summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po535
1 files changed, 77 insertions, 458 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index c8eeba2..4fb67c7 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,83 +6,71 @@
# Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>, 2006.
# , fuzzy
#
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-29 09:28+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-10 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Aleksey Mekhonoshin <linux.kernel.it@gmail.com>\n"
"Language-Team: non\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/apoint.c:64 src/event.c:63 src/recur.c:141 src/recur.c:162
msgid "null pointer"
msgstr "пустой указатель"
-#: src/apoint.c:168
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Начало ([чч:мм] или [ч:мм]). Оставьте пустым если событие займёт весь день : "
-#: src/apoint.c:171
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgstr "Окончание ([чч:мм] или [ч:мм]) или продолжительноть ([мм]) : "
-#: src/apoint.c:172
msgid "Enter description :"
msgstr "Описание: "
-#: src/apoint.c:174
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Неверное начальное время, формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм]"
-#: src/apoint.c:176
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
-msgstr "Неверное конечное время, формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм], или [мм]"
+msgstr ""
+"Неверное конечное время, формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм], или [мм]"
-#: src/apoint.c:177 src/day.c:602 src/day.c:628 src/day.c:689
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Нажмите [Enter]"
-#: src/apoint.c:276
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Удалить? "
-#: src/apoint.c:319 src/apoint.c:357
msgid "no such type"
msgstr "отсутствие типа"
-#: src/apoint.c:478 src/recur.c:443
msgid "date error in appointment"
msgstr "ошибка даты в задаче"
-#: src/apoint.c:499 src/recur.c:1119 src/recur.c:1143 src/recur.c:1179
msgid "item not found"
msgstr "не найден"
-#: src/apoint.c:552 src/apoint.c:711
msgid "no such appointment"
msgstr "задача отсутствует"
-#: src/args.c:57
msgid ""
"Usage: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
-msgstr "Команда: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n"
+msgstr ""
+"Команда: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n"
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
-#: src/args.c:66
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Выполните 'calcurse -h' для получение справки.\n"
-#: src/args.c:78
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2010 Frederic Culot.\n"
@@ -92,12 +80,11 @@ msgstr ""
"Авторское право (c) 2004-2010 Frederic Culot.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-#: src/args.c:81 src/args.c:151
#, c-format
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
msgstr "Calcurse %s - текстовый органайзер\n"
-#: src/args.c:95
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
@@ -167,7 +154,7 @@ msgid ""
"\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n"
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
-"Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
+"Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Разное:\n"
@@ -236,21 +223,21 @@ msgstr ""
"\tПримечание: перенаправление стандартого вывода экспортируемых\n"
"\tданных в файл осуществимо командой: calcurse --export > calcurse.dat\n"
"\n"
-"Для получения справки введите '?' внутри Calcurse или смотрите man-страницу.\n"
-"Сообщения о найденных ошибках или пожелания присылайте на почту <calcurse@culot.org>.\n"
-
-##: src/args.c:178
-##, c-format
-#msgid ""
-#"Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n"
-#"seem to be running at the same time!\n"
-#"Please check manually and restart calcurse.\n"
-#msgstr ""
-#"Ошибка: calcurse (pid: %d) и его демон (pid: %d)\n"
-#"запущены одновременно!\n"
-#"Пожалуйста, проверьте это и перезапустите calcurse.\n"
-
-#: src/args.c:178
+"Для получения справки введите '?' внутри Calcurse или смотрите man-"
+"страницу.\n"
+"Сообщения о найденных ошибках или пожелания присылайте на почту "
+"<calcurse@culot.org>.\n"
+
+# #: src/args.c:178
+# #, c-format
+# msgid ""
+# "Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n"
+# "seem to be running at the same time!\n"
+# "Please check manually and restart calcurse.\n"
+# msgstr ""
+# "Ошибка: calcurse (pid: %d) и его демон (pid: %d)\n"
+# "запущены одновременно!\n"
+# "Пожалуйста, проверьте это и перезапустите calcurse.\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n"
@@ -261,38 +248,30 @@ msgstr ""
"запущены одновременно!\n"
"Пожалуйста, проверьте это и перезапустите calcurse.\n"
-#: src/args.c:184
#, c-format
msgid "calcurse is running (pid %d)\n"
msgstr "calcurse запущен (pid: %d)\n"
-#: src/args.c:186
#, c-format
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
msgstr "calcurse запущен в фоновом режиме (pid: %d)\n"
-#: src/args.c:188
#, c-format
msgid "calcurse is not running\n"
msgstr "calcurse не запущен\n"
-#: src/args.c:233
msgid "No note file found\n"
msgstr "Файл с заметкой не найден\n"
-#: src/args.c:250
msgid "to do:\n"
msgstr "Список дел:\n"
-#: src/args.c:251
msgid "completed tasks:\n"
msgstr "Выполненные задачи:\n"
-#: src/args.c:320
msgid "next appointment:\n"
msgstr "Следующая задача:\n"
-#: src/args.c:508
msgid ""
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
@@ -300,160 +279,127 @@ msgstr ""
"\n"
"Для получения справки, нажмите '?' в Calcurse или смотрите man-страницу.\n"
-#: src/args.c:510
-msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
-msgstr "Сообщения о найденых ошибках или пожелания присылайте на почту <calcurse@culot.org>.\n"
+#, fuzzy
+msgid "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
+msgstr ""
+"Сообщения о найденых ошибках или пожелания присылайте на почту "
+"<calcurse@culot.org>.\n"
-#: src/args.c:588
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "Аргумент ключа '-d' неверен\n"
-#: src/args.c:651
msgid "Argument is not valid\n"
msgstr "Аргумент неверен\n"
-#: src/args.c:656
msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n"
msgstr "Формат аргумента для -r и --range: 'n'\n"
-#: src/args.c:779
msgid "Can not handle more than one regular expression."
msgstr "Невозможно обрабатывать более чем одно регулярное выражение."
-#: src/args.c:782
msgid "Could not compile regular expression."
msgstr "Невозможно скомпилировать регулярное выражение."
