summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>2012-06-24 01:10:29 +0200
committerLukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>2012-06-24 01:25:54 +0200
commit681a63ea76fff55d24820b03ef16793a33a37669 (patch)
tree69e2ebd8cabf5af7c79b6561bc36f09667fe93e4 /po/fr.po
parente08809bef80630a97219843572feb2112e5cfc2b (diff)
downloadcalcurse-681a63ea76fff55d24820b03ef16793a33a37669.zip
po/: Translation updates from Transifexv3.0.0-rc2
Signed-off-by: Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1220
1 files changed, 816 insertions, 404 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ced98be..48794ae 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,13 +6,14 @@
# esaule <godrik@mandragor.org>, 2011.
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
+# <zerstorer@free.fr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-01 00:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-31 20:14+0000\n"
-"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-20 13:57+0000\n"
+"Last-Translator: zorun <zerstorer@free.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/calcurse/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -22,46 +23,50 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
msgid "null pointer"
-msgstr "Pointeur NULL"
+msgstr "Pointeur nul"
msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
-"Saisissez l'heure de début ([hh:mm]), ou laissez vide pour le jour complet : "
+"Saisir l'heure de début ([hh:mm]), ou laisser vide pour un événement "
+"convrant le jour en entier : "
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : "
msgstr ""
-"Saisissez l'heure de fin ([hh:mm]) ou la durée ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou "
+"Saisir l'heure de fin ([hh:mm]) ou la durée ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou "
"[+mm]) : "
msgid "Enter description :"
-msgstr "Saisissez la description :"
+msgstr "Saisir la description :"
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]"
msgstr ""
+"Vous avez entré une heure de début invalide, le format correct est [hh:mm]"
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]"
msgstr ""
+"Fin / durée invalide, le format correct est [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] "
+"or [+mm]"
msgid "Press [Enter] to continue"
-msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
+msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
msgid "Do you really want to delete this item ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élément ?"
msgid "no such type"
-msgstr "Pas de tel type"
+msgstr "type inconnu"
msgid "date error in appointment"
-msgstr "La date du rendez-vous est incorrecte"
+msgstr "erreur de date sur ce rendez-vous"
msgid "item not found"
-msgstr "Element introuvable"
+msgstr "élément introuvable"
msgid "no such appointment"
-msgstr "Pas de tel rendez-vous"
+msgstr "rendez-vous inconnu"
msgid ""
"Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
@@ -69,19 +74,23 @@ msgid ""
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n"
msgstr ""
-"Usage : calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
-" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
-" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
+"Usage : calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[nombre]] [-i<fichier>] [-x[format]]\n"
+" [-d <date>|<nb>] [-s[date]] [-r[nombre]]\n"
+" [-c<fichier> | -D<répertoire>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n"
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
-msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Taper 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n"
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2012 calcurse Development Team.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (c) 2004-2012 Équipe de développement de calcurse.\n"
+"Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour connaître les\n"
+"conditions légales d'utilisation.\n"
#, c-format
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
