summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc')
-rwxr-xr-xdoc/manual_de.html139
1 files changed, 70 insertions, 69 deletions
diff --git a/doc/manual_de.html b/doc/manual_de.html
index a48edd0..99d67ea 100755
--- a/doc/manual_de.html
+++ b/doc/manual_de.html
@@ -1,10 +1,10 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
- * $calcurse: manual_de.html,v 1.6 2006/12/18 11:03:42 culot Exp $
+ * $calcurse: manual_de.html,v 1.7 2007/01/10 09:48:45 culot Exp $
*
* Calcurse - text-based organizer
- * Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot
+ * Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -93,7 +93,7 @@
<ul>
<li><a href="#links_homepage"><code>calcurse</code> Internetseite</a>
<li><a href="#links_list"><code>calcurse</code> Ank&uuml;ndigungsliste</a>
-<li><a href="#links_rss"><font color="green"><code>calcurse</code> RSS
+<li><a href="#links_rss"><code>calcurse</code> RSS
</ul>
<li><a href="#thanks">Danksagungen</a>
</ul>
@@ -188,15 +188,18 @@ laden:<br>
<pre>
locate libintl.h
</pre>
- Wurde diese Datei nicht gefunden, kann <code>gettext</code> von folgender URL herunter
- geladen werden:<br>
+ Wurde diese Datei nicht gefunden, kann <code>gettext</code> von folgender URL
+ herunter geladen werden:<br>
<pre>
http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/
</pre>
<u>Beachte:</u> Auch wenn <code>libintl.h</code> auf dem System
- gefunden wurde, kann es erforderlich sein den Pfad dieser Datei w&auml;hrend des <ahref="#install_process"> Installationsprozesses</a> anzugeben. Die entsprechende
- Option f&uuml;r das <code>configure</code> Skript lautet dann <code>--with-libintl-prefix</code>.
- Das <code>configure</code> Skript wird nat&uuml;rlich vorzeitig abbrechen, wenn die dazugeh&ouml;rige Bibliothek nicht gefunden wurde.
+ gefunden wurde, kann es erforderlich sein den Pfad dieser Datei w&auml;hrend des
+ <ahref="#install_process"> Installationsprozesses</a> anzugeben. Die entsprechende
+ Option f&uuml;r das <code>configure</code> Skript lautet dann
+ <code>--with-libintl-prefix</code>.
+ Das <code>configure</code> Skript wird nat&uuml;rlich vorzeitig abbrechen, wenn die
+ dazugeh&ouml;rige Bibliothek nicht gefunden wurde.
<a name="install_process"></a><h2>Installationsprozess</h2>
@@ -220,14 +223,14 @@ verf&uuml;gbaren Optionen aufgelistet zu bekommen.
<a name="basics_invocation"></a><h2>Programmaufruf</h2>
<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Programmargumente</h3>
<p>
-<code>Calcurse</code> kann mit folgenden Optionen aufgerufen werden
-<font color="green">(both short and long options are supported)</font>:
+<code>Calcurse</code> kann mit den folgenden Optionen aufgerufen werden.
+Es werden sowohl kurze als auch lange Optionsangaben unterst&uuml;tzt.
<dl compact>
<dt><code>-a, --appointment</code>
<dd>Gibt die Termine des heutigen Tags aus.<br>
<u>Beachte:</u> Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen
-werden sollen, kann mit mit Hilfe der -c Option angegeben werden.<br>
+werden sollen, kann mit mit Hilfe der '-c' Option angegeben werden.<br>
<br>
<dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code>
<dd>
@@ -257,21 +260,18 @@ Gibt eine Hilfe zu den unterst&uuml;tzten Optionen aus.<br>
<dd>
Gibt den Termin aus, der innerhalb der kommenden 24 Stunden als
n&auml;chstes stattfindet.<br>
-<font color="green">
- The indicated time is the number of hours and minutes left
- before this appointment.<br>
- <u>Note:</u> the calendar from which to read the appointments
- can be specified using the '-c' flag.</font><br>
+ Die dargestellte Zeitangabe weist darauf hin, in wie viel Stunden
+ und Minuten der Termin beginnen wird.<br>
+ <u>Beachte:</u> Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen
+ werden sollen, kann mit mit Hilfe der '-c' Option angegeben werden.<br>
<br>
<dt><code>-t[num], --todo[=num]</code>
<dd>
Gibt die 'todo' Liste aus.<br>
-<font color="green">
- if the optional number
- <code>num</code> is given, then only todos having a priority
- equal to <code>num</code> will be returned.<br>
- <u>Note:</u> proprity number must be between 1 (highest) and
- 9 (lowest).</font><br>
+ Wird die optionale Angabe <code>num</code> &uuml;bergeben, werden nur diejenigen
+ Aufgaben angezeigt, denen die Priori&auml;t <code>num</code> zugewiesen wurde.<br>
+ <u>Beachte:</u> Die angegebene Priorit&auml;t muss zwischen 1 (h&ouml;chste) und 9
+ (niedrigste) liegen.<br>
<br>
<dt><code>-v, --version</code>
<dd>
@@ -300,10 +300,12 @@ Gibt die aktuelle Version von Calcurse aus.