-#: src/args.c:818
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr "Аргумент для '-x': 'ical' либо 'pcal'\n"
-#: src/args.c:850
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
msgstr "Ключи '-D' и '-c' не могут использоваться одновременно\n"
-#: src/args.c:858
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
-msgstr "Ключ '-S' должен использоваться с любым из след.: '-d'. '-r', '-s', '-a', '-t'\n"
+msgstr ""
+"Ключ '-S' должен использоваться с любым из след.: '-d'. '-r', '-s', '-a', '-"
+"t'\n"
-#: src/calcurse.c:65
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, colours are not supported by your terminal\n"
+"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)"
msgstr ""
"Цвета не поддерживаются вашим терминалом\n"
"(Нажмите [ENTER])"
-#: src/calcurse.c:67
msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
-#: src/calcurse.c:244
msgid "To do :"
msgstr "Дело: "
-#: src/calendar.c:183
msgid "ERROR setting first day of week"
msgstr "ОШИБКА настройки первого дня недели"
-#: src/calendar.c:637
msgid ""
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
"12/31/2037)"
msgstr "Введённый день должен быть между 01/01/1902 и 12/31/2037"
-#: src/calendar.c:639 src/custom.c:244 src/io.c:1029 src/io.c:1267
-#: src/io.c:1589 src/io.c:1609
msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Нажмите [ENTER]"
-#: src/custom.c:87
msgid "wrong configuration variable format."
msgstr "неверный формат настройки переменной."
-#: src/custom.c:112
msgid "missing colors in config file"
msgstr "отсутствующие цвета в файле настроек"
-#: src/custom.c:138
msgid "wrong color name"
msgstr "неверное название цвета"
-#: src/custom.c:179
msgid "wrong color number"
msgstr "неверный номер цвета"
-#: src/custom.c:185
msgid "wrong configuration variable format"
msgstr "неверный формат настройки переменной"
-#: src/custom.c:243
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Ошибка открытия файла настроек"
-#: src/custom.c:359
msgid "configuration variable unknown"
msgstr "неизвестная настройка переменной"
-#: src/custom.c:425 src/custom.c:441 src/custom.c:606 src/custom.c:695
-#: src/custom.c:1272 src/io.c:1674
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/custom.c:426
msgid "General"
msgstr "Основные"
-#: src/custom.c:427
msgid "Layout"
msgstr "Располож."
-#: src/custom.c:428
msgid "Sidebar"
msgstr "Обрамление"
-#: src/custom.c:429
msgid "Color"
msgstr "Цвета"
-#: src/custom.c:430
msgid "Notify"
msgstr "Уведомление"
-#: src/custom.c:431
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
-#: src/custom.c:442 src/custom.c:696
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
-#: src/custom.c:443 src/custom.c:698 src/custom.c:1276 src/wins.c:688
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: src/custom.c:444 src/custom.c:699 src/custom.c:1277 src/wins.c:689
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
-#: src/custom.c:445 src/custom.c:700 src/wins.c:690
msgid "Left"
msgstr "Влево"
-#: src/custom.c:446 src/custom.c:701 src/wins.c:691
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
-#: src/custom.c:447 src/custom.c:609 src/wins.c:667
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: src/custom.c:496
#, c-format
msgid "layout configuration"
msgstr "Настройки расположения"
-#: src/custom.c:534
msgid ""
"With this configuration menu, one can choose where panels will be\n"
"displayed inside calcurse screen. \n"
@@ -481,25 +427,21 @@ msgstr ""
" 't' -> панель списка дел\n"
"\n"
-#: src/custom.c:607
msgid "Width +"
msgstr "Ширина +"
-#: src/custom.c:608
msgid "Width -"
msgstr "Ширина -"
-#: src/custom.c:612
-
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This configuration screen is used to change the width of the side bar.\n"
"The side bar is the part of the screen which contains two panels:\n"
"the calendar and, depending on the chosen layout, either the todo list\n"
"or the appointment list.\n"
"\n"
-"The side bar width can be up to 50 of the total screen width, but\n"
+"The side bar width can be up to 50% of the total screen width, but\n"
"can't be smaller than "
-
msgstr ""
"В этом меню настроек регулируется ширина сторон.\n"
"Экран состоит из двух сторон, одна из которых содержит\n"
@@ -509,284 +451,221 @@ msgstr ""
"Ширина сторон может занимать 50% от общего экрана,\n"
"но она не может быть меньше изначальной "
-#: src/custom.c:697
msgid "No color"
msgstr "Цвет отсутствует"
-#: src/custom.c:726
msgid "Foreground"
msgstr "Передний фон"
-#: src/custom.c:727
msgid "Background"
msgstr "Задний фон"
-#: src/custom.c:728
msgid "(terminal's default)"
msgstr "(цвета терминала)"
-#: src/custom.c:762
#, c-format
msgid "color theme"
msgstr "Цветовая схема"
-#: src/custom.c:959
msgid "unknown color"
msgstr "неизвестный цвет"
-#: src/custom.c:988
msgid "auto_save = "
msgstr "auto_save = "
-#: src/custom.c:989
msgid "periodic_save = "
msgstr "periodic_save = "
-#: src/custom.c:990
msgid "confirm_quit = "
msgstr "confirm_quit = "
-#: src/custom.c:991
msgid "confirm_delete = "
msgstr "confirm_delete = "
-#: src/custom.c:992
msgid "skip_system_dialogs = "
msgstr "skip_system_dialogues = "
-#: src/custom.c:993
msgid "skip_progress_bar = "
msgstr "skip_progress_bar = "
-#: src/custom.c:994
msgid "week_begins_on_monday = "
msgstr "week_begins_on_monday = "
-#: src/custom.c:995
msgid "output_datefmt = "
msgstr "output_datefmt = "
-#: src/custom.c:996
msgid "input_datefmt = "
msgstr "input_datefmt = "
-#: src/custom.c:1004
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr "(yes/no) Автосохранение при выходе из программы"
-#: src/custom.c:1012
msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
msgstr "(N/0) Автосохранение каждые N минут. (для отмены '0')"
-#: src/custom.c:1019
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(yes/no) Подтверждение выхода из программы"
-#: src/custom.c:1025
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr "(yes/no) Подтверждение удаления событий"
-#: src/custom.c:1032
msgid ""
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
-msgstr ""
-"(yes/no) Отображение уведомления о загрузки/сохранении данных"
+msgstr "(yes/no) Отображение уведомления о загрузки/сохранении данных"
-#: src/custom.c:1039
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
msgstr "(yes/no) Отображение полосы загрузки при сохранении данных"
-#: src/custom.c:1046
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
msgstr ""
-"(yes/no) Назначить понедельник первым днём недели. Если 'нет', то первый день - воскресение"
+"(yes/no) Назначить понедельник первым днём недели. Если 'нет', то первый "
+"день - воскресение"
-#: src/custom.c:1055
msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)"
msgstr "Формат даты отображается в неинтерактивном режиме"
-#: src/custom.c:1062
msgid "(Format to be used when entering a date: "
msgstr "Формат для ввода даты: "
-#: src/custom.c:1064
msgid " (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd)"
msgstr "(1)мм/дд/гггг (2)дд/мм/гггг (3)гггг/мм/дд (4)гггг-мм-дд)"
-#: src/custom.c:1089 src/notify.c:707
msgid "Enter an option number to change its value"
msgstr "Введите номер настроки для изменения её параметра"
-#: src/custom.c:1091 src/notify.c:709
msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)"
msgstr "'^P' или '^N' - вверх/вниз, 'Q' - выхода"
-#: src/custom.c:1093 src/notify.c:711
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr "Задайте формат даты (см. 'man 3 strftime' для возможных форматов)"
-#: src/custom.c:1095
msgid ""
"Enter the date format (1)mm/dd/yyyy (2)dd/mm/yyyy (3)yyyy/mm/dd (4)yyyy-mm-dd"
-msgstr "Задайте формат даты (1)мм/дд/гггг (2)дд/мм/гггг (3)гггг/мм/дд (4)гггг-мм-дд"
+msgstr ""
+"Задайте формат даты (1)мм/дд/гггг (2)дд/мм/гггг (3)гггг/мм/дд (4)гггг-мм-дд"
-#: src/custom.c:1098
msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
msgstr "Введите задержку между автосохранениями (в минутах) или 0 для отмены "
-#: src/custom.c:1104
#, c-format
msgid "general options"
msgstr "Основные настройки"
-#: src/custom.c:1209
msgid "Undefined option!"