@@ -89,6 +98,21 @@ msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n"
msgid ""
"\n"
+"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
+"manuel.\n"
+
+msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
+msgstr ""
+"Vous pouvez envoyer vos remarques et suggestions à <misc@calcurse.org>.\n"
+
+msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n"
+msgstr "Les rapports de bug sont à envoyer en anglais à <bugs@calcurse.org>.\n"
+
+msgid ""
+"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -h, --help\n"
"\tprint this help and exit.\n"
@@ -156,10 +180,78 @@ msgid ""
"\tselected by default.\n"
"\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n"
"\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n"
-"\n"
-"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
-"Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Divers :\n"
+" -h, --help\n"
+"\tAffiche cette aide et quitte.\n"
+"\n"
+" -v, --version\n"
+"\tAffiche la version de calcurse et quitte.\n"
+"\n"
+" --status\n"
+"\tAffiche l'état des instances de calcurse en cours d'exécution.\n"
+"\n"
+" --read-only\n"
+"\tN'enregistre ni la configuration ni les rendez-vous / tâches. À utiliser "
+"avec précaution.\n"
+"\n"
+"Fichiers :\n"
+" -c <fichier>, --calendar <fichier>\n"
+"\tIndique le <fichier> de calendrier à utiliser (incompatible avec '-D').\n"
+"\n"
+" -D <répertoire>, --directory <répertoire>\n"
+"\tIndique le répertoire de données à utiliser (incompatible avec '-c').\n"
+"\tSi non indiqué, le répertoire par défaut est ~/.calcurse\n"
+"\n"
+"Non-interactif :\n"
+" -a, --appointment\n"
+" \tAffiche les événements et les rendez-vous du jour et quitte.\n"
+"\n"
+" -d <date|nb>, --day <date|nb>\n"
+" \tAffiche les événements et rendez-vous d'une <date>\n"
+" \tou des <nb> prochains jours et quitte. Pour indiquer un jour\n"
+" \tde départ et une durée, utilisez les options '--startday' et '--range'.\n"
+"\n"
+" -g, --gc\n"
+"\tLance le ramasse-miette pour les fichiers de note et quitte. \n"
+"\n"
+" -i <fichier>, --import <fichier>\n"
+"\tImporte les données d'un <fichier> au format icalendar.\n"
+"\n"
+" -n, --next\n"
+"\tAffiche le prochain rendez-vous à venir dans les 24 heures et quitte.\n"
+"\tDonne aussi le temps restant avant le rendez-vous suivant.\n"
+"\n"
+" -r[nombre], --range[=nombre]\n"
+"\tAffiche les événements et les rendez-vous sur [nombre] de jours et "
+"quitte.\n"
+"\tSi [nombre] n'est pas précisé, on utilise une durée de 1 jour par défaut.\n"
+"\n"
+" -s[date], --startday[=date]\n"
+"\tAffiche les événements et rendez-vous d'une [date] et quitte.\n"
+"\tSi la [date] n'est pas précisée, la date courante est utilisée.\n"
+"\n"
+" -S<regex>, --search=<regex>\n"
+"\tRecherche les événements, rendez-vous et tâches dont la description\n"
+"\tcorrespond à l'expression régulière.\n"
+"\n"
+" -t[priorité], --todo[=priorité]\n"
+"\tAffiche la liste des tâches et quitte. Si la valeur facultative\n"
+"\t[priorité] est précisée, alors ne seront affichées que les tâches\n"
+"\tde ce niveau de [priorité]. Le niveau de priorité doit être compris entre\n"
+"\t1 (maximum) et 9 (minimum). Il est également possible de spécifier '0'\n"
+"\tpour la priorité, auquel cas seules les tâches terminées seront "
+"affichées.\n"
+"\n"
+" -x[format], --export[=format]\n"
+"\tExporte les données utilisateur au format spécifié.\n"
+"\tÉvénements, rendez-vous et tâches sont convertis et envoyés\n"
+"\tsur la sortie standard. Deux formats sont disponibles : 'ical' et 'pcal'.\n"
+"\tSi l'option facultative de format est omise, le format ical\n"
+"\test sélectionné par défaut. \n"
+"\tRemarque : pour rediriger la sortie de l'export vers un fichier,\n"
+"\tutilisez une commande de la forme : calcurse --export > calcurse.dat\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -167,8 +259,8 @@ msgid ""
"seem to be running at the same time!\n"
"Please check manually and restart calcurse.\n"
msgstr ""
-"Erreur : calcurse (PID : %d) et son daemon (PID : %d)\n"