</pre>
wobei <em>fr_FR</em> der Name der gew&uuml;nschten Spracheausgabe ist und durch
das K&uuml;rzel Ihrer Sprache ersetzt werden kann.<br>
- Zus&auml;tzlich sollten Sie den verwendeten Zeichensatz angeben, da in einigen F&auml;llen Sonderzeichen wie etwa Akzente und Umlaute nicht korrekt dargestellt werden.
- Auf den der entsprechende Sprache gew&uuml;nschten Zeichensatz wird am Anfang der po-Datei hingewiesen.
- Der Datei fr.po k&ouml;nnen Sie beispielsweise entnehmen, dass der Zeichensatz iso-8859-1 verwendet wird.
- Sie k&ouml;nnten <code>calcurse</code> folgenderma&szlig;en aufrufen:
+ Zus&auml;tzlich sollten Sie den verwendeten Zeichensatz angeben, da in einigen F&auml;llen
+ Sonderzeichen wie etwa Akzente und Umlaute nicht korrekt dargestellt werden.
+ Auf den der entsprechende Sprache gew&uuml;nschten Zeichensatz wird am Anfang der po-Datei
+ hingewiesen. Der Datei fr.po k&ouml;nnen Sie beispielsweise entnehmen, dass der Zeichensatz
+ iso-8859-1 verwendet wird. Sie k&ouml;nnten <code>calcurse</code> folgenderma&szlig;en
+ aufrufen:
<pre>
LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse
</pre>
@@ -338,7 +340,7 @@ Die einzelnen Panels lassen sich durch die 'TAB'-Taste ansteuern.
+------------------------------------++----------------------------+
| Termine || Kalender |
|------------------------------------||----------------------------|
- | 6. Oktober 2006 || September 2006 |
+ | 6. April 2006 || April 2006 |
| || Mo Di Mi Do Fr Sa So |
| || 1 2 |
| || 3 4 5 6 7 8 9 |
@@ -355,7 +357,7 @@ Die einzelnen Panels lassen sich durch die 'TAB'-Taste ansteuern.
| || |&lt;--.
| || |
+------------------------------------++----------------------------+
- |---[ So 2006-10-01 | 10:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: lunch &lt;---|&lt;--.
+ |---[ So 2006-10-22 | 10:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: lunch &lt;---|&lt;--.
+------------------------------------------------------------------+ Benachrichtigungszeile
| ? Hilfe S Speichern H/L -/+1 Tag Tab &auml;ndere Ansicht |
| Q Beenden G Gehe zu J/K -/+1 Woche C Einstellung |&lt;-.
@@ -380,29 +382,29 @@ den folgenden Abschnitt]) und der n&auml;chste Termin, der in den kommenden 24
Stunden ansteht. Im Beispiel ist dies der Termin lunch, der in 1 Stunde und
zwanzig Minuten beginnt.
<p>
-<font color="green">
-<u>Note:</u> Some actions, such as editing or adding an item,
- require to type in some text. This is done with the help of
- the built-in input line editor.<br>
- Within this editor, if a line is longer than the screen width,
- a '&gt;', '*', or '&lt;' character is displayed in the last
- column indicating that there are more character after, before and
- after, or before the current position, respectively. The line is
- scrolled horizontally as necessary.<br>
- Moreover, some editing commands are bound to particular control
- characters. Hereafter are indicated the available editing commands
- ('^' stands for the control key):<br>
+<u>Beachte:</u> Einige Handlungen, wie beispielsweise das Ver&auml;ndern oder
+ Hinzuf&uuml;gen eines Termins, ben&ouml;tigen Texteingaben, die
+ mithilfe des eingebauten Eingabeeditors eingegeben werden.<br>
+ Geht eine Zeile &uuml;ber die Bildschirmzeile hinaus, wird dies innerhalb
+ des Editors durch die Zeichen '&gt;', '*', und '&lt;' dargestellt.