msgstr "Неопределённая настройка!"
-#: src/custom.c:1237
msgid "undefined"
msgstr "неопределено"
-#: src/custom.c:1273
msgid "Key info"
msgstr "Инфо клавиши"
-#: src/custom.c:1274
msgid "Add key"
msgstr "Добавить клавишу"
-#: src/custom.c:1275
msgid "Del key"
msgstr "Удалить клавишу"
-#: src/custom.c:1278
msgid "Prev Key"
msgstr "Пред. клавиша"
-#: src/custom.c:1279
msgid "Next Key"
msgstr "След. клавиша"
-#: src/custom.c:1303
#, c-format
msgid "keys configuration"
msgstr "Настройка клавиш"
-#: src/custom.c:1365
msgid "Press the key you want to assign to:"
msgstr "Нажмите клавишу, чтобы привязать её к:"
-#: src/custom.c:1373
msgid "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one."
msgstr "Эта клавиша ещё не распознаётся calcurse, попробуйте другую."
-#: src/custom.c:1390
#, c-format
msgid "This key is already in use for %s, please choose another one."
msgstr "Эта клавиша уже используется для %s, попробуйте другую."
-#: src/custom.c:1418 src/io.c:1488
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
msgstr "Некоторые действия не привязаны к клавишам!"
-#: src/day.c:472
msgid "Event :"
msgstr "Событие: "
-#: src/day.c:475
msgid "Appointment :"
msgstr "Задача: "
-#: src/day.c:477 src/recur.c:724
msgid "unknown item type"
msgstr "неизвестный тип записи"
-#: src/day.c:601
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [h:mm]) : "
msgstr "Новое время ([чч:мм] или [ч:мм]): "
-#: src/day.c:603
msgid "You entered an invalid time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Неверно введено время: формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм]"
-#: src/day.c:627 src/day.c:685
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr "Неверное время: время начала должно идти до времени конца"
-#: src/day.c:669
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Описание: "
-#: src/day.c:681
msgid "Enter the new repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
-msgstr "Выберите тип повторения: (D)Ежедневно, (W)Еженедельно, (M)Ежемесячно, (Y)Ежегодно"
+msgstr ""
+"Выберите тип повторения: (D)Ежедневно, (W)Еженедельно, (M)Ежемесячно, (Y)"
+"Ежегодно"
-#: src/day.c:683 src/recur.c:897
msgid "[D/W/M/Y] "
msgstr "[D/W/M/G] "
-#: src/day.c:684 src/recur.c:899
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "Неверно введена частота."
-#: src/day.c:686 src/recur.c:902
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Неверно введена дата."
-#: src/day.c:712
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Новая частота повторения:"
-#: src/day.c:821
msgid "Edit: (1)Description or (2)Repetition?"
msgstr "Изменить: (1)Описание или (2)Повторение?"
-#: src/day.c:842
msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time, (3)Description or (4)Repetition?"
msgstr "Изменить: (1)Начало, (2)Окончание, (3)Описание или (4)Повторение?"
-#: src/day.c:867
msgid "Edit: (1)Start time, (2)End time or (3)Description?"
msgstr "Изменить: (1)Начало, (2)Окончание или (3)Описание?"
-#: src/day.c:900
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
-msgstr "Эта запись имеет повторения. Удалить (a)все подобные записи или только (o)эту ?"
+msgstr ""
+"Эта запись имеет повторения. Удалить (a)все подобные записи или только (o)"
+"эту ?"
-#: src/day.c:903
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr "Эта запись содержит заметку. Удалить (i)запись или только (n)заметку ?"
-#: src/day.c:905
msgid "[i/n] "
msgstr "[i/n] "
-#: src/day.c:906
msgid "[a/o] "
msgstr "[a/o] "
-#: src/day.c:998 src/day.c:1029
msgid "unknwon type"
msgstr "неизвестный тип"
-#: src/event.c:164
msgid "date error in the event\n"
msgstr "ошибка даты в событии\n"
-#: src/event.c:186 src/event.c:230 src/recur.c:798
msgid "event not found"
msgstr "событие не найдено"
-#: src/help.c:166
#, c-format
msgid "Calcurse help"
msgstr "Справка"
-#: src/help.c:335
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr " Добро пожаловать в Calcurse. Это главный экран справки.\n"
-#: src/help.c:337
#, c-format
msgid ""
"Moving around: Press '%s' or '%s' to scroll text upward or downward\n"
@@ -807,13 +686,13 @@ msgid ""
"\n"
" Credits: Press '%s' for credits."
msgstr ""
-"Перемещение: Нажмите '%s' или '%s' при необходимости\n"
+"Перемещение: \t\tНажмите '%s' или '%s' при необходимости\n"
" листать текст.\n"
"\n"
-" Выйти: Нажмите '%s' чтобы выйти из меню справки и\n"
+" Выйти:\t \tНажмите '%s' чтобы выйти из меню справки и\n"
" вернуться в главный экран Calcurse.\n"
"\n"
-" Справка: Внизу экрана находится панель с областью в которой\n"
+" Справка: \t\tВнизу экрана находится панель с областью в которой\n"
" расположены символы и соответствующие им названия. Эта\n"
" панель содержит действия которые можно выполнять внутри \n"
" органайзера Calcurse.\n"
@@ -821,14 +700,11 @@ msgstr ""
" панеле, будет показано короткое описания действия для\n"
" данной клавиши.\n"
"\n"
-"О программе: Нажмите '%s' для информации о программе."
