 錯誤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2830
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3455,7 +3457,7 @@ msgstr ""
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3466,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"軟碟才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3475,7 +3477,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3486,13 +3488,13 @@ msgstr ""
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3505,7 +3507,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2869
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3517,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3530,13 +3532,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3544,7 +3546,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -3555,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -3573,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -3586,7 +3588,7 @@ msgstr ""
"userinput> 參數來取消這個測試。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -3602,7 +3604,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2932
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3621,13 +3623,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -3645,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3665,13 +3667,13 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2974
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2975
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -3688,19 +3690,19 @@ msgstr ""
"模組。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2989
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3716,7 +3718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3726,13 +3728,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3021
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3741,19 +3743,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3039
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3786,13 +3788,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3064
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3065
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3809,7 +3811,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3821,13 +3823,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3837,7 +3839,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3846,7 +3848,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -3858,7 +3860,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3111
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "