diff options
author | Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> | 2013-02-24 12:36:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> | 2013-02-24 12:36:26 +0000 |
commit | 125b4f96887298207fb4fa720481a509ac41d8d4 (patch) | |
tree | 7952249bc9705dc915c3ab53be5525aab24677c3 | |
parent | 4361b3e78e1030a22e6e01921863acabac30b7bb (diff) | |
download | installation-guide-125b4f96887298207fb4fa720481a509ac41d8d4.zip |
d-i manual Spanish l10n update
-rw-r--r-- | po/es/install-methods.po | 284 |
1 files changed, 112 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index 012e7d340..1de78e22a 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -1,5 +1,5 @@ # debian-installer po translation to Spanish -# Copyright (C) 2004 -2012 Software in the Public Interest +# Copyright (C) 2004 -2013 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the debian-installer # package. # @@ -12,7 +12,7 @@ # - Updates # Ruby Godoy # Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011 -# Omar Campagne, 2011, 2012 +# Omar Campagne, 2011 - 2013 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 16:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-31 23:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:33+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #. Tag: title @@ -56,28 +56,13 @@ msgstr "Obtener el medio de instalación del sistema" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" +#, no-c-format msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" -msgstr "Juegos oficiales de CD-ROM de &debian-gnu;" +msgstr "Juegos oficiales de CD/DVD-ROM de &debian-gnu;" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official " -#| "&debian; CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=" -#| "\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also " -#| "download the CD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, " -#| "if you have a fast network connection and a CD burner (see the <ulink url=" -#| "\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If " -#| "you have a &debian; CD set and CDs are bootable on your machine, you can " -#| "skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been " -#| "expended to ensure the files most people need are there on the CD. " -#| "Although a full set of binary packages requires several CDs, it is " -#| "unlikely you will need packages on the third CD and above. You may also " -#| "consider using the DVD version, which saves a lot of space on your shelf " -#| "and you avoid the CD shuffling marathon." +#, no-c-format msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; " "CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-" @@ -94,19 +79,19 @@ msgid "" "even with only the first CD." msgstr "" "Por muchas razones la forma más simple es instalar &debian-gnu; desde un " -"juego oficial de CD-ROM. Puede comprar un juego a algún proveedor (vea la " -"<ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">página de vendedores de CD</ulink>). " -"También podría descargar las imágenes de CD-ROM desde una réplica de " +"juego oficial de CD/DVD-ROM. Puede comprar un juego a algún proveedor (vea " +"la <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">página de vendedores de CD</ulink>). " +"También podría descargar las imágenes de CD/DVD-ROM desde una réplica de " "&debian; y hacer su propio juego, si tiene una conexión de red rápida y una " -"grabadora de CD (para instrucciones detalladas vea la <ulink url=\"&url-" -"debian-cd;\">página de CD de &debian;</ulink>). Si tiene un juego de CD de " -"&debian; y su máquina es capaz de arrancar desde un CD, puede pasar al <xref " -"linkend=\"boot-installer\"/>; se ha puesto mucho esfuerzo para asegurar que " -"los ficheros que necesita la mayoría de personas estén en un solo CD. Aunque " -"el juego completo de paquetes binarios requiere varios CD, es poco probable " -"que necesite los paquetes que se encuentran a partir del tercer CD. También " -"puede considerar usar la versión de DVD, que le ahorra bastante espacio y " -"evita la maratón de intercambio de CD." +"grabadora de CD/DVD (para instrucciones detalladas vea la <ulink url=\"&url-" +"debian-cd;\">página de CD de Debian</ulink> y <ulink url=\"&url-debian-cd-" +"faq;\">la página de PUF de CD de Debian</ulink>). Si tiene un juego de CD/DVD " +"de &debian; y su máquina es capaz de arrancar desde un CD/DVD<phrase " +"arch=\"x86\">, que es el caso en todos los PC modernos</phrase>,puede pasar al " +"<xref linkend=\"boot-installer\"/>. Se ha invertido un gran esfuerzo para " +"garantizar que los ficheros que necesita la mayoría de personas estén en los " +"primeros CD o DVD, para poder realizar una instalación básica de escritorio " +"solo con el primer DVD o, de forma limitada, incluso solo con el primer CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -118,22 +103,15 @@ msgid "" "connectivity during the installation to download the remaining files or " "additional CDs." msgstr "" +"Debido a que los CD tienen una capacidad limitada para los estándares " +"actuales, no todos los entornos gráficos de escritorio se pueden instalar " +"solo con el primer CD; la instalación de algunos entornos de escritorio " +"mediante CD requiere bien la conectividad de red durante la instalación para " +"descargar los ficheros restantes, o bien CD adicionales." #. Tag: para #: install-methods.xml:38 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" -#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated " -#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> " -#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." +#, no-c-format msgid "" "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can " @@ -148,13 +126,14 @@ msgid "" "you need for booting, look for those files in the same directories and " "subdirectories on your CD." msgstr "" -"Si su máquina no permite el arranque desde CD, pero tiene un juego de CD, " -"puede usar una estrategia alternativa como <phrase condition=\"supports-" -"floppy-boot\">disquetes,</phrase> <phrase arch=\"s390\">cinta, cinta emulada," -"</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco duro,</phrase> <phrase " -"condition=\"bootable-usb\">memoria USB,</phrase> <phrase condition=" -"\"supports-tftp\">arranque desde red,</phrase> o cargar manualmente el " -"núcleo desde el CD para arrancar inicialmente el sistema de instalación. Los " +"Si su máquina no permite el arranque desde CD<phrase arch=\"x86\">(solo " +"relevante para sistemas de PC muy antiguos)</phrase>, pero tiene un juego de " +"CD, puede usar una estrategia alternativa como <phrase condition=\"supports-" +"floppy-boot\">disquetes,</phrase> <phrase arch=\"s390\">cinta, cinta " +"emulada,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco duro,</phrase> " +"<phrase condition=\"bootable-usb\">memoria USB,</phrase> <phrase condition" +"=\"supports-tftp\">arranque desde red,</phrase> o cargar manualmente el núcleo " +"desde el CD para arrancar inicialmente el sistema de instalación. Los " "ficheros que necesitará para arrancar por otros métodos también están en el " "CD, el archivo de red de &debian; es idéntico a la organización de los " "directorios de los CD. De modo que cuando se mencionen rutas de ficheros " @@ -345,45 +324,36 @@ msgstr "Ficheros de instalación para PC de enchufe y OpenRD" #. Tag: para #: install-methods.xml:182 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " -#| "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " -#| "these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." +#, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " "etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can " "obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" "Los ficheros de instalación para los PC de enchufe (SheevaPlug, GuruPlug, " -"etc) y dispositivos OpenRD consisten de un núcleo y de una imagen de " -"arranque «initrd» para U-Boot. Puede obtener estos ficheros desde &kirkwood-" -"marvell-firmware-img;." +"DreamPlug, etc) y dispositivos OpenRD consisten de un núcleo y de una imagen " +"de arranque «initrd» para U-Boot. Puede obtener estos ficheros desde " +"&kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:192 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "GLAN Tank Installation Files" +#, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" -msgstr "Ficheros de instalación para GLAN Tank" +msgstr "Ficheros de instalación para LaCie NASes" #. Tag: para #: install-methods.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " -#| "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " -#| "these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." +#, no-c-format msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " "v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) " "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from " "&lacie-kirkwood-firmware-img;." msgstr "" -"Los ficheros de instalación para los PC de enchufe (SheevaPlug, GuruPlug, " -"etc) y dispositivos OpenRD consisten de un núcleo y de una imagen de " -"arranque «initrd» para U-Boot. Puede obtener estos ficheros desde &kirkwood-" -"marvell-firmware-img;." +"Los ficheros de instalación para LaCie NASes (Network Space v2, Network " +"Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 y 5Big " +"Network v2) consisten de un núcleo y de una imagen de arranque «initrd» para " +"U-Boot. Puede obtener estos ficheros desde &lacie-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:244 @@ -972,6 +942,11 @@ msgid "" "packages or any other files of your choice. This could be useful if you have " "only one stick or just want to keep everything you need on one device." msgstr "" +"La imagen híbrido en el dispositivo no ocupa todo el espacio de " +"almacenamiento, con lo que considere utilizar el espacio libre para " +"almacenar ficheros de firmware, paquetes o cualquier tipo de fichero que " +"quiera. Puede ser útil si solo se dispone de un dispositivo o simplemente " +"desea almacenar todo en un único dispositivo." #. Tag: para #: install-methods.xml:602 @@ -980,16 +955,12 @@ msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " "unpack the firmware onto it. For example:" msgstr "" +"Cree una segunda partición FAT en el dispositivo, monte la partición y copie " +"o desempaquete el firmware en él. Por ejemplo:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:607 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" -#| "# cd /mnt\n" -#| "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" -#| "# cd /\n" -#| "# umount" +#, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" "# cd /mnt\n" @@ -1001,7 +972,7 @@ msgstr "" "# cd /mnt\n" "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" "# cd /\n" -"# umount" +"# umount /mnt" #. Tag: para #: install-methods.xml:609 @@ -1012,6 +983,10 @@ msgid "" "nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick " "should make the two partitions visible." msgstr "" +"Puede que haya escrito el fichero <filename>mini.iso</filename> en el " +"dispositivo USB. En este caso, la creación de la segunda partición no es " +"necesaria, ya que está presente. Desconectar y reconectar el dispositivo USB " +"debería hacer visibles las dos particiones." #. Tag: title #: install-methods.xml:623 @@ -1100,16 +1075,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:662 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" -#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" -#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " -#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" -#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " -#| "image (netinst, businesscard, or full CD) to it. Unmount the stick " -#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" @@ -1120,21 +1086,20 @@ msgid "" "CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you " "are done." msgstr "" -"Después de esto, monte la memoria USB <phrase arch=\"x86\">" -"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" -"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" -"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> que ahora tendrá un sistema de " -"ficheros <phrase arch=\"x86\">FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS</" -"phrase> en ella, y copie una imagen ISO de &debian; («netinst», " -"«bussinesscard» o CD completo) a la memoria USB. Desmonte el dispositivo USB " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrá terminado." +"Después de esto, monte la memoria USB <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount " +"/dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase " +"arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> " +"/mnt</userinput>),</phrase> que ahora tendrá un sistema de ficheros <phrase " +"arch=\"x86\">FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS</phrase> en ella, y copie " +"una imagen ISO de &debian; («netinst» o CD completo) a la memoria USB. " +"Desmonte el dispositivo USB (<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrá " +"terminado." #. Tag: title #: install-methods.xml:679 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" -msgstr "" -"Copia manual de los ficheros a la memoria USB — la forma flexible" +msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB — la forma flexible" #. Tag: para #: install-methods.xml:680 @@ -1170,19 +1135,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:701 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " -#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " -#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " -#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't " -#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </" -#| "footnote>, and then create the filesystem using: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " -#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." +#, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " @@ -1200,16 +1153,21 @@ msgid "" "the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." msgstr "" "Puesto que la mayoría de memorias USB vienen con una sola partición FAT16 ya " -"configurada, probablemente no tendrá que reparticionarlo o reformatearlo. Si " -"aún así tiene que hacerlo, use <command>cfdisk</command> o cualquier otra " -"herramienta de particionado para crear la partición FAT16<footnote> <para> " -"No se olvide de definir la marca de <quote>arranque</quote>. </para> </" -"footnote>, y después cree el sistema de ficheros usando. " +"configurada, probablemente no tendrá que reparticionar o reformatear el " +"dispositivo. Si aún así tiene que hacerlo, utilice <command>cfdisk</command> " +"o cualquier otra herramienta de particionado para crear la partición " +"FAT16<footnote> <para> No olvide de definir la marca de " +"<quote>arranque</quote>. </para> </footnote>, e instale un MBR utilizando: " +"<informalexample><screen>\n" +"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> La orden <command>install-mbr</command> se " +"encuentra en el paquete de &debian; <classname>mbr</classname>. A " +"continuación cree el sistema de ficheros utilizando: " "<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Tenga cuidado de usar el nombre de dispositivo " "correcto para su memoria USB. La orden <command>mkdosfs</command> se " -"encuentra en el paquete <classname>dosfstools</classname> de &debian;." +"encuentra en el paquete de &debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para #: install-methods.xml:725 @@ -1278,27 +1236,17 @@ msgid "" msgstr "" "Monte la partición (<userinput>mount /dev/sdX1 /mnt</userinput>) y copie los " "ficheros indicados a continuación al dispositivo USB: <itemizedlist> " -"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo) </para></" -"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de " -"disco RAM) </para></listitem> </itemizedlist> Puede elegir entre la versión " -"usual o la versión gráfica del instalador. La segunda se puede encontrar en " -"el subdirectorio <filename>gtk</filename>. Si desea renombrar los ficheros, " -"tenga en cuenta que <classname>syslinux</classname> solamente puede procesar " -"nombres de ficheros estilo DOS (8.3)." +"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo) " +"</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imagen " +"inicial de disco RAM) </para></listitem> </itemizedlist> Puede elegir entre " +"la versión usual o la versión gráfica del instalador. La segunda se puede " +"encontrar en el subdirectorio <filename>gtk</filename>. Si desea renombrar " +"los ficheros, tenga en cuenta que <classname>syslinux</classname> solamente " +"puede procesar nombres de ficheros estilo DOS (8.3)." #. Tag: para #: install-methods.xml:777 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines " -#| "(change the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</" -#| "filename></quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "default vmlinuz\n" -#| "append initrd=initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -#| "<userinput>vga=788</userinput> to the second line." +#, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " "file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change " @@ -1311,15 +1259,16 @@ msgid "" "<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can be " "appended as desired." msgstr "" -"A continuación debe crear el fichero de configuración <filename>syslinux." -"cfg</filename>, que como mínimo debe contener las dos líneas siguientes " -"(cambie el nombre del núcleo binario a <quote><filename>linux</filename></" -"quote> si ha usado una imagen <filename>netboot</filename>): " -"<informalexample><screen>\n" +"A continuación debe crear el fichero de configuración " +"<filename>syslinux.cfg</filename>, que como mínimo debe contener las dos " +"líneas siguientes (cambie el nombre del núcleo binario a " +"<quote><filename>linux</filename></quote> si ha usado una imagen " +"<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> Si usa el instalador gráfico necesitará " -"adicionar <userinput>vga=788</userinput> a la segunda línea." +"</screen></informalexample> Para el uso del instalador gráfico añada " +"<userinput>vga=788</userinput> a la segunda línea. Puede añadir otros " +"parámetros al final." #. Tag: para #: install-methods.xml:789 @@ -1328,18 +1277,12 @@ msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " "<userinput>prompt 1</userinput> line." msgstr "" +"Para activar la solicitud en el arranque para permitir la suma de más " +"parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:794 install-methods.xml:904 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " -#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " -#| "a businesscard, a netinst or a full CD image (see <xref linkend=" -#| "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits. Note that the " -#| "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable " -#| "for this purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, " -#| "unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " "ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " @@ -1349,10 +1292,10 @@ msgid "" "onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" -"Si usó una imagen <filename>hd-media</filename>, debería copiar ahora un " -"fichero ISO de &debian;<footnote> <para> Puede usar businesscard, netinst o " -"una imagen completa de CD (consulte <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). " -"Asegúrese de elegir una que quepa. Tenga en cuenta que la imagen " +"Si se ha utilizado una imagen <filename>hd-media</filename>, debe copiar " +"ahora el fichero ISO de una imagen ISO de &debian;<footnote> <para> Puede " +"usar netinst o una imagen completa de CD (consulte <xref linkend=\"official-" +"cdrom\"/>). Asegúrese de elegir una que quepa. Tenga en cuenta que la imagen " "<quote><filename>mini.iso</filename> netboot</quote> no sirve para este " "propósito. </para> </footnote> en la memoria. Cuando haya finalizado, " "desmonte la memoria USB, (<userinput>umount /mnt</userinput>)." @@ -1581,16 +1524,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:966 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " -#| "<command>GRUB</command>" +#, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " "<command>GRUB</command>" msgstr "" -"Arranque desde el disco duro usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</" -"command>" +"Arranque del instalador desde el disco duro con Linux utilizando " +"<command>LILO</command> o <command>GRUB</command>" #. Tag: para #: install-methods.xml:968 @@ -1651,11 +1591,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:1010 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" +#, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" -"Arranque del instalador desde el disco duro usando <command>loadlin</command>" +"Arranque del instalador desde el disco duro con DOS usando " +"<command>loadlin</command>" #. Tag: para #: install-methods.xml:1011 @@ -1888,10 +1828,10 @@ msgid "" msgstr "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">El protocolo de resolución reversa de " "dirección (RARP) es una forma de decirle al cliente que dirección IP debe " -"usar. Otra forma es usar el protocolo BOOTP.</phrase> <phrase condition=" -"\"supports-bootp\">BOOTP es un protocolo IP que informa al ordenador de su " -"dirección IP y desde dónde puede obtener una imagen de arranque en la red.</" -"phrase> DHCP («Dynamic Host Configuration Protocol», o protocolo de " +"usar. Otra forma es usar el protocolo BOOTP.</phrase> <phrase condition" +"=\"supports-bootp\">BOOTP es un protocolo IP que informa al ordenador de su " +"dirección IP y desde dónde puede obtener una imagen de arranque en la " +"red.</phrase> DHCP («Dynamic Host Configuration Protocol», o protocolo de " "configuración dinámica de equipos) es una extensión de BOOTP compatible con " "éste, pero más flexible. Algunos sistemas solamente se pueden configurar a " "través de DHCP." |