+"О программе: \tНажмите '%s' для информации о программе."
-#: src/help.c:356
-#,
msgid "Save\n"
msgstr "Сохранить\n"
-#: src/help.c:358
#, c-format
msgid ""
"Save calcurse data.\n"
@@ -856,11 +732,9 @@ msgstr ""
"В меню настроек вы можете выбрать автосохранение данных Calcurse\n"
"при выходе из программы."
-#: src/help.c:369
msgid "Import\n"
msgstr "Импорт\n"
-#: src/help.c:371
#, c-format
msgid ""
"Import data from an icalendar file.\n"
@@ -895,11 +769,9 @@ msgstr ""
"Информация в отчёте выводится построчно. В каждой строке находится\n"
"запись и описание того, почему она не смогла быть импортирована.\n"
-#: src/help.c:387
msgid "Export\n"
msgstr "Экспорт\n"
-#: src/help.c:389
#, c-format
msgid ""
"Export calcurse data (appointments, events and todos).\n"
@@ -930,22 +802,19 @@ msgstr ""
"Сперва укажите файл, в который будет производиться экспорт.\n"
"По-умолчанию, это файлы:\n"
"\n"
-" ~/calcurse.ics\n"
+"\t\t~/calcurse.ics\n"
"\n"
"для ical, и:\n"
-" ~/cacurse.txt\n"
+"\t\t~/cacurse.txt\n"
"\n"
"для pcal.\n"
"\n"
"Calcurse экспортирует такие данные как:\n"
" события, задачи, дела.\n"
-
-#: src/help.c:410
msgid "Displacement keys\n"
msgstr "Назначение клавиш\n"
-#: src/help.c:412
#, c-format
msgid ""
"Move around inside calcurse screens.\n"
@@ -988,17 +857,15 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
" следующая неделя\n"
-" вниз\n"
+" \tвниз\n"
"\n"
"Кроме того в панели календаря, клавиша '%s' перемещает\n"
"к первому дню недели, а клавиша '%s' к последнему\n"
"дню недели.\n"
-#: src/help.c:437
msgid "View\n"
msgstr "Смотреть\n"
-#: src/help.c:439
#, c-format
msgid ""
"View the item you select in either the Todo or Appointment panel.\n"
@@ -1022,11 +889,9 @@ msgstr ""
"Нажмите любую клавишу чтобы закрыть окно и вернуться в главный\n"
"экран Calcurse."
-#: src/help.c:450
msgid "Tab\n"
msgstr "Таб\n"
-#: src/help.c:452
#, c-format
msgid ""
"Switch between panels.\n"
@@ -1053,11 +918,9 @@ msgstr ""
"при выборе той или иной панели (клав.'%s'). Так вы всегда можете знать\n"
"какие действия доступны для текущей панели."
-#: src/help.c:465
msgid "Goto\n"
msgstr "Перейти\n"
-#: src/help.c:467
#, c-format
msgid ""
"Jump to a specific day in the calendar.\n"
@@ -1077,14 +940,12 @@ msgstr ""
"При нажатии [ENTER] без заданного дня, Calcurse\n"
"проверит текущую дату и перейдёт на неё.\n"
"\n"
-"Внезависимости от текущей панели, нажатие клавиши '%s',"
-"выделит текущую дату в календаре."
+"Внезависимости от текущей панели, нажатие клавиши '%s',выделит текущую дату "
+"в календаре."
-#: src/help.c:476
msgid "Delete\n"
msgstr "Удалить\n"
-#: src/help.c:478
#, c-format
msgid ""
"Delete an element in the ToDo or Appointment list.\n"
@@ -1117,11 +978,9 @@ msgstr ""
"Не забывайте сохранять данные для того, чтоб восстановить\n"
"их при следующей загрузке Calcurse."
-#: src/help.c:490
msgid "Add\n"
msgstr "Добавить\n"
-#: src/help.c:492
#, c-format
msgid ""
"Add an item in either the ToDo or Appointment list, depending on which\n"
@@ -1194,11 +1053,9 @@ msgstr ""
" o не забывайте сохранять данные для того, чтоб восстановить\n"
" их при следующей загрузке Calcurse."
-#: src/help.c:527
msgid "Cut and Paste\n"
msgstr "Вырезать/Вставить\n"
-#: src/help.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
@@ -1227,11 +1084,9 @@ msgstr ""
"вставки между ними, то первая вырезанная запись будет утеряна, вместе\n"
"с заметкой если таковая имеется."
-#: src/help.c:543
msgid "Edit Item\n"
msgstr "Изм. запись\n"
-#: src/help.c:545
#, c-format
msgid ""
"Edit the item which is currently selected.\n"
@@ -1266,11 +1121,9 @@ msgstr ""
" o не забывайте сохранять данные для того, чтоб восстановить\n"
" их при следующей загрузке Calcurse."
-#: src/help.c:560
msgid "EditNote\n"
msgstr "Изм.Заметку\n"
-#: src/help.c:562
#, c-format
msgid ""
"Attach a note to any type of item, or edit an already existing note.\n"
@@ -1311,11 +1164,9 @@ msgstr ""
"Вы вернётесь в экран Calcurse, где можно будет увидеть, что запись,\n"
"к которой была добавлена заметка, помечена знаком '>'."
-#: src/help.c:581
msgid "ViewNote\n"
msgstr "См.Заметку:\n"
-#: src/help.c:583
#, c-format
msgid ""
"View a note which was previously attached to an item (an item which\n"
@@ -1346,11 +1197,9 @@ msgstr ""
"Как и в случае с изменением заметки, выход из просмотрщика\n"
"вернёт вас к экрану Calcurse."
-#: src/help.c:600
msgid "Priority\n"
msgstr "Приоритет\n"
-#: src/help.c:602
#, c-format
msgid ""
"Change the priority of the currently selected item in the ToDo list.\n"
@@ -1383,11 +1232,9 @@ msgstr ""
"Наоборот, для понижения приоритета, нажимайте клавишу '%s'. Запись,\n"
"в таком случае, будет опускаться ниже по списку дел."
-#: src/help.c:618
msgid "Repeat\n"
msgstr "Повторить:\n"
-#: src/help.c:620
#, c-format
msgid ""
"Repeat an event or an appointment.\n"
@@ -1424,34 +1271,32 @@ msgstr ""
"повторяться. Нажмите на клавишу '%s' чтобы задать настройки для\n"
"повторения. Параметров повторения три:\n"
"\n"
-" o Тип: выбор между ежедневным, еженедельным, ежемесячным\n"
+" o Тип: \tвыбор между ежедневным, еженедельным, ежемесячным\n"
" или ежегодным повторениями. Выберите нажатием на 'D',\n"
" 'W', 'M', или 'Y'\n"
"\n"
-" o Частота: указание как часто запись будет повторяться.\n"
+" o Частота: \tуказание как часто запись будет повторяться.\n"
" Например, чтобы запомнить годовщину, выберите\n"
" тип 'ежегодно', а частоту установите равной '1'.\n"
" Запись будет повторяться раз в год. Другой пример:\n"
" если вы ужинаете в ресторане раз в два дня выберите,\n"
" тип 'ежедневно', а частоту повторения равной '2'.\n"
"\n"
-" o Окончание: необходимо для прекращения повторения события или\n"
+" o Окончание: \tнеобходимо для прекращения повторения события или\n"
" задачи. Установите значение окончания повторения\n"
" равным '0' и запись будет повторяться\n"
" бесконечно.\n"
"\n"
-" Примечание:\n"
+"\t Примечание:\n"
" o повторяемая запись помечается '*' внутри панели задач для\n"
" того, чтобы отличаться от неповторяемых записей.\n"
" o при удалении повторяемая записи, необходимо выбрать\n"
" цель удаления: только эту повторяющуюся запись или все\n"
" повторения целиком."
-#: src/help.c:645
msgid "Flag Item\n"
msgstr "Флаг\n"
-#: src/help.c:647
#, c-format
msgid ""
"Toggle an appointment's 'important' flag or a todo's 'completed' flag.\n"
@@ -1480,11 +1325,9 @@ msgstr ""
"наступающем времени начала задачи, а так же возможность задать\n"
"промежуток между задачей и временем уведомления о ней."
-#: src/help.c:659
msgid "Config\n"
msgstr "Настройка:\n"
-#: src/help.c:661
#, c-format
msgid ""
"Open the configuration submenu.\n"
@@ -1517,11 +1360,9 @@ msgstr ""
"Обязательно сохраните данные, чтобы заданные настройки\n"
"восстановились при следующей загрузке Calcurse."
-#: src/help.c:674
msgid "Generic keybindings\n"
msgstr "Осн. комбинации клавиш\n"
-#: src/help.c:676
#, c-format
msgid ""
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
@@ -1550,27 +1391,25 @@ msgstr ""
"Ниже представлен список основных клавиш, которые ответственны\n"
"за следующие действия:\n"
"\n"
-" '%s' : Обновить -> обновляет экран Calcurse. Это полезно\n"
+" '%s' : Обновить\t\t-> обновляет экран Calcurse. Это полезно\n"
" при изменении размера терминала или\n"
" уборки \"мусора\" c экрана.\n"
-" '%s' : Доб.Задачу -> добавить новую задачу или новое событие.\n"
+" '%s' : Доб.Задачу\t-> добавить новую задачу или новое событие.\n"
" '%s' : Доб.Дело -> добавить новое дело.\n"
" '%s' : День - -> перейти на день назад.\n"
" '%s' : День + -> перейти на день вперёд.\n"
" '%s' : Неделя - -> перейти на неделю назад.\n"
" '%s' : Неделя + -> перейти на неделю вперёд.\n"
-" '%s' : Переход -> перейти на текущий день.\n"
+" '%s' : Переход \t-> перейти на текущий день.\n"
"\n"
"Клавиши '%s' и '%s' используются для перемотки текста вверх и вниз\n"
"во время нахождения внутри определённого экрана, например экран справки.\n"
"Так же они используются в панеле календаря для переключения между двумя\n"
"его видами (вид недели и вид месяца)."
-#: src/help.c:705
msgid "OtherCmd\n"
msgstr "ещё...\n"
-#: src/help.c:707
#, c-format
msgid ""
"Switch between status bar help pages.\n"
@@ -1587,12 +1426,10 @@ msgstr ""
"Когда текущая страница команд является последней, нажмите\n"
"клавишу '%s' чтобы вернуться на первую страницу."
-#: src/help.c:716
msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - текстовый органайзер"
-#: src/help.c:718
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2009 Frederic Culot\n"
@@ -1612,8 +1449,8 @@ msgid ""
"\t materials provided with the distribution.\n"
"\n"
"\n"
-"Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org\n"
-"Calcurse home page : http://culot.org/calcurse"
+"Send your feedback or comments to : misc@calcurse.org\n"
+"Calcurse home page : http://calcurse.org"
msgstr ""
"\n"
"Авторское право (c) 2004-2009 Frederic Culot\n"
@@ -1636,110 +1473,85 @@ msgstr ""
"Отзывы и предложения присылайте на почту: calcurse@culot.org\n"
"Домашняя страница проекта Calcurse: http://culot.org/calcurse"
-#: src/io.c:145
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
-#: src/io.c:146
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: src/io.c:147
msgid "Exporting..."
msgstr "Экспорт..."
-#: src/io.c:148
msgid "Internal error while displaying progress bar"
msgstr "Внутренняя ошибка во время вывода полосы загрузки"
-#: src/io.c:212
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
msgstr "Выберите файл для экспорта данных:"
-#: src/io.c:214 src/io.c:2700
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
msgstr "Файл не может быть добавлен, попробуйте другое имя файла."
-#: src/io.c:215 src/io.c:2701 src/recur.c:906
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Нажмите [ENTER]."
-#: src/io.c:289 src/io.c:446 src/io.c:579
msgid "incoherent repetition type"
msgstr "бессвязный тип повторения"
-#: src/io.c:326
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
-#: src/io.c:674
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
msgstr "Ошибка открытия \"%s\", - %s\n"
-#: src/io.c:679
msgid "Failed to build message\n"
msgstr "Ошибка создания сообщения\n"
-#: src/io.c:683
#, c-format
msgid "Failed to print message \"%s\"\n"
msgstr "Ошибка вывода сообщения \"%s\"\n"
-#: src/io.c:686
#, c-format
msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n"
msgstr "Ошибка закрытия \"%s\" - %s\n"
-#: src/io.c:747
#, c-format
msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? "
msgstr "%s не существует, создать его [y/n]? "
-#: src/io.c:754 src/io.c:774
#, c-format
msgid "aborting...\n"
msgstr "завершение...\n"
-#: src/io.c:768
#, c-format
msgid "%s successfully created\n"
msgstr "%s создание завершено\n"
-#: src/io.c:769
#, c-format
msgid "starting interactive mode...\n"
msgstr "запускается интерактивный режим...\n"
-#: src/io.c:1027
msgid "Problems accessing data file ..."
msgstr "Проблемы с доступом к файлу данных..."
-#: src/io.c:1028
msgid "The data files were successfully saved"
msgstr "Файл данных успешно сохранён"
-#: src/io.c:1110
msgid "syntax error in the item date"
msgstr "ошибка синтаксиса в записе дата"
-#: src/io.c:1124
msgid "no event nor appointment found"
msgstr "события и задачи не найдены"
-#: src/io.c:1142 src/io.c:1189 src/io.c:1254
msgid "wrong format in the appointment or event"
msgstr "неверный формат события или задачи"
-#: src/io.c:1266
msgid "Failed to open todo file"
msgstr "Ошибка открытия файла todo-файла"
-#: src/io.c:1382
msgid "could not find any key file."
msgstr "невозможно найти key-файл."
-#: src/io.c:1396
msgid ""
"\n"
"Too many errors while reading configuration file!\n"
@@ -1748,212 +1560,166 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Обнаружены ошибки при чтении файла настроек!\n"
-"Сделайте копию keys-файла, удалите его из каталога и запустите "
-"Calcurse снова.\n"
+"Сделайте копию keys-файла, удалите его из каталога и запустите Calcurse "
+"снова.\n"
-#: src/io.c:1413
msgid "Could not read key label"
msgstr "Невозможно прочитать клавишу"
-#: src/io.c:1422
msgid "Key label not recognized"
msgstr "Клавиша неопознана"
-#: src/io.c:1443
#, c-format
msgid "Error reading key: \"%s\""
msgstr "Ошибка чтения клавиши: \"%s\""
-#: src/io.c:1457
#, c-format
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
msgstr "\"%s\" определено множество времён!"
-#: src/io.c:1478
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file ?"
msgstr "Возникли ошибки при загрузке keys-файла. Смотреть log-файл ?"
-#: src/io.c:1484
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
msgstr "Обнаружены ошибки при чтении keys-файла, отмена..."
-#: src/io.c:1500 src/io.c:1540 src/io.c:2979
#, c-format
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: невозможно создать %s: %s\n"
-#: src/io.c:1587
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr "Добро пожаловать в Calcurse. Отсутствующие файлы данных будут созданы."
-#: src/io.c:1588
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Данные найдены и будут загружены"
-#: src/io.c:1608
msgid "The data were successfully exported"
msgstr "Данные успешно экспортированы"
-#: src/io.c:1612
msgid "unknown export type"
msgstr "неизвестный тип экспорта"
-#: src/io.c:1624
msgid "wrong export mode"
msgstr "неверный режим экспорта"
-#: src/io.c:1675
msgid "Ical"
msgstr "Ical"
-#: src/io.c:1676
msgid "Pcal"
msgstr "Pcal"
-#: src/io.c:1718
msgid "unknown ical type"
msgstr "неизвестный тип ical"
-#: src/io.c:2189
msgid "recurrence frequence not found."
msgstr "частота повторений не найдена."
-#: src/io.c:2207
msgid "recurrence frequence not recognized."
msgstr "частота повторений не распознана."
-#: src/io.c:2272
msgid "recurrence rule malformed."
msgstr "рекурентные правила повреждены."
-#: src/io.c:2327
msgid "recurrence exception dates malformed."
msgstr "рекурентные соотношения дат повреждены."
-#: src/io.c:2346
msgid ""
"Warning: could not create new note file to store description. Aborting...\n"
msgstr ""
-"Внимание: невозможно создать новую записку в хранилище записей. Завершение...\n"
+"Внимание: невозможно создать новую записку в хранилище записей. "
+"Завершение...\n"
-#: src/io.c:2350
#, c-format
msgid "Warning: could not open %s, Aborting..."
msgstr "Внимание: невозможно открыть %s, Завершение..."
-#: src/io.c:2357
msgid "could not get entire item description."
msgstr "невозможно получить описание полностью."
-#: src/io.c:2380
msgid "description malformed."
msgstr "описание повреждено."
-#: src/io.c:2458
msgid "appointment has no start time."
msgstr "задача не имеет начального времени."
-#: src/io.c:2466
msgid "could not compute duration (no end time)."
msgstr "невозможно вычислить продолжительность (нет времени окончания)."
-#: src/io.c:2486
msgid "item has a negative duration."
msgstr "значение имеет отрицательную продолжительность."
-#: src/io.c:2500
msgid "event date is not defined."
msgstr "дата события неопределена."
-#: src/io.c:2509
msgid "item could not be identified."
msgstr "значение не может быть распознано."
-#: src/io.c:2517 src/io.c:2641
msgid "could not retrieve item summary."
msgstr "невозможно восстановить суммарные записи."
-#: src/io.c:2531
msgid "could not retrieve event start time."
msgstr "невозможно восстановить время начала события."
-#: src/io.c:2542
msgid "could not retrieve event end time."
msgstr "невозможно восстановить время окончания события."
-#: src/io.c:2551
msgid "item duration malformed."
msgstr "значение продолжительности повреждено."
-#: src/io.c:2580 src/io.c:2681
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
msgstr "Файл ical скорее всего повреждён. Не найдено окончание записи."
-#: src/io.c:2660
msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)."
msgstr "Значение приоритета должно быть между 1 и 9."
-#: src/io.c:2698
msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "Имя файла для импорта: "
-#: src/io.c:2739
#, c-format
msgid "Import process report: %04d lines read "
msgstr "Отчёт импорта: прочитано %04d строк"
-#: src/io.c:2741
#, c-format
msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped "
msgstr "%d задачи / %d события / %d дела / %d пропустить"
-#: src/io.c:2743
#, c-format
msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped ([ENTER] to continue)"
msgstr "%d задачи / %d события / %d дела / %d пропустить (Нажмите [ENTER])"
-#: src/io.c:2752
msgid "unknown import type"
msgstr "неизвестный тип импорта"
-#: src/io.c:2758
msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..."
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: входящий файл не может быть добавлен. Завершение..."
-#: src/io.c:2765
msgid "FATAL ERROR: wrong import mode"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неправильный режим импорта"
-#: src/io.c:2775
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
-msgstr "Внимание: заголовок ical повреждён или непраильный номер версии. Завершение..."
+msgstr ""
+"Внимание: заголовок ical повреждён или непраильный номер версии. "
+"Завершение..."
-#: src/io.c:2830
msgid "Some items could not be imported, see log file ?"
msgstr "Некоторые записи не были импортированы. Открыть лог-файл?"
-#: src/io.c:2846
msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
msgstr "Внимание: невозможно открыть временный лог-файл. Завершение..."
-#: src/io.c:2849 src/io.c:2855
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
msgstr "Внимание: невозможно открыть временный лог-файл. Завершение..."
-#: src/io.c:2876
msgid "No log file to display!"
msgstr "Нет лог-файла для отображения!"
-#: src/io.c:2911
#, c-format
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
msgstr "Внимание: невозможно очистить временный лог-файл %s. Завершение..."
-#: src/io.c:2927
msgid "Invalid delay"
msgstr "Неверная задержка"
-#: src/io.c:2969
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1968,569 +1734,422 @@ msgstr ""
"\"%s\"\n"
"и перезапустите calcurse.\n"
-#: src/notify.c:224
msgid "error while launching command: could not fork"
msgstr "ошибка во время запуска команды: невозможно разделиться"
-#: src/notify.c:232
msgid "error while launching command"
msgstr "ошибка во время запуска команды"
-#: src/notify.c:636
msgid "notify-bar_show = "
msgstr "notify-bar_show = "
-#: src/notify.c:637
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
msgstr "(Если выбрано yes, будет выводится окно уведомления)"
-#: src/notify.c:639
msgid "notify-bar_date = "
msgstr "notufy-bar_date = "
-#: src/notify.c:640
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Формат даты выводится внутри окна уведомления)"
-#: src/notify.c:642
msgid "notify-bar_clock = "
msgstr "notify-bar_clock = "
-#: src/notify.c:643
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Формат времени выводится внутри окна уведомления)"
-#: src/notify.c:645
msgid "notify-bar_warning = "
msgstr "notify-bar_warning = "
-#: src/notify.c:646
msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
-msgstr ""
-"(Предупреждать пользователя о событии за 'notify-bar_warning' секунд)"
+msgstr "(Предупреждать пользователя о событии за 'notify-bar_warning' секунд)"
-#: src/notify.c:649
msgid "notify-bar_command = "
msgstr "notify-bar_command = "
-#: src/notify.c:650
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
msgstr "(Команда уведомляет пользователя о грядущем событии)"
-#: src/notify.c:652
msgid "notify-daemon_enable = "
msgstr "notify-daemon_enable = "
-#: src/notify.c:653
msgid "(Run in background to get notifications after exiting)"
msgstr "(Запустить в фоновом режиме для уведомлений после выхода)"
-#: src/notify.c:655
msgid "notify-daemon_log = "
msgstr "notify-daemon_log = "
-#: src/notify.c:656
msgid "(Log activity when running in background)"
msgstr "(Лог активен во время фонового режима)"
-#: src/notify.c:713
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr "Задайте формат времени (см. 'man 3 strftime' для возможных форматов) "
-#: src/notify.c:715
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
msgstr "Введите количество секунд (0 - отмена оповещения до события)"
-#: src/notify.c:716
msgid "Enter the notification command "
msgstr "Введите команду уведомления "
-#: src/notify.c:721
#, c-format
msgid "notification options"
msgstr "настройки уведомления"
-#: src/recur.c:342
msgid "unknown repetition type"
msgstr "неизвестный тип повторения"
-#: src/recur.c:373
msgid "unknown character"
msgstr "неизвестный символ"
-#: src/recur.c:482
msgid "date error in event"
msgstr "ошибка даты в событии"
-#: src/recur.c:873
msgid "appointment not found"
msgstr "задача не найдена"
-#: src/recur.c:896
msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
-msgstr "Тип повторения: (D)Ежедневно, (W)Еженедельно, (M)Ежемесячно, (Y)Ежегодно"
+msgstr ""
+"Тип повторения: (D)Ежедневно, (W)Еженедельно, (M)Ежемесячно, (Y)Ежегодно"
-#: src/recur.c:898
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Количество повторений: "
-#: src/recur.c:901
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Конечная дата: [%s] или '0' для окончания повторения"
-#: src/recur.c:904
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Возможные форматы [%s] или '0' для окончания повторения"
-#: src/recur.c:905
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Эта запись уже повторяется."
-#: src/recur.c:908
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "Заданная дата не соответствует времени начала записи."
-#: src/recur.c:1022
msgid "wrong item type"
msgstr "неправильный тип записи"
-#: src/recur.c:1046
msgid "syntax error in item date"
msgstr "синтаксическая ошибка в записи даты"
-#: src/sigs.c:70 src/utils.c:76
#, c-format
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
msgstr "Невозможно удалить занятый файл: %s\n"
-#: src/sigs.c:89
#, c-format
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "Сигнал ошибки настройки #%d : %s\n"
-#: src/todo.c:147
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Дело: "
-#: src/todo.c:148
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Приоритет дела [1 (высокий) - 9 (низкий)] :"
-#: src/todo.c:212
msgid "no note attached"
msgstr "записка отсутствует"
-#: src/todo.c:220 src/todo.c:246
msgid "no such todo"
msgstr "дело не найдено"
-#: src/todo.c:269
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Удалить эту запись?"
-#: src/todo.c:271
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr "К делу прикреплена записка. Удалить (t)дело или только (n)записку ?"
-#: src/todo.c:273
msgid "[t/n] "
msgstr "[t/n] "
-#: src/todo.c:357
msgid "todo not found"
msgstr "дело не найдено"
-#: src/todo.c:388
msgid "no such action"
msgstr "действие нераспознано"
-#: src/todo.c:404
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Описание дела: "
-#: src/utils.c:106
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "/!\\ ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА /!\\"
-#: src/utils.c:107
msgid "Please report the following bug:"
msgstr "Сообщите об ошибке:"
-#: src/utils.c:192
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
-#: src/utils.c:425
msgid "Internal error: line too long"
msgstr "Внутренняя ошибка: слишком длинная строка"
-#: src/utils.c:434
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
-#: src/utils.c:511 src/utils.c:581
msgid "failure in mktime"
msgstr "ошибка в mktime"
-#: src/utils.c:601
msgid "error in mktime"
msgstr "ошибка в mktime"
-#: src/utils.c:720
msgid "Appointment"
msgstr "Задача"
-#: src/utils.c:784
msgid "could not convert string"
msgstr "невозможно конвертировать строку"
-#: src/utils.c:786
msgid "out of range"
msgstr "превышен диапазон"
-#: src/utils.c:801
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: src/utils.c:806
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/utils.c:809
msgid "option not defined"
msgstr "параметр не установлен"
-#: src/utils.c:845
#, c-format
msgid "temporary file \"%s\" could not be created"
msgstr "временный файл \"%s\" не может быть создан"
-#: src/utils.c:865
msgid "could not remove note"
msgstr "невозможно удалить заметку"
-#: src/utils.c:951
#, c-format
msgid "Error when closing file at %s"
msgstr "Ошибка во время закрытия файла %s"
-#: src/vars.c:64
msgid "January"
msgstr "Январь"
-#: src/vars.c:65
msgid "February"
msgstr "Февраль"
-#: src/vars.c:66
msgid "March"
msgstr "Март"
-#: src/vars.c:67
msgid "April"
msgstr "Апрель"
-#: src/vars.c:68
msgid "May"
msgstr "Май"
-#: src/vars.c:69
msgid "June"
msgstr "Июнь"
-#: src/vars.c:70
msgid "July"
msgstr "Июль"
-#: src/vars.c:71
msgid "August"
msgstr "Август"
-#: src/vars.c:72
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
-#: src/vars.c:73
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
-#: src/vars.c:74
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
-#: src/vars.c:75
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
-#: src/vars.c:79 src/vars.c:86
msgid "Sun"
msgstr "Вс"
-#: src/vars.c:80
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
-#: src/vars.c:81
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
-#: src/vars.c:82
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
-#: src/vars.c:83
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
-#: src/vars.c:84
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
-#: src/vars.c:85
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
-#: src/wins.c:232
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
-#: src/wins.c:236
#, c-format
msgid "Appointments"
msgstr "Задачи"
-#: src/wins.c:242
#, c-format
msgid "ToDo"
msgstr "Дела"
-#: src/wins.c:567
msgid "no window selected"
msgstr "окно не выбрано"
-#: src/wins.c:668
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
-#: src/wins.c:669
msgid "Save"
msgstr "Сохр."
-#: src/wins.c:670
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
-#: src/wins.c:671
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: src/wins.c:672
-
msgid "Chg Win"
msgstr "Панель"
-#: src/wins.c:673
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
-#: src/wins.c:674
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
-#: src/wins.c:675
-
msgid "Go to"
msgstr "Переход"
-#: src/wins.c:676
msgid "OtherCmd"
msgstr "ещё..."
-#: src/wins.c:677
msgid "Config"
msgstr "Настроки"
-#: src/wins.c:678
msgid "Redraw"
msgstr "Обновить"
-#: src/wins.c:679
-
msgid "Add Appt"
msgstr "Доб.Задачу"
-#: src/wins.c:680
msgid "Add Todo"
msgstr "Доб.Дело"
-#: src/wins.c:681
-
msgid "+1 Day"
msgstr "День -"
-#: src/wins.c:682
-
msgid "-1 Day"
msgstr "День +"
-#: src/wins.c:683
-
msgid "+1 Week"
msgstr "Неделя -"
-#: src/wins.c:684
-
msgid "-1 Week"
msgstr "Неделя +"
-#: src/wins.c:685
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: src/wins.c:686
-
msgid "Nxt View"
msgstr "След."
-#: src/wins.c:687
-
msgid "Prv View"
msgstr "Пред."
-#: src/wins.c:692
-
msgid "beg Week"
msgstr "Нач.недели"
-#: src/wins.c:693
-
msgid "end Week"
msgstr "Кон.недели"
-#: src/wins.c:694
msgid "Add Item"
msgstr "Доб.Запись"
-#: src/wins.c:695
msgid "Del Item"
msgstr "Уд.Запись"
-#: src/wins.c:696
-
msgid "Edit Itm"
msgstr "Изм.Запись"
-#: src/wins.c:697
msgid "View"
msgstr "Смотреть"
-#: src/wins.c:698
-
msgid "Flag Itm"
msgstr "Флаг"
-#: src/wins.c:699
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
-#: src/wins.c:700
-
msgid "EditNote"
msgstr "Изм.Заметку"
-#: src/wins.c:701
-
msgid "ViewNote"
msgstr "См.Заметку"
-#: src/wins.c:702
msgid "Prio.+"
msgstr "Приоритет +"
-#: src/wins.c:703
msgid "Prio.-"
msgstr "Приоритет -"
-#: src/wins.c:754
msgid "unknown panel"
msgstr "неизвестная панель"
-#: src/dmon.c:61
#, c-format
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
msgstr "Невозможно остановить демон должным образом: %s\n"
-#: src/dmon.c:75
#, c-format
msgid "terminated at %s with signal %d\n"
msgstr "завершено %s с сигналом %d\n"
-#: src/dmon.c:79
#, c-format
msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n"
msgstr "Невозможно удалить демон: %s\n"
-#: src/dmon.c:101
#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
msgstr "Невозможно разделить: %s\n"
-#: src/dmon.c:117
#, c-format
msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n"
msgstr "Невозможно прервать с управляющего терминала: %s\n"
-#: src/dmon.c:128
#, c-format
msgid "Could not change working directory: %s\n"
msgstr "Невозможно выбрать рабочий каталог: %s\n"
-#: src/dmon.c:162
msgid "Cannot daemonize, aborting\n"
msgstr "Невозможно демонизировать процесс. Завершение\n"
-#: src/dmon.c:165
msgid "Could not set lock file\n"
msgstr "Невозможно выбрать закрытый файл\n"
-#: src/dmon.c:168 src/dmon.c:173
#, c-format
msgid "Could not access \"%s\": %s\n"
msgstr "Нет доступа \"%s\": %s\n"
-#: src/dmon.c:180
#, c-format
msgid "started at %s\n"
msgstr "запуск в %s\n"
-#: src/dmon.c:186
msgid "error loading next appointment\n"
msgstr "ошибка при загрузке следущей задачи\n"
-#: src/dmon.c:191
#, c-format
msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n"
msgstr "запуск уведомения %s для: \"%s\"\n"
-#: src/dmon.c:194
msgid "error while sending notification\n"
msgstr "ошибка во время отправки уведомления\n"
-#: src/dmon.c:197
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "спящий режим %s на %d секунд\n"
-#: src/dmon.c:200
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "пробуждение %s\n"
-#: src/dmon.c:218
#, c-format
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
msgstr "Невозможно остановить демон calcurs: %s\n"