summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/manual_es.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/manual_es.html')
-rwxr-xr-xdoc/manual_es.html1069
1 files changed, 570 insertions, 499 deletions
diff --git a/doc/manual_es.html b/doc/manual_es.html
index 65a3394..b38ac53 100755
--- a/doc/manual_es.html
+++ b/doc/manual_es.html
@@ -1,10 +1,10 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
- * $calcurse: manual_es.html,v 1.9 2007/08/19 13:19:37 culot Exp $
+ * $calcurse: manual_es.html,v 1.10 2008/02/10 11:33:24 culot Exp $
*
* Calcurse - text-based organizer
- * Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
+ * Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -31,90 +31,108 @@
<head>
<title>CALCURSE documentación</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
+<style type="text/css" media="all">
+ @import url(manual.css);
+</style>
</head>
-<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy">
+<body>
-<h1><code>CALCURSE - organizador basado en modo texto</code></h1>
-<p>
-<p><hr><p>
+<div id="mainContent">
+
+<h1 id="title">
+<span class="main">CALCURSE - organizador basado en modo texto</span></h1>
+
+<div class="warn">
+<div class="todo">
+<h1>Abstract</h1> This manual describes <code>calcurse</code> functionnalities,
+and how to use them. The installation from source is first described, together
+with the available command line arguments. The user interface
+is then presented, with all of the customizable options that change
+<code>calcurse</code> behavior. Last, bug reporting procedure is explained, as
+well as the way one can contribute to <code>calcurse</code> development.
+</div>
+</div>
+<div id="toc">
<h1>Tabla de Contenidos</h1>
<ul>
-<li><a href="#intro">Introducción</a>
-<li><a href="#overview">Descripción</a>
-<ul>
-<li><a href="#overview_history">Historia</a>
-<li><a href="#overview_features">Características importantes</a>
-</ul>
-<li><a href="#install">Instalación</a>
-<ul>
-<li><a href="#install_requirements">Requerimientos</a>
-<ul><li><a href="#install_requirements_ncurses">librería <code>ncurses</code></a>
-<li><a href="#install_requirements_gettext">librería <code>gettext</code></a>
-</ul>
-<li><a href="#install_process">Proceso de instalación</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics"><code>calcurse</code> básicos</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_invocation">Invocación</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_invocation_commandline">Argumentos de la linea de comandos</a>
-<li><a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics_interface">Interfaz de usuario</a>
-<ul>
-<li><a href="#basics_interface_noninteractive">Modo no-interactivo</a>
-<li><a href="#basics_interface_interactive">Modo interactivo</a>
-</ul>
-<li><a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>
-<li><a href="#basics_help">Ayuda en linea</a>
-</ul>
-<li><a href="#options">Opciones</a>
-<ul>
-<li><a href="#options_general">Opciones generales</a>
-<li><a href="#options_colors">Color (temas)</a>
-<li><a href="#options_layout">Configuración de la disposición</a>
-<li><a href="#options_notify">Ajustes de la barra de notificaciones</a>
-</ul>
-<li><a href="#known_bugs">Bugs conocidos</a>
-<li><a href="#bugs">Informar de bugs y comentarios</a>
-<li><a href="#contribute">¿Como contribuir?</a>
-<ul>
-<li><a href="#contribute_documentation">Traduciendo la documentación</a>
-<li><a href="#contribute_i18n"><code>calcurse</code> i18n</a>
-<ul>
-<li><a href="#contribute_i18n_overview">Descripción</a>
-<li><a href="#contribute_i18n_translator">Tareas del traductor</a>
-<li><a href="#contribute_i18n_po-files">Archivos-po</a>
-</ul>
-</ul>
-<li><a href="#links">Enlaces</a>
-<ul>
-<li><a href="#links_homepage">Pagina web de <code>calcurse</code></a>
-<li><a href="#links_list">Lista de anuncios de <code>calcurse</code></a>
-<li><a href="#links_rss"><code>calcurse</code> RSS feed</a>
-</ul>
-<li><a href="#thanks">Gracias a ...</a>
+ <li><a href="#intro">1. Introducción</a></li>
+ <li><a href="#overview">2. Descripción</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#overview_history">2.1 Historia</a></li>
+ <li><a href="#overview_features">2.2 Características importantes</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#install">3. Instalación</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#install_requirements">3.1 Requerimientos</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 librería <code>ncurses</code></a></li>
+ <li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 librería <code>gettext</code></a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#install_process">3.2 Proceso de instalación</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics">4. <code>calcurse</code> básicos</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocación</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Argumentos de la linea de comandos</a></li>
+ <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable de entorno para i18n</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics_interface">4.2 Interfaz de usuario</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Modo no-interactivo</a></li>
+ <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Modo interactivo</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#basics_files">4.3 Archivos de <code>calcurse</code></a></li>
+ <li><a href="#basics_help">4.4 Ayuda en linea</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#options">5. Opciones</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#options_general">5.1 Opciones generales</a></li>
+ <li><a href="#options_colors">5.2 Color (temas)</a></li>
+ <li><a href="#options_layout">5.3 Configuración de la disposición</a></li>
+ <li><a href="#options_notify">5.4 Ajustes de la barra de notificaciones</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#known_bugs">6. Bugs conocidos</a></li>
+ <li><a href="#bugs">7. Informar de bugs y comentarios</a></li>
+ <li><a href="#contribute">8. ¿Como contribuir?</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduciendo la documentación</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n">8.2 <code>calcurse</code> i18n</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Descripción</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Tareas del traductor</a></li>
+ <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Archivos-po</a></li>
+ </ul></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#links">9. Enlaces</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#links_homepage">9.1 Pagina web de <code>calcurse</code></a></li>
+ <li><a href="#links_list">9.2 Lista de anuncios de <code>calcurse</code></a></li>
+ <li><a href="#links_rss">9.3 <code>calcurse</code> RSS feed</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#thanks">10. Gracias a ...</a></li>
</ul>
-<p><hr><p>
-
+</div>
-<a name="intro"></a><h1>Introducción</a></h1>
+<h1>1. Introducción<a name="intro"></a></h1>
<p>
<code>calcurse</code> es un calendario y organizador de tareas personal basado en
modo texto. Te ayuda a mantener un seguimiento de tus eventos, citas y tareas diarias.
Un sistema de notificacion recuerda al usuario sus proximas citas y la interfaz de
usuario basanda en ncurses puede ser personalizada para cubrir las necesidades del usuario.
Todos los comandos están documentados a través de un sistema de ayuda en linea.
+</p>
-
-<a name="overview"></a><h1>Descripción</h1>
-<a name="overview_history"></a><h2>Historia</h2>
+<h1>2. Descripción<a name="overview"></a></h1>
+<h2>2.1 Historia<a name="overview_history"></a></h2>
<p>
Comencé a pensar en este proyecto cuando estaba acabando mi doctorado
en Astrofísica... Empezaba a ser un poco complicado el organizarme
y realmente necesitaba una buena herramienta que me ayudase
- en esa difícil tarea ;-)<br>
+ en esa difícil tarea ;-)
+</p>
+<p>
Me gustan los programas que utilizan las interfaces de
usuario en modo texto porque son simples, rápidos y
eficientes, por eso pensé en programar un calendario simple en
@@ -122,30 +140,37 @@
lenguaje <code>C</code> que había utilizado solo a ratos
durante mi época de estudiante. Por eso pensé que podía ser un
buen proyecto para empezar a estar organizado y ¡ aprender algunas
- cosas sobre <code>C</code> ! Por desgracia acabe mi doctorado antes de
+ cosas sobre <code>C</code> !
+</p>
+<p>
+ Por desgracia acabe mi doctorado antes de
acabar <code>calcurse</code>, pero de todas formas aun quería
trabajar en el y esperaba que pudiese ser de ayuda a otra gente.
- Y aquí esta...<br><br>
+ Y aquí esta...
+</p>
+<p>
Pero ¿por que 'calcurse'? Bien, es simplemente una concatenación
de CALendar y nCURSEs, el nombre de la librería utilizada para
construir la interfaz de usuario.
-
-
+</p>
-
-<a name="overview_features"></a><h2>Características importantes</h2>
+<h2>2.2 Características importantes<a name="overview_features"></a></h2>
<p>
<code>Calcurse</code> es multi-plataforma e intenta ser ligero,
rápido y fiable. Esta hecho para ser usado en consola o terminal,
tanto en local como en una maquina remota a través de ssh o una
- conexión similar.<br>
+ conexión similar.
+</p>
+<p>
<code>Calcurse</code> puede funcionar de dos modos diferentes :
modo interactivo o no-interactivo. El primero permite a un usuario
ver su organizador en casi cualquier maquina gracias a la interfaz
basada en modo texto. El segundo modo permite crear recordatorios
de una forma muy fácil, únicamente añadiendo <code>calcurse</code>,
con los argumentos apropiados en la linea de comando, en el crontab
- o mediante un sell init script.<br>
+ o mediante un sell init script.
+</p>
+<p>
Por otra parte, <code>calcurse</code> fue creado pensando en el usuario
final y trata de ser lo mas amigable posible. Esto significa un
completo sistema de ayuda en linea, conjuntamente con tener todas
@@ -153,192 +178,198 @@
estado. La interfaz de usuario también es configurable y uno puede
elegir entre combinaciones de colores y disposiciones.
Finalmente, un sistema de notificacion recuerda al usuario sus proximas citas.
-
+</p>
-<a name="install"></a><h1>Instalación</h1>
-<a name="install_requirements"></a><h2>Requerimientos</h2>
-<a name="install_requirements_ncurses"></a><h3>librería <code>ncurses</code></h3>
+<h1>3. Instalación<a name="install"></a></h1>
+<h2>3.1 Requerimientos<a name="install_requirements"></a></h2>
+<h3>3.1.1 librería <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
<p>
<code>Calcurse</code> requiere solo un compilador <code>C</code>, como
<code>cc</code> o <code>gcc</code>, y la librería <code>ncurses</code>.
Sería muy sorprendente no tener una librería <code>ncurses</code>
valida ya instalada en tu ordenador, pero si no la tienes, puedes
- encontrarla en la siguiente dirección :<br>
- <pre>
- http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/
- </pre>
+ encontrarla en la siguiente dirección :</p>
+ <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
-<a name="install_requirements_gettext"></a><h3>librería <code>gettext</code></h3>
+<h3>3.1.2 librería <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> soporta internacionalización
- ( de aquí en adelante <em>i18n</em>) con las
+ (de aquí en adelante <span class="emp">i18n</span>) con las
utilidades <code>gettext</code>.
Esto significa que <code>calcurse</code> puede producir
mensajes en diferentes lenguas si esta compilado con el soporte
- para lengua nativa (p.e. <em>NLS</em>). Por otra parte,
- <em>NLS</em> es opcional, si tu no quieres tener soporte
+ para lengua nativa (p.e. <span class="emp">NLS</span>).
+</p>
+<p>
+ Por otra parte,
+ <span class="emp">NLS</span> es opcional, si tu no quieres tener soporte
para esta característica, basta con que utilices la opción <code>--disable-nls</code>
en el comando <code>configure</code> (ver la sección <a
- href="#install_process">Proceso de instalación</a>). <br>
+ href="#install_process">Proceso de instalación</a>).
Para comprobar si las utilidades <code>gettext</code> están
instaladas en tu sistema, puedes buscar el archivo cabecera
- <code>libintl.h</code>, por ejemplo :
- <pre>
- locate libintl.h
- </pre>
+ <code>libintl.h</code>, por ejemplo :</p>
+ <pre>locate libintl.h</pre>
+<p>
Si este archivo cabecera no se encuentra, entonces puedes obtener
- las fuentes de <code>gettext</code> en la siguiente dirección :<br>
- <pre>
- http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/
- </pre>
- <u>Nota:</u> Incluso si <code>libintl.h</code> se encuentra en tu
+ las fuentes de <code>gettext</code> en la siguiente dirección :</p>
+ <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
+<p>
+ <p class="rq"><span class="valorize">Nota:</span>
+ Incluso si <code>libintl.h</code> se encuentra en tu
sistema, puede ser necesario especificar su localización durante el <a
href="#install_process">proceso de instalación</a>, utilizando la opción
<code>--with-libintl-prefix</code> en el comando
<code>configure</code>. De hecho, el comando <code>configure</code>
puede fallar al tratar de localizar esta librería si esta instalada en
un lugar infrecuente.
-
+</p>
-<a name="install_process"></a><h2>Proceso de instalación</h2>
+<h2>3.2 Proceso de instalación<a name="install_process"></a></h2>
+<p>
+ Primero necesitas descomprimir ( gunzip y untar) el archivo fuente:</p>
+ <pre>tar zxvf calcurse-2.0.tar.gz</pre>
<p>
- Primero necesitas descomprimir ( gunzip y untar) el archivo fuente:
- <pre>
- tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz
- </pre>
Una vez has resuelto los requisitos y has extraído el archivo,
el proceso de instalación es muy simple y sigue los tres pasos habituales:
- <OL>
- <li><code>./configure</code>
- <li><code>make</code>
- <li><code>make install</code> (puede requerir privilegios de administrador)
- </OL>
+ <ol>
+ <li><code>./configure</code></li>
+ <li><code>make</code></li>
+ <li><code>make install</code> (puede requerir privilegios de administrador)</li>
+ </ol>
+</p>
+<p>
Utiliza <code>./configure --help</code> para obtener una lista de posibles
opciones.
+</p>
-
-<a name="basics"></a><h1><code>calcurse</code> básicos</h1>
-<a name="basics_invocation"></a><h2>Invocación (arranque del programa)</h2>
-<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Argumentos de la linea de comando</h3>
+<h1>4. <code>calcurse</code> básicos<a name="basics"></a></h1>
+<h2>4.1 Invocación (arranque del programa)<a name="basics_invocation"></a></h2>
+<h3>4.1.1 Argumentos de la linea de comando<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> acepta las siguientes opciones en la
- linea de comando (ambas opciones, cortas y largas estan soportadas):
-
- <dl compact>
- <dt><code>-a, --appointment</code>
- <dd>
- Imprime las citas y eventos para el día actual y sale.<br>
- <u>Nota:</u> el calendario desde donde leerán
- puede ser especificado usando la opción '-c' .<br>
- <br>
- <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code>
- <dd>
- Especifica el archivo de calendario a usar.<br>
- El calendario por defecto es <code>~/.calcurse/apts</code>
- (ver la sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).<br>
- <br>
- <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code>
- <dd>
- Imprime las citas y eventos para la fecha dada o para el numero dado de días
- próximos, dependiendo del formato del argumento.
- Soporta dos posible formatos :
- <ul>
- <li>una fecha en la siguiente forma 'mm/dd/aaaa' (día/mes/año).
- <li>un numero 'n'.
- </ul>
- En el primer caso, devolverá la lista de citas y eventos para la fecha especificada
- mientras que en el segundo caso devolverá la lista de citas y eventos
- para los 'n' próximos días.<br>
- Por ejemplo, tecleando <code>calcurse -d 3</code>
- mostrara tus citas y eventos para hoy, mañana y pasado mañana.<br>
- <u>Nota:</u>al igual que para la opción '-a' , el calendario desde donde se
- leerán puede ser especificado usando la opción '-c' .<br>
- <br>
- <dt><code>-h, --help</code>
- <dd>
- Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la
- linea de comando y sale.<br>
- <br>
- <dt><code>-n, --next</code>
- <dd>
- Imprime las citas para las próximas 24 horas y sale.<br>
- El tiempo indicado es el numero de horas y minutos que faltan hasta la proxima cita.<br>
- <u>Nota:</u> el calendario desde donde se leeran las citas puede ser especificado usando la opcion '-c'.<br>
- <br>
- <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code>
- <dd>
- Imprime la lista de tareas pendientes ('ToDo') y sale.<br>
- Si se especifica la opcion <code>numero</code>, se mostraran todas las tareas pendientes que tengan la prioridad
- igual a <code>numero</code>.<br>
- <u>Nota:</u> la prioridad debe ser desde 1 (la mas alta) hasta 9 (la mas baja).<br>
- <br>
- <dt><code>-v, --version</code>
- <dd>
- Muestra la versión de <code>calcurse</code> y sale.<br>
- <br>
- <dt><code>-x, --export</code>
- <dd>
- Exporta los datos del usuario a un formato iCalendar. Citas, eventos y tareas pendientes son convertidos y
- mostrados en patalla.<br>
- <u>Nota:</u> redirecciona la salida standard para exportar los datos a un archivo usando
- un comando como este:
- <pre>
- $ calcurse --export > my_data.ics
- </pre>
+ linea de comando (ambas opciones, cortas y largas estan soportadas):</p>
+ <p>
-<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Variable de entorno para i18n</h3>
+ <dl>
+ <dt><code>-a, --appointment</code></dt>
+ <dd>
+ Imprime las citas y eventos para el día actual y sale.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
+ el calendario desde donde leerán
+ puede ser especificado usando la opción '-c'.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-c &lt;file&gt;, --calendar &lt;file&gt;</code></dt>
+ <dd>
+ Especifica el archivo de calendario a usar.
+ El calendario por defecto es <code>~/.calcurse/apts</code>
+ (ver la sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).
+ </dd>
+ <dt><code>-d &lt;date|num&gt;, --day &lt;date|num&gt;</code></dt>
+ <dd>
+ Imprime las citas y eventos para la fecha dada o para el numero dado de días
+ próximos, dependiendo del formato del argumento.
+ Soporta dos posible formatos :
+ <ul>
+ <li>una fecha en la siguiente forma 'mm/dd/aaaa' (día/mes/año).</li>
+ <li>un numero 'n'.</li>
+ </ul>
+ En el primer caso, devolverá la lista de citas y eventos para la fecha especificada
+ mientras que en el segundo caso devolverá la lista de citas y eventos
+ para los 'n' próximos días.
+ Por ejemplo, tecleando <code>calcurse -d 3</code>
+ mostrara tus citas y eventos para hoy, mañana y pasado mañana.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
+ al igual que para la opción '-a' , el calendario desde donde se
+ leerán puede ser especificado usando la opción '-c' .</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-h, --help</code></dt>
+ <dd>
+ Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la
+ linea de comando y sale.
+ </dd>
+ <dt><code>-n, --next</code></dt>
+ <dd>
+ Imprime las citas para las próximas 24 horas y sale.
+ El tiempo indicado es el numero de horas y minutos que faltan hasta
+ la proxima cita.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
+ el calendario desde donde se leeran las citas puede ser especificado usando la opcion '-c'.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
+ <dd>
+ Imprime la lista de tareas pendientes ('ToDo') y sale.
+ Si se especifica la opcion <code>numero</code>, se mostraran todas las tareas pendientes que tengan la prioridad
+ igual a <code>numero</code>.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
+ la prioridad debe ser desde 1 (la mas alta) hasta 9 (la mas baja).</p>
+ </dd>
+ <dt><code>-v, --version</code></dt>
+ <dd>
+ Muestra la versión de <code>calcurse</code> y sale.
+ </dd>
+ <dt><code>-x, --export</code></dt>
+ <dd>
+ Exporta los datos del usuario a un formato iCalendar. Citas, eventos y tareas pendientes son convertidos y
+ mostrados en patalla.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
+ redirecciona la salida standard para exportar los datos a un archivo usando
+ un comando como este:
+ <code>$ calcurse --export > my_data.ics</code></p>
+ </dd>
+ </dl>
+
+<h3>4.1.2 Variable de entorno para i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> puede ser compilado son soporte para lenguaje
nativo (ver <a href="#install_requirements_gettext">librería <code>gettext</code>
</a>). Así, si quieres ver los mensajes en tu lengua nativa, primero comprueba
que esta disponible mirando en el fichero <code>po/LINGUAS</code>.
Este fichero indica la lista de lenguas disponibles mostrando el código de dos
- letras correspondiente (por ejemplo, <em>es</em> sería para español).
+ letras correspondiente (por ejemplo, <span class="emp">es</span> sería para español).
Si no encuentras tu lengua, tu ayuda seria muy apreciada si pudieses traducir
- <code>calcurse</code> (ver la sección <a href="#contribute">¿Como puedo ayudar?</a>.<br>
- Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando:
- <pre>
- LC_ALL=es_ES calcurse
- </pre>
- donde <em>es_ES</em> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
- por el locale correspondiente a la lengua deseada.<br>
+ <code>calcurse</code> (ver la sección <a href="#contribute">¿Como puedo
+ ayudar?</a>.</p>
+<p>
+ Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando:</p>
+ <pre>LC_ALL=es_ES calcurse</pre>
+<p>
+ donde <span class="emp">es_ES</span> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
+ por el locale correspondiente a la lengua deseada.</p>
+<p>
Debes especificar también tipo de caracteres 'charset' que se usara porque en
algunos casos los acentos podrían no mostrarse correctamente.
Este tipo de caracteres o 'charset' esta indicado al principio del archivo po
correspondiente al lenguaje deseado. Como puedes ver en el archivo es.po
se usa el tipo de caracteres iso-8859-1, entonces puedes iniciar <code>calcurse</code>
- utilizando el siguiente comando:
- <pre>
- LC_ALL=es_ES.ISO8859-1 calcurse
- </pre>
-
-
+ utilizando el siguiente comando:</p>
+ <pre>LC_ALL=es_ES.ISO8859-1 calcurse</pre>
-<a name="basics_interface"></a><h2>Interfaz de usuario</h2>
-<a name="basics_interface_noninteractive"></a><h3>Modo no-interactivo</h3>
+<h2>4.2 Interfaz de usuario<a name="basics_interface"></a></h2>
+<h3>4.2.1 Modo no-interactivo<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
<p>
- Cuando es llamado por lo menos con uno de los siguientes argumentos:<br>
+ Cuando es llamado por lo menos con uno de los siguientes argumentos:
<code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>,
- <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code><br>
+ <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>,
<code>calcurse</code> arranca en modo no-interactivo.
Esto significa que se mostrara la información deseada, y
después de esto, <code>calcurse</code> simplemente se cierra y eres
- de nuevo devuelto al prompt del shell.<br>
+ de nuevo devuelto al prompt del shell.</p>
+<p>
De esta forma, uno puede añadir una linea como
<code>'calcurse --todo --appointment'</code>
en el archivo de inicialización de su entorno gráfico (X o consola) para ver,
- cuando entras en el sistema; la lista de tareas, citas y eventos programadas para el día actual.
-
-
+ cuando entras en el sistema; la lista de tareas, citas y eventos
+ programadas para el día actual.</p>
-<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Modo interactivo</h3>
+<h3>4.2.2 Modo interactivo<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
<p>
Cuando es llamado sin ningún argumento o solo con la opción
<code>-c</code>, <code>calcurse</code> arranca en modo interactivo.
En este modo, se muestra una interfaz conteniendo tres
paneles diferentes por los cuales puedes navegar usando la tecla
'TAB' (tabulador), mas una barra de notificaciones, mas una barra
- de estado (ver la figura de abajo).
+ de estado (ver la figura de abajo).</p>
<pre>
panel de citas y eventos ---. .--- panel de calendario
@@ -373,79 +404,105 @@
barra de estado
</pre>
+<p>
El primer panel representa un calendario que permite iluminar un
día en particular, el segundo contiene la lista de citas y eventos
pertenecientes a ese día, y el ultimo contiene una lista
de tareas pendientes (ToDo) pero que no están asignadas a ningún día
- especifico.<br>
- <font color="green">
- In the appointment panel, one can notice the <em>'(|)'</em> sign
+ especifico.</p>
+<div class="todo">
+<p>
+ In the appointment panel, one can notice the <span class="emp">'(|)'</span> sign
just in front of the date. This indicates the current phase of the moon.
Depending on which is the current phase, the following signs can be
- seen:
- <ul>
- <li>'<b> |) </b>': first quarter</li>
- <li>'<b> (|) </b>': full moon</li>
- <li>'<b> (| </b>': last quarter</li>
- <li>'<b> | </b>': new moon</li>
- <li>no sign: phase of the moon does not correspond to any of
- the above ones</li>
- </ul>
- </font>
- <p>
+ seen:</p>
+ <dl class="compact">
+ <dt>'<code> |) </code>':</dt>
+ <dd>first quarter</dd>
+ <dt>'<code> (|) </code>':</dt>
+ <dd>full moon</dd>
+ <dt>'<code> (| </code>':</dt>
+ <dd>last quarter</dd>
+ <dt>'<code> | </code>':</dt>
+ <dd>new moon</dd>
+ <dt>no sign:</dt>
+ <dd>phase of the moon does not correspond to any of
+ the above ones</dd>
+ </dl>
+</p>
+</div>
+<p>
En la parte inferior de la pantalla hay una barra de estado, que
indica las posibles acciones y sus correspondientes atajos de
- teclado.<br>
+ teclado.</p>
+<p>
Justo encima de esta barra de estado esta la barra de notificaciones, que indica
de izquierda a derecha : la fecha actual, la hora actual, el archivo de
calendario actualmente en uso (en el ejemplo de arriba, el de citas, que es
el fichero de calendario por defecto, ver la sección siguiente), y la
cita mas cercana para las proximas 24 horas. En el ejemplo seria una comida
- dentro de una hora y 20 minutos.
- <p>
- <u>Nota:</u> Algunas acciones, como editar o añadir un elemento,
- requieren teclear algo de texto. Esto se hace con la ayuda del editor incorporado.<br>
+ dentro de una hora y 20 minutos.</p>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
+ Algunas acciones, como editar o añadir un elemento,
+ requieren teclear algo de texto. Esto se hace con la ayuda del editor
+ incorporado.</p>
+<p>
Dentro de este editor, si una linea es mas larga que el ancho de la pantalla,
se mostrara un caracter como '&gt;', '*', o '&lt;' al final de la columna
indicando que hay mas caracteres despues, antes y despues, o antes de la posicion actual, respectivamente.
- La linea se movera horizontalmente si es necesario.<br>
+ La linea se movera horizontalmente si es necesario.</p>
+<p>
Por otra parte, hay algunos caracteres que se utilizan para editar.
Aqui se indican los comandos de edicion disponibles
- ('^' significa la tecla "control"):<br>
- <ul>
- <li><b>^a</b>: mueve el cursor al principio de la linea
- <li><b>^b</b>: mueve el cursor para atras
- <li><b>^d</b>: borra un caracter por delante
- <li><b>^e</b>: mueve el cursor al final de la linea
- <li><b>^f</b>: mueve el cursor para alante
- <li><b>^h</b>: borra un caracter hacia atras
- <li><b>^k</b>: borra desde el cursor hasta el final de la linea
- <li><b>ESCAPE</b>: cancela la edicion
- </ul>
-
-<a name="basics_files"></a><h2>Archivos de <code>calcurse</code></h2>
+ ('^' significa la tecla "control"):
+ <dl class="compact">
+ <dt><code>^a</code>:</dt>
+ <dd>mueve el cursor al principio de la linea</dd>
+ <dt><code>^b</code>:</dt>
+ <dd>mueve el cursor para atras</dd>
+ <dt><code>^d</code>:</dt>
+ <dd>borra un caracter por delante</dd>
+ <dt><code>^e</code>:</dt>
+ <dd>mueve el cursor al final de la linea</dd>
+ <dt><code>^f</code>:</dt>
+ <dd>mueve el cursor para alante</dd>
+ <dt><code>^h</code>:</dt>
+ <dd>borra un caracter hacia atras</dd>
+ <dt><code>^k</code>:</dt>
+ <dd>borra desde el cursor hasta el final de la linea</dd>
+ <dt><code>ESCAPE</code></dt>
+ <dd>b>: cancela la edicion</dd>
+ </dl>
+</p>
+
+<h2>4.3 Archivos de <code>calcurse</code><a name="basics_files"></a></h2>
<p>
La siguiente estructura se crea en tu directorio <code>$HOME</code>
- la primera vez que se ejecuta <code>calcurse</code> :
+ la primera vez que se ejecuta <code>calcurse</code> :</p>
<pre>
- $HOME/.calcurse/
- |___conf
- |___apts
- |___todo
- </pre>
- El archivo <em>conf</em> contiene la configuración del usuario.<br>
- El archivo <em>apts</em> contiene todos los eventos y citas del usuario.<br>
- El archivo <em>todo</em> contiene la lista de tareas pendientes.
-
-
-<a name="basics_help"></a><h2>Ayuda en linea</h2>
+$HOME/.calcurse/
+ |___conf
+ |___apts
+ |___todo
+ </pre>
+ <dl class="compact">
+ <dt><code>conf</code>:</dt>
+ <dd>contiene la configuración del usuario.</dd>
+ <dt><code>apts</code>:</dt>
+ <dd>contiene todos los eventos y citas del usuario.</dd>
+ <dt><code>todo</code>:</dt>
+ <dd>contiene la lista de tareas pendientes.</dd>
+ </dl>
+
+<h2>4.4 Ayuda en linea<a name="basics_help"></a></h2>
<p>
En cualquier momento, puedes consultar el sistema de ayuda integrado
presionando la tecla '?'. Una vez en la pantalla de ayuda,
puedes acceder a la información acerca de un comando especifico presionando
la tecla correspondiente a ese comando.
+</p>
-<a name="options"></a><h1>Opciones</h1>
+<h1>5. Opciones<a name="options"></a></h1>
<p>
Todos los parámetros de <code>calcurse</code> se peden configurar desde
el menú de Configuración disponible pulsando 'C'. Entonces aparecerá un
@@ -455,55 +512,64 @@
de <code>calcurse</code> (en otras palabras, donde colocar los tres diferentes
paneles en pantalla), y finalmente puedes elegir entre diferentes opciones
generales pulsando 'G'.
+</p>
-<a name="options_general"></a><h2>Opciones generales</h2>
+<h2>5.1 Opciones generales<a name="options_general"></a></h2>
<p>
Estas opciones controlan el comportamiento general en la forma
- que se describe a continuación:
- <ul>
- <li><code>auto_guardar</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
- Esta opción permite salvar automáticamente los datos del usuario
- (si esta fijada en <em>si</em>) cuando se sale del programa.<br>
- <em>Aviso:</em> Los datos no serán guardados automáticamente si
- <code>auto_guardar</code> esta fijada en <em>no</em>. Esto significa que
- el usuario debe pulsar 'S' (guardar) para guardar sus modificaciones
- antes de salir.<br>
- <br>
- <li><code>confirmar_salir</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
- Si se fija en <em>si</em>, se requerirá confirmación antes de salir,
- de otra forma cuando se pulse 'Q' causara que <code>calcurse</code>
- se cierre sin esperar confirmación del usuario.<br>
- <br>
- <li><code>confirmar_borrar</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
- Si se fija esta opción en <em>si</em>, cuando se pulse 'D' para
- borrar una anotación (bien sea un <em>ToDo
- (tarea pendiente)</em>, <em>cita</em>,
- o <em>evento</em>), se requerirá confirmación del usuario antes de borrar
- de la lista la anotación seleccionada.
- De otra forma, no será necesaria confirmación antes de borrar la anotación.<br>
- <br>
- <li><code>saltar_dialogos_sistema</code> (por defecto: <em>no</em>)<br>
- Fijando esta opción en <em>si</em> causará la omisión de los diálogos
- del sistema relativos al guardado y carga de los datos.
- Esto puede ser útil para acelerar los procesos de entrada y salida al programa.<br>
- <br>
- <li><code>saltar_barra_progreso</code> (por defecto: <em>no</em>)<br>
- Si se fija en <em>si</em>, ocasionara la desaparición de la barra de progreso
- que normalmente se muestra cuando se salvan datos a un archivo.
- Si esta fijada en <em>no</em>, se mostrará esta barra, conjuntamente con
- el nombre del archivo que se esta guardando
- (ver sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).<br>
- <br>
- <li><code>empezar_semana_en_lunes</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
- Uno puede elegir entre el Lunes o el Domingo como primer día de la semana.
- Si la opción <em>empezar_semana_en_lunes</em> esta fijada en
- <em>si</em>, el Lunes será el primer día de la semana en la vista del calendario.
- Por el contrario, si esta opción esta fijada en <em>no</em>, entonces el Domingo
- será el primer día de la semana.
- </ul>
-
-
-<a name="options_colors"></a><h2>Color (temas)</h2>
+ que se describe a continuación:</p>
+ <dl>
+ <dt><code>auto_guardar</code>
+ (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
+ <dd>Esta opción permite salvar automáticamente los datos del usuario
+ (si esta fijada en <span class="emp">si</span>) cuando se sale
+ del programa.
+ <p class="rq"><span class="valorise">aviso:</span>
+ Los datos no serán guardados automáticamente si
+ <code>auto_guardar</code> esta fijada en <span class="emp">no</span>.
+ Esto significa que el usuario debe pulsar 'S' (guardar) para guardar
+ sus modificaciones antes de salir.</p>
+ </dd>
+ <dt><code>confirmar_salir</code>
+ (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
+ <dd>Si se fija en <span class="emp">si</span>, se requerirá confirmación antes de salir,
+ de otra forma cuando se pulse 'Q' causara que <code>calcurse</code>
+ se cierre sin esperar confirmación del usuario.
+ </dd>
+ <dt><code>confirmar_borrar</code>
+ (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
+ <dd>Si se fija esta opción en <span class="emp">si</span>, cuando se pulse 'D' para
+ borrar una anotación (bien sea un <span class="emp">ToDo
+ (tarea pendiente)</span>, <span class="emp">cita</span>,
+ o <span class="emp">evento</span>), se requerirá confirmación del usuario antes de borrar
+ de la lista la anotación seleccionada.
+ De otra forma, no será necesaria confirmación antes de borrar la anotación.
+ </dd>
+ <dt><code>saltar_dialogos_sistema</code>
+ (por defecto: <span class="emp">no</span>)</dt>
+ <dd>Fijando esta opción en <span class="emp">si</span> causará la omisión de los diálogos
+ del sistema relativos al guardado y carga de los datos.
+ Esto puede ser útil para acelerar los procesos de entrada y salida al programa.
+ </dd>
+ <dt><code>saltar_barra_progreso</code>
+ (por defecto: <span class="emp">no</span>)</dt>
+ <dd>Si se fija en <span class="emp">si</span>, ocasionara la desaparición de la barra de progreso
+ que normalmente se muestra cuando se salvan datos a un archivo.
+ Si esta fijada en <span class="emp">no</span>, se mostrará esta barra, conjuntamente con
+ el nombre del archivo que se esta guardando
+ (ver sección <a href="#basics_files">Archivos de <code>calcurse</code></a>).
+ </dd>
+ <dt><code>empezar_semana_en_lunes</code>
+ (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
+ <dd>Uno puede elegir entre el Lunes o el Domingo como primer día de la semana.
+ Si la opción <span class="emp">empezar_semana_en_lunes</span> esta fijada en
+ <span class="emp">si</span>, el Lunes será el primer día de la semana en la vista del calendario.
+ Por el contrario, si esta opción esta fijada en <span class="emp">no</span>, entonces el Domingo
+ será el primer día de la semana.
+ </dd>
+ </dl>
+
+<h2>5.2 Color (temas)<a name="options_colors"></a></h2>
<p>
El tema de color de <code>calcurse</code> puede se configurado para
cubrir las necesidades del usuario. Para cambiar el tema por defecto, la
@@ -513,21 +579,25 @@
para moverse y 'X'o la barra espaciadora para seleccionar el color, el usuario
puede previsualizar el tema que se aplicara.
Tambien es posible mantener los colores por defecto del terminal seleccionando
- la opcion correspondiente en la lista.
- <u>Notas:</u>
- <ul>
- <li> Dependiendo de tu tipo de terminal y del valor de la variable de
+ la opcion correspondiente en la lista.</p>
+<div class="todo">
+<p>
+ The chosen color theme will then be applied to the panel borders,
+ to the titles, to the keystrokes, and to general informations
+ displayed inside status bar. A black and white theme is also
+ available, in order to support non-color terminals.</p>
+</div>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Notas:</span>
+ Dependiendo de tu tipo de terminal y del valor de la variable de
entorno <code>$TERM</code>, color puede no estar soportado.
En ese caso, si intentas cambiar los colores aparecerá un mensaje de error
- puesto que tu terminal no soporta esta característica.<br>
- <br>
- <li> Si sabes que tu terminal soporta colores pero no puedes conseguir
+ puesto que tu terminal no soporta esta característica.
+ Si sabes que tu terminal soporta colores pero no puedes conseguir
que <code>calcurse</code> los muestre, intenta fijar tu variable <code>$TERM</code>
- a otro valor. (como por ejemplo <em>xterm-xfree86</em>).
- </ul>
-
+ a otro valor. (como por ejemplo <span class="emp">xterm-xfree86</span>).
+ </p>
-<a name="options_layout"></a><h2>Configuración de la disposición</h2>
+<h2>5.3 Configuración de la disposición<a name="options_layout"></a></h2>
<p>
La disposición corresponde a la posición de los paneles
dentro de la pantalla de <code>calcurse</code>. La disposición por defecto
@@ -535,187 +605,196 @@
del terminal, el panel de 'ToDo' (tareas pendientes) en la esquina inferior
derecha, mientras que el panel de citas se muestra en la parte izquierda
de la pantalla (ver la figura de la sección <a href="#basics_interface_interactive">Modo interactivo</a>
- como ejemplo de la disposición por defecto).<br>
+ como ejemplo de la disposición por defecto).
Eligiendo otra disposición en la pantalla de configuración, el usuario puede
modificar la apariencia de <code>calcurse</code> que mejor se adapte a sus
- necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite.
+ necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite.</p>
-<a name="options_notify"></a><h2>Ajustes de la barra de notificaciones</h2>
+<h2>5.4 Ajustes de la barra de notificaciones<a name="options_notify"></a></h2>
<p>
- Las siguientes opciones se usan para modificar el comportamiento de la barra de notificaciones:
- <ul>
- <li><code>mostrar-barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
- Esta opción indica si quieres que se muestre la barra de notificaciones o no.<br>
- <br>
- <li><code>fecha_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>%a %F</em>)<br>
- Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la fecha
+ Las siguientes opciones se usan para modificar el comportamiento de la barra de notificaciones:</p>
+ <dl>
+ <dt><code>mostrar-barra-notificaciones</code>
+ (por defecto: <span class="emp">si</span>)</dt>
+ <dd>Esta opción indica si quieres que se muestre la barra de notificaciones o no.
+ </dd>
+ <dt><code>fecha_barra-notificaciones</code>
+ (por defecto: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
+ <dd>Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la fecha
actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos posibles
- tecleando <tt>man 3 strftime</tt> en un terminal.<br>
- <br>
- <li><code>hora_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>%T</em>)<br>
- Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la
+ tecleando <code>man 3 strftime</code> en un terminal.
+ </dd>
+ <dt><code>hora_barra-notificaciones</code>
+ (por defecto: <span class="emp">%T</span>)</dt>
+ <dd>Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la
hora actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos
- posibles tecleando <tt>man 3 strftime</tt> dentro de un terminal.<br>
- <br>
- <li><code>alarma_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>300</em>)<br>
- Cuando tienes una cita dentro de los siguientes 'alarma_barra-notificaciones'
+ posibles tecleando <code>man 3 strftime</code> dentro de un terminal.
+ </dd>
+ <dt><code>alarma_barra-notificaciones</code>
+ (por defecto: <span class="emp">300</span>)</dt>
+ <dd>Cuando tienes una cita dentro de los siguientes 'alarma_barra-notificaciones'
segundos, la referencia a esa cita dentro de la barra de notificaciones
comienza a parpadear.
- Además, se lanzara el comando definido por la opcion <em>comando_barra-notificaciones</em>.
+ Además, se lanzara el comando definido por la opcion <span class="emp">comando_barra-notificaciones</span>.
De esta forma, se alerta al usuario y este sabe que
- detro de poco tiene una cita.<br><br>
- <li><code>comando_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>printf '\a'</em>)<br>
- Esta opcion indica que comando se lanzara cuando haya una cita proxima marcada como
+ detro de poco tiene una cita.
+ </dd>
+ <dt><code>comando_barra-notificaciones</code>
+ (por defecto: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
+ <dd>Esta opcion indica que comando se lanzara cuando haya una cita proxima marcada como
"inportante". Este comando sera pasado al shell del usuario que lo interpretara.
Para saber que tipo de shell debe usarse, se utilizara el contenido dela variable de
- entorno <code>$SHELL</code>. Si esta variable no esta seleccionada, se usara <code>/bin/sh</code>.<br>
- <u>Ejemplo:</u> Digamos que el comando <code>mail</code> esta disponible en el sistema del usuario, uno
+ entorno <code>$SHELL</code>. Si esta variable no esta seleccionada, se usara <code>/bin/sh</code>.
+ <p class="rq"><span class="valorise">Ejemplo:</span>
+ Digamos que el comando <code>mail</code> esta disponible en el sistema del usuario, uno
puede usar este comando para ser notificado por correo electronico cuando se acerque la cita
- (la descripcion de la cita se mencionara en el cuerpo del mensaje):
- <pre>
- calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
- </pre>
- </ul>
-
-
-<a name="known_bugs"></a><h1>Bugs conocidos</h1>
+ (la descripcion de la cita se mencionara en el cuerpo del mensaje):</p>
+ <code>
+calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
+ </code>
+ </dd>
+ </dl>
+
+<h1>6. Bugs conocidos<a name="known_bugs"></a></h1>
<p>
Aparece una incorrecta iluminación de las anotaciones cuando se usa el tema
calcurse blanco y negro conjuntamente con la variable <code>$TERM</code>
- fijada a <em>xterm-color</em>.
+ fijada a <span class="emp">xterm-color</span>.
Para solucionar este bug, y tal como fue anunciado por Thomas E. Dickey
- (que mantiene <code>xterm</code>), <em>xterm-xfree86</em>
- puede ser usado en vez de <em>xterm-color</em> para fijar la variable <code>$TERM</code><br>
- <blockquote>
+ (que mantiene <code>xterm</code>), <span class="emp">xterm-xfree86</span>
+ puede ser usado en vez de <span class="emp">xterm-color</span> para
+ fijar la variable <code>$TERM</code>:</p>
+ <blockquote class="rq">
"The xterm-color value for $TERM is a bad choice for XFree86 xterm
because it is commonly used for a terminfo entry which happens to
not support bce. Use the xterm-xfree86 entry which is distributed
with XFree86 xterm (or the similar one distributed with ncurses)."
</blockquote>
-<a name="bugs"></a><h1>Informar de bugs y comentarios</h1>
+<h1>7. Informar de bugs y comentarios<a name="bugs"></a></h1>
<p>
- Por favor envía los informes de bugs y tus comentarios a :
- <pre>
- calcurse@culot.org
- </pre>
- o al autor:
- <pre>
- frederic@culot.org
- </pre>
+ Por favor envía los informes de bugs y tus comentarios a :</p>
+ <pre>calcurse @ culot . org</pre>
+<p>
+ o al autor:</p>
+ <pre>frederic @ culot . org</pre>
-<a name="contribute"></a><h1>¿Como contribuir?</h1>
+<h1>8. ¿Como contribuir?<a name="contribute"></a></h1>
<p>
Si te gustaría contribuir al proyecto, puedes enviar tus comentarios
acerca de lo que te gusta o no te gusta, y si hay alguna
funcionalidad que echas de menos en <code>calcurse</code>.
Por ahora, las posibles contribuciones están limitadas a la traducción
- de la documentación y mensajes de error de <code>calcurse</code>. <br>
- <br>
- <u>Nota:</u> Cualquier ayuda para la internacionalización de <code>calcurse</code>
+ de la documentación y mensajes de error de <code>calcurse</code>. </p>
+ <p class="rq"><span class="valorise">Nota:</span>
+ Cualquier ayuda para la internacionalización de <code>calcurse</code>
será muy bienvenida, pero antes de contribuir envía en email a :
- <code>calcurse-i18n@culot.org</code> para saber si alguien ha empezado ya
- el proceso de traducción a tu lengua.
+ <code>calcurse-i18n @ culot . org</code> para saber si alguien ha empezado ya
+ el proceso de traducción a tu lengua.</p>
-<a name="contribute_documentation"></a><h2>Traduciendo la documentación</h2>
+<h2>8.1 Traduciendo la documentación<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p>
- El directorio <em>doc/</em> del paquete fuente ya contiene versiones traducidas
+ El directorio <span class="emp">doc/</span> del paquete fuente ya contiene versiones traducidas
del manual de <code>calcurse</code>. Aunque si el manual no esta aun disponible
- en tu lengua nativa, sería de gran ayuda si tu pudieses traducirlo.<br>
+ en tu lengua nativa, sería de gran ayuda si tu pudieses traducirlo.</p>
+<p>
Para hacerlo, únicamente copia uno de los archivos de los manuales existentes
- de <code>manual_XX.html</code>, donde <em>XX</em> identifica tu lengua. Entonces
+ de <code>manual_XX.html</code>, donde <span class="emp">XX</span> identifica tu lengua. Entonces
traduce este nuevo archivo creado y envía un email al autor (ver <a href="#bugs">Informar
- de bugs y comentarios</a>), para que pueda ser incluido en la nueva edición de <code>calcurse</code>.
+ de bugs y comentarios</a>), para que pueda ser incluido en la nueva
+ edición de <code>calcurse</code>.</p>
-<a name="contribute_i18n"></a><h2><code>calcurse</code> i18n</h2>
+<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2>
<p>
Como ya se ha mencionado, las utilidades de <code>gettext</code> son usadas
por <code>calcurse</code> para producir mensajes en diferentes lenguas.
Esta sección proporciona información acerca de como traducir estos mensajes
a tu lengua nativa. Por otra parte este 'como' es deliberadamente incompleto,
centrado específicamente en trabajar con <code>gettext</code> para <code>calcurse</code>.
- Para una información mas completa deberás dirigirte al manual de <code>GNU gettext</code> en:
- <pre>
- http://www.gnu.org/software/gettext/manual/
- </pre>
+ Para una información mas completa deberás dirigirte al manual de <code>GNU gettext</code> en:</p>
+ <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
+<p>
Básicamente, hay tres tipos de personas diferentes que están involucradas en la cadena de traducción:
programadores, coordinadores de lenguaje y traductores.
Después de una rápida descripción de como funcionan las cosas, las tareas del
- traductor se describen a continuación.
+ traductor se describen a continuación.</p>
-
-<a name="contribute_i18n_overview"></a><h3>Descripción</h3>
+<h3>8.2.1 Descripción<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
<p>
Para que se muestren mensajes en la lengua nativa del usuario, se requieren
- dos pasos: <em>internacionalización</em>
- (i18n) y <em>localización</em> (l10n). i18n se refiere a como hacer que
+ dos pasos: <span class="emp">internacionalización</span>
+ (i18n) y <span class="emp">localización</span> (l10n).</p>
+<p>
+ i18n se refiere a como hacer que
<code>calcurse</code> soporte múltiples lenguas. Esto es realizado por
programadores, quienes seleccionan los textos traducibles y
- proporcionan una manera de que se muestren traducidos en el arranque. l10n se
+ proporcionan una manera de que se muestren traducidos en el
+ arranque.</p>
+<p>
+ l10n se
refiere a como hacer que el <code>calcurse</code> internacionalizado se adapte a la
lengua especifica del usuario, p.e. traduciendo las sentencias previamente
marcadas por los desarrolladores y seleccionando el entorno correcto
- para que <code>calcurse</code> utilice el resultado de esta traducción.<br> <br>
-
+ para que <code>calcurse</code> utilice el resultado de esta traducción.</p>
+<p>
Entonces, las sentencias traducibles son primero marcadas por los programadores dentro
de el código fuente de los archivos en código <code>C</code>, y después recogidas en un archivo
- plantilla (<em>calcurse.pot</em> - la extensión <em>pot</em> significa
- <em>portable object template</em>). El contenido de
+ plantilla (<span class="emp">calcurse.pot</span> - la extensión <span class="emp">pot</span> significa
+ <span class="emp">portable object template</span>). El contenido de
esta plantilla es entonces combinado con los ficheros de traducción
- para cada lengua (<em>fr.po</em> para francés por ejemplo -
- donde <em>po</em> significa <em>portable object</em>, lo cual quiere decir
+ para cada lengua (<span class="emp">fr.po</span> para francés por ejemplo -
+ donde <span class="emp">po</span> significa <span class="emp">portable object</span>, lo cual quiere decir
que puede ser leído y editado por humanos). Un equipo de traducción dado,
cogería este archivo, traduciría estas sentencias y se las mandaría de nuevo
a los desarrolladores. En el momento de la compilación, una versión binaria
de esta archivo (por razones de eficacia) producirá
- (<em>fr.mo</em> - donde <em>mo</em> significa <em>machine
- object</em>, lo que quiere decir que puede ser leído por programas), y entonces
+ (<span class="emp">fr.mo</span> - donde <span class="emp">mo</span> significa <span class="emp">machine
+ object</span>, lo que quiere decir que puede ser leído por programas), y entonces
instalado. Ahora <code>calcurse</code> utilizara este archivo en el arranque,
traduciendo las sentencias acorde con la configuración del locale del usuario.
+</p>
-
-<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Tareas del traductor</h3>
+<h3>8.2.2 Tareas del traductor<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
<p>
Supongamos que alguien quiere iniciar la traducción de una nueva lengua.
- Estos son los pasos a seguir:
+ Estos son los pasos a seguir:</p>
<ul>
<li>Primero, localiza cual es el nombre del locale. Por ejemplo, para francés
es 'fr_FR', o simplemente 'fr'. Este es el valor que el usuario deberá poner
es su variable de entorno <code>LC_ALL</code> para que el software sea traducido
- (ver <a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>).<br>
- <br>
- <li>Entonces, entra en el directorio <em>po/</em> y crea un nuevo archivo-po
- desde el archivo plantilla usando el siguiente comando:
- <pre>
- 'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
- </pre>
+ (ver <a href="#basics_invocation_variable">Variable de entorno para i18n</a>).</li>
+ <li>Entonces, entra en el directorio <span class="emp">po/</span> y crea un nuevo archivo-po
+ desde el archivo plantilla usando el siguiente comando:
+ <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
Si no tienes instalado <code>msginit</code> en tu sistema,
- simplemente copia el archivo <em>calcurse.pot</em> a
- <em>fr.po</em> y edita la cabecera a mano.<br>
- Ahora, teniendo el archivo <em>fr.po</em>, estas preparado para empezar.
- </ul>
-
+ simplemente copia el archivo <span class="emp">calcurse.pot</span> a
+ <span class="emp">fr.po</span> y edita la cabecera a mano.</li>
+ </ul>
+<p>
+ Ahora, teniendo el archivo <span class="emp">fr.po</span>, estas preparado para empezar.
+</p>
-<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>Archivos-po</h3>
+<h3>8.2.3 Archivos-po<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
<p>
El formato de los archivos-po es muy simple. De hecho, los archivos-po
- están formados de cuatro cosas:
+ están formados de cuatro cosas:</p>
<ol>
- <li><em>lineas de localización:</em> te dicen donde están las sentencias
+ <li><span class="emp">lineas de localización:</span> te dicen donde están las sentencias
(nombre del archivo y numero de linea), en caso de que necesites un poco
- mas de contexto.
- <li><em>lineas msgid:</em> las sentencias a traducir.
- <li><em>lineas msgstr:</em> las sentencias traducidas.
- <li><em>lineas con prefijo '#':</em> comentarios (algunos con un significado
- especial, como veremos más abajo).
+ mas de contexto.</li>
+ <li><span class="emp">lineas msgid:</span> las sentencias a traducir.</li>
+ <li><span class="emp">lineas msgstr:</span> las sentencias traducidas.</li>
+ <li><span class="emp">lineas con prefijo '#':</span> comentarios (algunos con un significado
+ especial, como veremos más abajo).</li>
</ol>
- Básicamente, todo lo que tienes que hacer es llenar las lineas <em>msgstr</em>
- con la traducción de la linea <em>msgid</em> de encima.
- <p>
- <u>Algunas notas:</u>
- <ul>
- <li><em>Sentencias Fuzzy</em><br>
- Encontraras sentencias marcadas con un comentario <code>"#, fuzzy"</code>.
+<p>
+ Básicamente, todo lo que tienes que hacer es llenar las lineas <span class="emp">msgstr</span>
+ con la traducción de la linea <span class="emp">msgid</span> de encima.</p>
+<p>
+ <span class="valorise">Algunas notas:</span>
+ <dl>
+ <li><span class="emp">Sentencias Fuzzy</span></dt>
+ <dd>Encontraras sentencias marcadas con un comentario <code>"#, fuzzy"</code>.
<code>calcurse</code> no utilizara las traducciones de ese tipo de sentencias
hasta que tu elimines este comentario. Si una sentencia es fuzzy
significa que ya ha sido traducida pero que desde entonces ha sido
@@ -727,10 +806,9 @@
traducción puede no ser muy precisa y necesitara ser modificada.
Una vez que has acabado y estas satisfecho con la traducción, tan solo elimina
el comentario <code>"#, fuzzy"</code> y la traducción podrá ser usada de nuevo
- en <code>calcurse</code>.<br>
- <br>
- <li><em>Sentencias c-format y sentencias especiales</em><br>
- Algunas sentencias tienen el siguiente comentario: <code>"#,
+ en <code>calcurse</code>.</dd>
+ <dt><span class="emp">Sentencias c-format y sentencias especiales</span></dt>
+ <dd>Algunas sentencias tienen el siguiente comentario: <code>"#,
c-format"</code>. Esto te esta diciendo que partes de la sentencia a traducir
tienen un significado especial para el programa, puede ser que la sentencia
contenga alguna variable, como por ejemplo % , si ves algo como esto <code>"%s"</code>,
@@ -739,142 +817,135 @@
variables que pueda contener. También hay sentencias que contienen \ , como por ejemplo
<code>\n</code> o <code>\t</code>, lo primero significa un final de linea y
lo otro una tabulación, así pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no
- modificar estos símbolos.<br>
- <br>
- <li><em>Las traducciones pueden ser excesivamente largas</em><br>
- Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma:
+ modificar estos símbolos.</dd>
+ <dt><span class="emp">Las traducciones pueden ser excesivamente largas</span></dt>
+ <dd>Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma:
<pre>
- msgid ""
- "alguna linea muy larga"
- "otra linea"
- </pre>
- <li><em>Cabecera del archivo-po</em><br>
- Al principio del archivo-po, la primera sentencia forma una cabecera,
+msgid ""
+"alguna linea muy larga"
+"otra linea"
+ </pre></dd>
+ <dt><span class="emp">Cabecera del archivo-po</span></dt>
+ <dd>Al principio del archivo-po, la primera sentencia forma una cabecera,
donde hay varios tipos de información. Lo mas importante es el 'charset'. Suele parecerse
a esto:
<pre>
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
</pre>
Debes cumplimentar también el campo 'Last-Translator' (último traductor), para que
los potenciales contribuidores puedan contactar contigo si ellos quieren colaborar
en el equipo de traducción, o hacer algún tipo de corrección sobre las traducciones.
Puedes poner solo tu nombre/nick o añadir tu dirección de email, por ejemplo:
<pre>
- "Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
- </pre>
- <li><em>Comentarios</em><br>
- Añadir comentarios (lineas que comiencen con el carácter '#') puede ser una buena manera
- de evitar problemas o dificultades a los correctores u otros miembros de tu equipo.<br>
- <br>
- <li><em>Tamaño de las sentencias</em><br>
- <code>calcurse</code> es un programa basado en curses/consola, así que puede ser muy dependiente
+"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
+ </pre></dd>
+ <dt><span class="emp">Comentarios</span></dt>
+ <dd>Añadir comentarios (lineas que comiencen con el carácter '#') puede ser una buena manera
+ de evitar problemas o dificultades a los correctores u otros miembros de tu equipo.</dd>
+ <dt><span class="emp">Tamaño de las sentencias</span></dt>
+ <dd><code>calcurse</code> es un programa basado en curses/consola, así que puede ser muy dependiente
del tamaño del terminal donde se ejecute (numero de columnas). Piensa en ello cuando lo traduzcas.