+ Dadurch wird in der letzten Spalten darauf hingewiesen, dass sich
+ vor, vor und hinter, beziehungsweise nur hinter der momentanten
+ Position weiterer Text befindet. Gegebenenfalls wird Zeile
+ horizontal gescrollt.<br>
+
+ Dar&uuml;berhinaus sind einigen Editierfunktionen spezielle Tastenk&uuml;rzel
+ zugewiesen, die in der folgenden &Uuml;bersicht zusammengefasst sind.
+ Hierbei steht '^' f&uuml;r die Taste 'Strg' beziehungsweise 'Ctrl':<br>
<ul>
- <li><b>^a</b>: moves the cursor to the beginning of the input line
- <li><b>^b</b>: moves the cursor backward
- <li><b>^d</b>: deletes one character forward
- <li><b>^e</b>: moves the cursor to the end of the input line
- <li><b>^f</b>: moves the cursor forward
- <li><b>^h</b>: deletes one character backward
- <li><b>^k</b>: deletes the input from the cursor to the end of the line
- <li><b>ESCAPE</b>: cancels the editing
+ <li><b>^a</b>: Positioniert den Cursor an den Anfang der Eingabezeile
+ <li><b>^b</b>: Bewegt den Cursor r&uuml;ckw&auml;rts
+ <li><b>^d</b>: L&ouml;scht das folgende Zeichen
+ <li><b>^e</b>: Positioniert den Cursor an das Ende der Eingabezeile
+ <li><b>^h</b>: L&ouml;scht das vorhergehende Zeichen
+ <li><b>^k</b>: L&ouml;scht die Eingabe von der aktuellen Cursorposition bis
+ an das Zeileende
+ <li><b>ESCAPE</b>: Bricht die Bearbeitung ab
</ul>
-</font>
<a name="basics_files"></a><h2><code>calcurse</code> Dateien</h2>
<p>
@@ -693,7 +695,7 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri
vier Bestandteile:
<ol>
<li><em>location Zeilen:</em> geben an, wo sich der Text befindet (Name der Datei und Zeilennummer).
- <li><em>msgid Zeilen:</em> der ursprüngliche, also zu &uuml;bersetzende Text.
+ <li><em>msgid Zeilen:</em> der urspr&uuml;ngliche, also zu &uuml;bersetzende Text.
<li><em>msgstr Zeilen:</em> der &uuml;bersetzte Text.
<li><em>Zeilen, die mit '#' beginnen:</em> Kommentare (einige mit spezieller Bedeutung,
wie wir weiter unten noch sehen werden).
@@ -715,7 +717,7 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri
Mitunter ist die &Uuml;bersetzung aber nicht mehr passend oder schlichtweg falsch und muss
abge&auml;ndert werden.
Entfernen Sie die <code>"#, fuzzy"</code>-Zeilen, wenn Sie mit Ihrer &Uuml;bersetzung fertig
- sind, damit <code>calcurse</code> die übersetzten Zeilen wieder verwendet und anzeigt.<br>
+ sind, damit <code>calcurse</code> die &uuml;bersetzten Zeilen wieder verwendet und anzeigt.<br>
<br>
<li><em>c-Format Texte und besondere Sequenzen</em><br>
Einige Texte haben folgende Kommentare: <code>"#,
@@ -736,7 +738,7 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri
"another line"
</pre>
<li><em>po-Header</em><br>
- Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Header, der einige Informationen enthält.
+ Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Header, der einige Informationen enth&auml;lt.
Die wichtigste Information ist der Zeichensatz. Er sollte diesem &auml;hnlich sein
<pre>
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -745,7 +747,7 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri
Auch das &Uuml;bersetzer-Feld sollte ausgef&uuml;llt sein, damit potentielle Mitstreiter,
die sich an der &Uuml;bersetzung beteiligen wollen, mit Ihnen Kontakt aufnehmen k&ouml;nnen.
Ebenso k&ouml;nnen von anderen entdeckte Fehler an den &Uuml;bersetzer gemeldet werden. Geben
- Sie Ihren Namen an, oder tragen Sie Ihre E-Mail-Adresse ein. Zum Beispiel folgendermaßen:
+ Sie Ihren Namen an, oder tragen Sie Ihre E-Mail-Adresse ein. Zum Beispiel folgenderma&szlig;en:
<pre>
"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
</pre>
@@ -806,24 +808,23 @@ Die Internetseite des Projekts <code>calcurse</code> lautet:
<p>
Wenn Sie an <code>calcurse</code> Interesse gefunden haben und Sie gerne
&uuml;ber Neuerscheinungen informiert werden m&ouml;chten, k&ouml;nnen Sie sich
-gerne in <code>calcurse</code>s Ankündigungsliste eintragen.