-"semblent être lancé en même temps!\n"
+"Erreur : calcurse (PID : %d) et son démon (PID : %d)\n"
+"semblent s'exécuter en même temps !\n"
"Veuillez verifier manuellement et relancer calcurse.\n"
#, c-format
@@ -177,47 +269,38 @@ msgstr "Calcurse est lancé (PID %d)\n"
#, c-format
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
-msgstr "Calcurse est lancé est arrière-place (PID %d)\n"
+msgstr "calcurse s'exécute est arrière-plan (PID %d)\n"
msgid "calcurse is not running\n"
-msgstr "calcurse n'est pas lancé\n"
+msgstr "calcurse n'est pas en cours d'exécution\n"
msgid "to do:\n"
-msgstr "à faire :\n"
+msgstr ""
+"à faire :\n"
+"\n"
msgid "completed tasks:\n"
-msgstr "Tâches terminée :\n"
+msgstr "tâches terminées :\n"
msgid "next appointment:\n"
msgstr "prochain rendez-vous :\n"
-msgid ""
-"\n"
-"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
-"manuel.\n"
-
-msgid "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
-msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <misc@calcurse.org>\n"
-
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"
#, c-format
msgid "Possible argument format are: '%s' or 'n'\n"
-msgstr "L'argument doit être du type '%s' ou 'n'\n"
+msgstr "Format possible de l'argument : '%s' ou 'n'\n"
msgid "Argument is not valid\n"
msgstr "L'argument n'est pas valide\n"
#, c-format
msgid "Argument format for -s and --startday is: '%s'\n"
-msgstr "La syntaxe de l'argument à -s ou --startday est : '%s'\n"
+msgstr "Le format de l'argument pour -s ou --startday est : '%s'\n"
msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n"
-msgstr "La syntaxe de l'argument à -r ou --range est : 'n'\n"
+msgstr "La syntaxe des arguments -r et --range est : 'n'\n"
msgid "Can not handle more than one regular expression."
msgstr "Impossible d'utiliser plus d'une expression régulière."
@@ -229,36 +312,36 @@ msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr "L'argument pour '-x' doit être soit 'ical' soit 'pcal'\n"
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
-msgstr "Les options '-D' et '-c' ne peuvent pas être utilisées en même temps\n"
+msgstr "Les options '-D' et '-c' ne peuvent être utilisées en même temps\n"
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
msgstr ""
-"L'option '-S' doit être utilisée avec soit '-d', '-r', '-d', '-a', ou '-t'\n"
+"L'option '-S' doit être utilisée avec '-d', '-r', '-d', '-a', ou '-t'\n"
msgid "To do :"
-msgstr "Tâche :"
+msgstr "À faire :"
msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
msgid "ERROR setting first day of week"
-msgstr "ERREUR de paramètre sur le premier jour de la semaine"
+msgstr "ERREUR de saisie du premier jour de la semaine"
msgid ""
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
"12/31/2037)"
msgstr ""
-"Le jour entré est invalide (il devrait être entre le 01/01/1902 et le "
-"31/12/2037)"
+"Le jour que vous avez saisi n'est pas valide (il devrait être compris entre "
+"le 01/01/1902 et le 31/12/2037)"
msgid "Press [ENTER] to continue"
-msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
+msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
#, c-format
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
msgstr ""
-"Saisissez le jour auquel vous souhaitez vous rendre : %s ou [Entrée] pour "
-"aujourd'hui"
+"Saisir le jour auquel vous souhaitez vous rendre [ou simplement ENTRÉE pour "
+"aujourd'hui] : %s"
msgid "unknown color"
msgstr "couleur inconnue"
@@ -268,22 +351,22 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
#, c-format
msgid "invalid configuration directive: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "instruction de configuration invalide : \"%s\""
msgid ""
"Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running "
"`calcurse-upgrade`."
msgstr ""
-"Format de configuration incompatible (antérieur à calcurse 3.0.0).\n"
-"Veuillez migrer la configuration en lançant `calcurse-upgrade`."
+"Format de fichier de configuration pre-3.0.0 détecté,\n"
+"veuillez mettre à jour en lançant `calcurse-upgrade`."
#, c-format
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
-msgstr "variable inconnue dans la configuration : \"%s\""
+msgstr "variable de configuration inconnue : \"%s\""
#, c-format
msgid "wrong configuration variable format for \"%s\""
-msgstr "format de variable incorrect pour \"%s\", dans la configuration"
+msgstr "format de variable de configuration incorrect pour \"%s\""
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
@@ -292,7 +375,7 @@ msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Layout"
-msgstr "Ecran"
+msgstr "Écran"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
@@ -325,7 +408,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "layout configuration"
-msgstr "Configuration du placement"
+msgstr "Configuration de l'affichage"
msgid ""
"With this configuration menu, one can choose where panels will be\n"
@@ -342,7 +425,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Dans ce menu de configuration, on peut choisir où les panneaux\n"
-"seront affichés à l'écran de calcurse. \n"
+"seront affiché sur l'écran de calcurse. \n"
"Il est possible de choisir parmi huit configurations différentes.\n"
"\n"
"Dans les représentations des configurations, les lettres correspondent à :\n"
@@ -370,29 +453,28 @@ msgid ""
"The side bar width can be up to 50% of the total screen width, but\n"
"can't be smaller than "
msgstr ""
-"Cet écran de configuration sert à changer la largeur de la barre latérale:\n"
-"La barre latérale fait partie de l'écran et contient deux panneaux :\n"
-"le calendier et, en fonction de l'agencement choisi, soit la liste de "
-"tâches\n"
-"soit la liste des rendez-vous.\n"
+"Cet écran de configuration sert à changer la largeur de la barre\n"
+"latérale. La barre latérale est la partie de l'écran qui contient deux\n"
+"panneaux : le calendier et, en fonction de l'agencement choisi,\n"
+"soit la liste des tâches soit la liste des rendez-vous.\n"
"\n"
-"La barre latérale peut aussi large que 50% de la largeur l'écran, mais ne\n"
-"peut pas être plus petite que "
+"La barre latérale peut couvrir jusqu'à 50% de la largeur de l'écran,\n"
+"mais ne peut pas être plus petite que "
msgid "No color"
msgstr "Pas de couleur"
msgid "Foreground"
-msgstr "Avant plan"
+msgstr "Premier plan"
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"
msgid "(terminal's default)"
-msgstr "(couleur du terminal)"
+msgstr "(valeurs par défaut du terminal)"
msgid "color theme"
-msgstr "Thème de couleur"
+msgstr "thème de couleur"
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr ""
@@ -406,17 +488,20 @@ msgstr ""
"(enregistre automatiquement toutes les 'periodic_save' minutes, si non nul)"
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
-msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
+msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer avant de quitter)"
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr ""
-"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
+"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer avant d'effacer un élément)"
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
msgstr ""
+"(si fixé à OUI, les messages concernant le chargement et l'enregistrement "
+"des données seront affichés)"
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
msgstr ""
+"(si fixé à OUI, la barre sera affichée lors de la sauvegarde des données)"
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
@@ -425,48 +510,48 @@ msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)"
-msgstr ""
+msgstr "(indique le premier jour de la semaine dans la vue de calendrier)"
msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)"
msgstr "(Format de la date à afficher en mode non-interactif)"
msgid "(Format to be used when entering a date: "
-msgstr "(Format à utiliser pour entrer une date : "
+msgstr "(Format utilisé pour saisir une date : "
msgid "Enter an option number to change its value"
-msgstr "Saisissez le numéro d'une option pour changer sa valeur"
+msgstr "Saisir le numéro d'une option pour changer sa valeur"
msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)"
msgstr ""
-"(Utilisez '^P' ou '^N' pour vous déplacer verticalement, et 'Q' pour quitter)"
+"(Utiliser '^P' ou '^N' pour se déplacer vers le haut ou le bas, et 'Q' pour "
+"quitter)"
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
-"Saisissez le format de date (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
-"possibles)"
+"Saisir le format de date (voir 'man 3 strftime' pour les formats possibles)"
msgid "Enter the date format: "
-msgstr ""
+msgstr "Saisir le format de date : "
msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
msgstr ""
-"Entrez le delai, en minutes, entre deux sauvegardes automatiques ( 0 pour "
-"desactiver )"
+"Saisir le délai, en minutes, entre deux sauvegardes automatiques (0 pour "
+"désactiver)"
msgid "general options"
msgstr "options générales"
msgid "Undefined option!"
-msgstr "Option inconnue!"
+msgstr "Option inconnue !"
msgid "undefined"
msgstr "inconnue"
msgid "Key info"
-msgstr "Informations"
+msgstr "Informations de raccourci"
msgid "Add key"
-msgstr "Ajouter"
+msgstr "Ajouter une raccourci"
msgid "Del key"
msgstr "Supprimer"
@@ -478,29 +563,29 @@ msgid "Next Key"
msgstr "Suivant"
msgid "keys configuration"
-msgstr "Configuration des touches"
+msgstr "Configuration des raccourcis"
msgid "Press the key you want to assign to:"
msgstr "Pressez la touche que vous voulez assigner :"
msgid "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one."
msgstr ""
-"Cette touche n'est pas (encore) reconnue par calcurse, veuillez en choisir "
-"une autre."
+"Cette touche n'est pas encore reconnue par calcurse, veuillez en choisir une "
+"autre."
#, c-format
msgid "This key is already in use for %s, please choose another one."
msgstr "Cette touche est déjà utilisée pour %s, veuillez en choisir une autre."
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
-msgstr "Certaines actions n'ont pas de touche associée !"
+msgstr "Certaines actions n'ont pas de raccourcis clavier associés !"
msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)"
msgstr ""
-"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n"
-"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)"
+"Désolé, les couleurs ne sont pas prises en charge par votre terminal\n"
+"(Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer)"
msgid "Event :"
msgstr "Evénement :"
@@ -512,62 +597,63 @@ msgid "unknown item type"
msgstr "type d'élément inconnu"
msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : "
-msgstr "Saisissez la nouvelle heure ([hh:mm]) :"
+msgstr "Saisir la nouvelle heure ([hh:mm]) :"
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]"
-msgstr "L'heure saisie est invalide, le format est [hh:mm]"
+msgstr "Vous avez saisi une heure invalide, le format doit être [hh:mm]"
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
-"Saisissez la nouvelle heure de fin ([hh:mm]) ou la durée ([+hh:mm], "
+"Saisir la nouvelle heure de fin ([hh:mm]) ou la durée ([+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) :"
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
-msgstr "Heure invalide : l'heure de début doit être avant l'heure de fin !"
+msgstr ""
+"Heure invalide : l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin !"
msgid "Enter the new item description:"
-msgstr "Saisissez la nouvelle description :"
+msgstr "Saisir la description du nouvel élément :"
msgid "Enter the new repetition type:"
-msgstr "Choisissez le nouveau type de répétition :"
+msgstr "Saisir le nouveau type de répétition :"
msgid "(d)aily"
-msgstr "(q)uotidien"
+msgstr "quotidien (d)"
msgid "(w)eekly"
-msgstr "(h)ebdomadaire"
+msgstr "hebdomadaire (w)"
msgid "(m)onthly"
msgstr "(m)ensuel"
msgid "(y)early"
-msgstr "(a)nnuel"
+msgstr "annuel (y)"
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr "(actuellement : %s)"
msgid "[dwmy]"
-msgstr "[qhma]"
+msgstr "[dwmy]"
msgid "The frequence you entered is not valid."
-msgstr "La fréquence que vous avez saisie n'est pas correcte."
+msgstr "La fréquence que vous avez saisie n'est pas valide."
msgid "The entered date is not valid."
-msgstr "La date que vous avez saisie n'est pas correcte."
+msgstr "La date saisie n'est pas valide."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
-msgstr ""
+msgstr "Les formats possibles sont [%s] ou '0' pour une répétition non bornée."
msgid "Enter the new repetition frequence:"
-msgstr "Entrez la nouvelle fréquence de répétition:"
+msgstr "Saisir la nouvelle fréquence de répétition :"
#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
-msgstr "Saisissez la nouvelle date de fin : [%s] ou '0'"
+msgstr "Saisir la nouvelle date de fin : [%s] ou '0'"
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -586,15 +672,16 @@ msgstr "Heure de fin"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
-"Cet élément est récurrent. Effacer (t)outes les occurences ou juste (c)elle-"
-"ci ?"
+"Cet élément est répétitif. Effacer (t)outes les occurences ou seulement (c)"
+"elle-ci ?"
msgid "[ao]"
msgstr "[tc]"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr ""
-"Une note est associée à cet élement. Effacer l'él(e)ment ou juste la (n)ote ?"
+"Une note est associée à cet élément. Effacer l'(é)lément ou seulement la (n)"
+"ote ?"
msgid "[in]"
msgstr "[en]"
@@ -603,48 +690,48 @@ msgid "unknwon type"
msgstr "type inconnu"
msgid "Pipe item to external command:"
-msgstr ""
+msgstr "Passer un élément à une commande externe :"
#, c-format
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
-msgstr "Impossible d'arrêter le daemon normalement : %s\n"
+msgstr "Impossible d'arrêter le démon normalement : %s\n"
#, c-format
msgid "terminated at %s with signal %d\n"
-msgstr "arrêt à %s avec le signal %d\n"
+msgstr "arrêté à %s avec le signal %d\n"
#, c-format
msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n"
-msgstr "Impossible de retirer le fichier verrou du daemon : %s\n"
+msgstr "Impossible de retirer le fichier verrou du démon : %s\n"
#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
-msgstr "Impossible de demarrer : %s\n"
+msgstr "Impossible de forker : %s\n"
#, c-format
msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n"
-msgstr "Impossible de se detacher du terminal de control : %s\n"
+msgstr "Impossible de se détacher du terminal appelant : %s\n"
#, c-format
msgid "Could not change working directory: %s\n"
-msgstr "impossible de changer le repertoire courant : %s\n"
+msgstr "impossible de changer le repertoire de travail : %s\n"
msgid "Cannot daemonize, aborting\n"
-msgstr "Impossible de faire un daemon, annulation en cours\n"
+msgstr "Impossible de lancer le démon, annulation en cours\n"
msgid "Could not set lock file\n"
-msgstr "Impossible de prendre le fichier verrou\n"
+msgstr "Impossible de vérouiller le fichier\n"
#, c-format
msgid "Could not access \"%s\": %s\n"
-msgstr "Impossible d'acceder à \"%s\" : %s\n"
+msgstr "Impossible d'accéder à \"%s\" : %s\n"
#, c-format
msgid "started at %s\n"
msgstr "démarré à %s\n"
msgid "error loading next appointment\n"
-msgstr "erreur lors du chargement du rendez-vous suivant\n"
+msgstr "erreur de chargement du rendez-vous suivant\n"
#, c-format
msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n"
@@ -656,22 +743,22 @@ msgstr "erreur durant l'envoi de la notification\n"
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d second\n"
msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "endormi à %s pour %d seconde\n"
+msgstr[1] "endormi à %s pour %d secondes\n"
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
-msgstr "reveillé à %s\n"
+msgstr "réveillé à %s\n"
#, c-format
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
-msgstr "Impossible d'arrêter le daemon calcurse : %s\n"
+msgstr "Impossible d'arrêter le démon calcurse : %s\n"
msgid "date error in the event\n"
-msgstr "Erreur dans la date de l'évènement\n"
+msgstr "erreur dans la date de l'événement\n"
msgid "event not found"
-msgstr "Evènement introuvable"
+msgstr "événement introuvable"
msgid "Internal error: line too long"
msgstr "Erreur interne : ligne trop longue"
@@ -679,11 +766,16 @@ msgstr "Erreur interne : ligne trop longue"
msgid "out of memory"
msgstr "dépassement de mémoire"
+#, c-format
+msgid "key bindings: %s"
+msgstr "raccourcis claviers : %s"
+
msgid "Calcurse help"
msgstr "Aide de calcurse"
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
-msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"
+msgstr ""
+" Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran d'aide principal.\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -721,13 +813,13 @@ msgstr ""
" que vous pouvez effectuer avec Calcurse.\n"
" En appuyant sur une des lettres\n"
" qui apparaissent dans ce panneau,\n"
-" vous verrez apparaître une brève description\n"
+" vous verrez s'afficher une brève description\n"
" de l'action correspondante.\n"
" Sur le côté supérieur droit de l'écran de description\n"
" sont indiqués les raccourcis définis par l'utilisateur.\n"
"\n"
-" Credits : \n"
-" Presser '%s' pour afficher les credits."
+" Crédits : \n"
+" Presser '%s' pour afficher les crédits."
msgid "Save\n"
msgstr "Enreg.\n"
@@ -746,15 +838,15 @@ msgid ""
"In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n"
"automatically before quitting."
msgstr ""
-"Enregistrement des données de calcurse.\n"
-"Les données sont enregistrées dans quatre fichiers différent qui "
+"Enregistrer des données de calcurse.\n"
+"Les données sont enregistrées dans quatre fichiers distincts qui "
"contiennent :\n"
"\n"
" / ~/.calcurse/conf -> configuration de l'utilisateur\n"
-" | (agencement, couleur, options générale)\n"
+" | (agencement, couleur, options générales)\n"
" | ~/.calcurse/apts -> données relatives aux rendez-vous\n"
" | ~/.calcurse/todo -> données relatives aux tâches\n"
-" \\ ~/.calcurse/keys -> configuration des touches\n"
+" \\ ~/.calcurse/keys -> configuration des raccourcis\n"
"\n"
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir d'enregistrer\n"
"les données de calcurse automatiquement avant de quitter."
@@ -781,6 +873,22 @@ msgid ""
"stream at which this item begins, together with the description of why\n"
"the item could not be imported.\n"
msgstr ""
+"Importer les données d'un fichier icalendar.\n"
+"Il vous sera demandé d'entrer le nom du fichier à partir duquel\n"
+"seront chargés les éléments ical. À la fin du processus d'importation,\n"
+"et si l'option générale 'system_dialogs' est définie à 'oui', un rapport\n"
+"indiquera combien d'éléments ont été importés.\n"
+"Ce rapport contient le nombre total de lignes lues, le nombre de\n"
+"rendez-vous, d'événements et de tâches importés avec succès,\n"
+"ainsi que le nombre d'éléments pour lequels un problème a été\n"
+"rencontré et qui ont été ignorés, s'il y a lieu.\n"
+"\n"
+"Si un ou plusieurs éléments n'ont pas pu être importés, il est\n"
+"possible de lire le rapport du processus d'importation pour identifier\n"
+"les problèmes qui ce sont produit.\n"
+"Dans ce rapport est présenté un élément par ligne, avec la ligne dans le "
+"flux d'entrée avec laquelle cet élément commence, ainsi que le motif pour "
+"lequel l'élément n'a pas pu être importé.\n"
msgid "Export\n"
msgstr "Exporter\n"
@@ -807,15 +915,14 @@ msgid ""
"Calcurse data are exported in the following order:\n"
" events, appointments, todos.\n"
msgstr ""
-"Exporter les données de calcurse (rendez-vous, événements et listes des "
-"tâches).\n"
-"Ceci ouvre le sous-menu d'exportation, dans lequel vous pouvez choisir entre "
-"deux formats d'exportation différents : \"ical et \"pcal\". En choisissant "
-"l'un de ces formats vous pouvez exporter les données de calcurse vers les "
-"formats icalendar or pcal.\n"
+"Exporter les données de calcurse (rendez-vous, événements et tâches).\n"
+"Ceci ouvre le sous-menu d'exportation, dans lequel vous pouvez\n"
+"choisir entre deux formats d'exportation différents : \"ical et \"pcal\".\n"
+"En choisissant l'un de ces formats vous pouvez exporter les données\n"
+"de calcurse vers les formats icalendar ou pcal.\n"
"\n"
-"Vous devez d'abord spécifier le fichier vers lequel les données seront "
-"exportées.\n"
+"Vous devez d'abord spécifier le fichier vers lequel les données\n"
+"seront exportées.\n"
"Par défaut, c'est le fichier :\n"
"\n"
" ~/calcurse.ics\n"
@@ -827,7 +934,7 @@ msgstr ""
"pour un export pcal.\n"