A menudo una sentencia puede colocarse en una sola linea (la longitud standard es de 80 caracteres).
- No traduzcas a lo loco, intenta ver donde se mostrara la sentencia y adapta a ello tu traducción.<br>
- <br>
- <li><em>Algunas herramientas útiles</em><br>
+ No traduzcas a lo loco, intenta ver donde se mostrara la sentencia y adapta a ello tu traducción.
+ </dd>
+ <dt><span class="emp">Algunas herramientas útiles</span></dt>
El formato de los archivos-po es muy simple, y puede ser editado con casi cualquier editor, pero
si lo prefieres, hay unas pocas herramientas especializadas que pueden resultarte
interesantes para traducir:
<ul>
<li><code>poEdit</code> (<a
href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
- http://www.poedit.org/</a>)
+ http://www.poedit.org/</a>)</li>
<li><code>KBabel</code> (<a
href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
- http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)
+ http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
<li><code>GTranslator</code> (<a
href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
- http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)
- <li><code>Emacs</code> en modo po
- <li><code>Vim</code> en modo po
+ http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
+ <li><code>Emacs</code> en modo po</li>
+ <li><code>Vim</code> en modo po</li>
</ul>
- <br>
- <li><em>Y finalmente</em><br>
- Espero que te hayas divertido contribuyendo a un mundo mas internacionalizado :) Si tienes alguna
- pregunta no dudes en contactar conmigo en <em>frederic@culot.org</em>.
- </ul>
-
-
-<a name="links"></a><h1>Enlaces</h1>
-
+ </dd>>
+ <dt><span class="emp">Y finalmente</span></dt>
+ <dd>Espero que te hayas divertido contribuyendo a un mundo mas internacionalizado :) Si tienes alguna
+ pregunta no dudes en contactar conmigo en
+ <span class="emp">frederic @ culot . org</span>.</dd>
+ </dl>
+
+<h1>9.Enlaces<a name="links"></a></h1>
<p>
Esta sección contiene enlaces y referencias que pueden ser de tu interés.
+</p>
-
-<a name="links_homepage"></a><h2>Pagina web de <code>calcurse</code></h2>
+<h2>9.1 Pagina web de <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2>
<p>
- La pagina web de <code>calcurse</code> es:
- <pre>
- http://culot.org/calcurse
- </pre>
+ La pagina web de <code>calcurse</code> es: </p>
+ <pre>http://culot.org/calcurse</pre>
-<a name="links_list"></a><h2>Lista de anuncios de <code>calcurse</code></h2>
+<h2>9.2 Lista de anuncios de <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2>
<p>
Si estas interesado en el proyecto y quieres ser avisado
cuando salga una nueva versión, puedes suscribirte a la
lista de anuncios de <code>calcurse</code>. Si lo haces, recibirás
un email tan pronto como una nueva funcionalidad se añada a
- <code>calcurse</code>.<br>
+ <code>calcurse</code>.</p>
+<p>
Para suscribirte a la lista, envía un email a :
- <code>calcurse-announce@culot.org</code> poniendo "subscribe"
- en el asunto.
+ <span class="emp">calcurse-announce @ culot . org</span> poniendo "subscribe"
+ en el asunto.</p>
-<a name="links_rss"></a><h2><code>calcurse</code> RSS feed</h2>
+<h2>9.3 <code>calcurse</code> RSS feed<a name="links_rss"></a></h2>
<p>
Otra posibilidad para enterarte de cuando aparecen nuevas versiones de Calcurse
- es seguir el RSS feed en:
- <pre>
- http://culot.org/calcurse/news_rss.xml
- </pre>
+ es seguir el RSS feed en:</p>
+ <pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
+<p>
Este RSS feed es actualizado cada vez que hay una nueva version de Calcurse disponible
- describiendo las nuevas caracteristicas.
+ describiendo las nuevas caracteristicas.</p>
-
-<a name="thanks"></a><h1>Gracias a ...</a></h1>
+<h1>10. Gracias a ...<a name="thanks"></a></h1>
<p>
Es la hora de dar las gracias a personas sin las que este programa
¡ no existiría ! Por eso esta es una lista de las personas que contribuyeron
y a las que me gustaría dar las gracias :
<ul>
- <li>Alex por sus patches, ayuda y notas con la programación <code>C</code>
- <li>Gwen por probarlo y las discusiones sobre como mejorar <code>calcurse</code>
- <li>Herbert por hacer el paquete <code>calcurse</code> para FreeBSD
- <li>Zul por hacer el paquete <code>calcurse</code> para NetBSD
- <li>Wain por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Archlinux
+ <li>Alex por sus patches, ayuda y notas con la programación <code>C</code></li>
+ <li>Gwen por probarlo y las discusiones sobre como mejorar <code>calcurse</code></li>
+ <li>Herbert por hacer el paquete <code>calcurse</code> para FreeBSD</li>
+ <li>Zul por hacer el paquete <code>calcurse</code> para NetBSD</li>
+ <li>Wain, Steffen y Ronald por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Archlinux</li>
<li>Kevin, Ryan, y fEnIo por hacer el paquete para <code>calcurse</code>
- para Debian y Ubuntu
- <li>Steffen por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Archlinux
- <li>Pascal por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Slackware
+ para Debian y Ubuntu</li>
+ <li>Pascal por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Slackware</li>
<li>Alexandre por hacer el paquete <code>calcurse</code> para Mac OsX y
- Darwin
- <li>Igor por hacer el paquete <code>calcurse</code> para ALT Linux
- <li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code>
- <li>Michael Schulz y Chris M. por la traducción al alemán de <code>calcurse</code> y su manual
- <li>Neil Williams por la traducción al ingles
- <li>Tony por el patch que me ha ayudado a implementar la funcion recur_item_inday()
- <li>José López por la traducción al Español de <code>calcurse</code> y su manual
- <li>Jeremy Roon por la traducción al holandes
+ Darwin</li>
+ <li>Igor por hacer el paquete <code>calcurse</code> para ALT Linux</li>
+ <li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code> </li>
+ <li>Michael Schulz y Chris M. por la traducción al alemán de <code>calcurse</code> y su manual</li>
+ <li>Neil Williams por la traducción al ingles</li>
+ <li>Tony por el patch que me ha ayudado a implementar la funcion recur_item_inday()</li>
+ <li>José López por la traducción al Español de <code>calcurse</code> y su manual</li>
+ <li>Jeremy Roon por la traducción al holandes</li>
<li>a la gente que ha escrito softwares que me gustan y que me inspiraron, especialmente :
<ul>
- <li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento
- <li><code>orpheus</code> y <code>abook</code> por la documentación
- <li><code>pine</code> and <code>aptitude</code>
- por la interfaz de usuario
- </ul>
+ <li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento</li>
+ <li><code>orpheus</code> y <code>abook</code> por la documentación</li>
+ <li><code>pine</code> and <code>aptitude</code>
+ por la interfaz de usuario</li>
+ </ul></li>
</ul>
- <br>
+</p>
+<p>
Y por último, muchas muchas gracias a todos los usuarios de <code>calcurse</code>
- que me han enviado sus comentarios.
-
-<hr>
-<small><em>
-Copyright (c) 2004-2007 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
-Traducido al Español por José López
-<code>&lt;testinground.at.gmail.dot.com&gt;</code><br>
-Calcurse version 1.9 - Last change: Aug 18, 2007
-</em></small>
-
+ que me han enviado sus comentarios.</p>
+
+<div class="footer">
+ Copyright (c) 2004-2008 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
+ Traducido al Español por José López
+ <code>&lt;testinground .at. gmail .dot. com&gt;</code><br>
+ Calcurse version 2.0 - Last change: February 09, 2008<br>
+</div>
+</div>
</body>
</html>