+gerne in <code>calcurse</code>s Ank&uuml;ndigungsliste eintragen.
Sobald eine neue Version ver&ouml;ffentlicht wird, werden Sie per E-Mail &uuml;ber
die neusten Eigenschaften von <code>calcurse</code> informiert<br>
Um sich in die Liste einzutragen, schicken Sie einfach eine E-Mail mit dem Betreff
"subscribe" an <code>calcurse-announce@culot.org</code>.
-<a name="links_rss"></a><h2><font color="green"><code>calcurse</code> RSS feed</font></h2>
+<a name="links_rss"></a><h2><code>calcurse</code> RSS feed</h2>
<p>
-<font color="green">
- Another possibility to get warned when new releases come out
- is to follow the RSS feed at:
+ Um &uuml;ber neue Programmversionen informiert zu werden, k&ouml;nnen Sie
+ auch einfach den folgenden RSS-Feed aufrufen:
<pre>
http://culot.org/calcurse/news_rss.xml
</pre>
- This RSS feed is updated each time a new version of calcurse is
- available, describing newly added features.
-</font>
+ Sobald eine neue <code>calcurse</code>-Version verf&uuml;gbar ist wird
+ der RSS-Feed aktualisiert und enth&auml;lt eine Beschreibung der neu
+ hinzugekommenen Programmfunktionen.
<a name="thanks"></a><h1>Danksagungen</h1>
<p>
@@ -833,19 +834,19 @@ derjenigen, denen ich Danke sagen m&ouml;chte:
<ul>
<li>Alex f&uuml;r die Patches, Hilfen und Erl&auml;uterungen zur <code>C</code> Programmierung.
<li>Gwen f&uuml;rs Testen und die Anregungen, wie <code>calcurse</code> verbessert werden kann.
-<li><font color="green">Herbert for packaging <code>calcurse</code> for FreeBSD</font>
-<li><font color="green">Zul for packaging <code>calcurse</code> for NetBSD</font>
-<li><font color="green">Wain for packaging <code>calcurse</code> for Archlinux</font>
+<li>Herbert f&uuml;r das Binary-Packet auf FreeBSD
+<li>Zul f&uuml;r das Binary-Packet auf NetBSD
+<li>Wain f&uuml;r das Binary-Packet auf Archlinux</font>
<li>Kevin, Ryan, und fEnIo f&uuml;r das Binary-Packet auf Debian und Ubuntu.
<li>Steffen f&uuml;r das Binary-Packet auf Archlinux
-<li><font color="green">Pascal for packaging <code>calcurse</code> for Slackware</font>
+<li>Pascal f&uuml;r das Binary-Packet auf Slackware</font>
<li>Alexandre f&uuml;r das Binary-Packet auf Mac OsX und Darwin.
-<li><font color="green">Igor for packaging <code>calcurse</code> for ALT Linux</font>
+<li>Igor f&uuml;r das Binary-Packet auf ALT Linux</font>
<li>Joel f&uuml;r sein Kalender-Skript, das mich zum Calcurse-Layout inspiriert hat.
<li>Michael Schulz und Chris M. f&uuml;r die &Uuml;bersetzung der Dokumentation ins Deutsche.
<li>Jose Lopez f&uuml;r die &Uuml;bersetzung der Dokumentation ins Spanische.
<li>Neil Williams f&uuml;r die &Uuml;bersetzung ins Englische.
-<li>Leute die Programme geschrieben haben, die ich mag und mich inspiriert haben, insbesondere :
+<li>Leute die Programme geschrieben haben, die ich mag und mich inspiriert haben, insbesondere:
<ul>
<li><code>vim</code> f&uuml;r die Befehlssteuerung
<li><code>orpheus</code> und <code>abook</code> f&uuml;r die Dokumentation
@@ -858,10 +859,10 @@ Benutzer, die mir Ihr Feedback mitgeteilt haben.
<hr>
<small><em>
-Copyright (c) 2004-2006 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
+Copyright (c) 2004-2007 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
German translation by Michael Schulz
<code>&lt;bloodshower.at.web.dot.de&gt;</code>, and Chris.<br>
-Calcurse version 1.7 - Last change: December 20, 2006
+Calcurse version 1.7 - Last change: January 9, 2007
<em></small>