"\n"
"Les données de calcurse sont exportées en suivant l'ordre :\n"
-" événements, rendez-vous, listes des tâches.\n"
+" événements, rendez-vous, tâches.\n"
msgid "Displacement keys\n"
msgstr "Touches de déplacement\n"
@@ -860,26 +967,23 @@ msgstr ""
"Se déplacer dans les écrans de calcurse.\n"
"Le schéma suivant résume la façon de se déplacer :\n"
"\n"
-" vers le haut\n"
-" aller à la semaine précédente\n"
+" vers le haut\n"
+" aller à la semaine précédente\n"
"\n"
-" %s\n"
-" vers la gauche ^ \n"
-" aller au jour précédent |\n"
-" %s\n"
-" <-- + -->\n"
-" %s\n"
-" | vers la droite\n"
-" v aller au jour précédent suivant\n"
-" %s\n"
+" %s\n"
+" ^\n"
+" |\n"
+" vers la gauche %s <-- + --> %s vers la droite\n"
+" aller au jour | aller au jour\n"
+" précédent v suivant\n"
+" %s\n"
"\n"
-" aller à la semaine suivante\n"
-" vers le bas\n"
+" aller à la semaine suivante\n"
+" vers le bas\n"
"\n"
-"De plus, à l'intérieur du calendrier, la touche '%s' déplace\n"
-"vers le premier jour de la semaine, et la touche '%s' sélectionne le dernier "
-"jour\n"
-"de la semaine.\n"
+"De plus, à l'intérieur du calendrier, la touche '%s'\n"
+"déplace vers le premier jour de la semaine, et la touche\n"
+"'%s' sélectionne le dernier jour de la semaine.\n"
msgid "View\n"
msgstr "Afficher\n"
@@ -898,19 +1002,19 @@ msgid ""
"Calcurse screen."
msgstr ""
"Voir l'élément que vous sélectionnez soit dans le panneau de la liste des "
-"tâches ou de rendez-vous.\n"
+"tâches soit dans le panneau de la liste des rendez-vous.\n"
"\n"
-"Ceci est utile quand la description d'un événement est plus longue que "
-"l'espace disponible pour l'afficher. Si tel est le cas, la description sera "
-"raccourcie et sa fin remplacés par '...'. Pour pouvoir lire toute la "
-"description, appuyez simplement sur '%s' et une fenêtre pop-up apparaîtra, "
-"contenant tout l'événement.\n"
+"Ceci est utile quand la description d'un événement est plus longue\n"
+"que l'espace disponible pour l'afficher. Si tel est le cas, la description\n"
+"sera raccourcie et sa fin remplacée par '...'. Pour pouvoir lire toute la\n"
+"description, appuyez simplement sur '%s' et une fenêtre\n"
+"indépendante apparaîtra, contenant tout l'événement.\n"
"\n"
-"Appuyez sur n'importe quelle touche pour fermer la fenêtre et revenir à "
-"l'écran principal de Calcurse."
+"Appuyez sur n'importe quelle touche pour fermer la fenêtre et\n"
+"revenir à l'écran principal de Calcurse."
msgid "Pipe\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tube\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -921,6 +1025,13 @@ msgid ""
"\n"
"You will be driven back to calcurse as soon as the program exits.\n"
msgstr ""
+"Passer l'élément sélectionné à un programme externe.\n"
+"\n"
+"Presser la touche '%s' pour passer le rendez-vous ou la tâche sélectionné à "
+"un programme externe.\n"
+"\n"
+"Vous serez redirigé vers calcurse lorsque l'exécution du programme sera "
+"terminée.\n"
msgid "Tab\n"
msgstr "Tab\n"
@@ -942,16 +1053,15 @@ msgstr ""
"Basculer entre les panneaux.\n"
"Le panneau en cours d'utilisation est bordé de couleur.\n"
"\n"
-"Certaines actions sont possibles seulement si le bon panneau est "
-"sélectionné.\n"
-"Par exemple, si vous voulez ajouter une tâche à la liste des tâches,\n"
-"vous devez au préalable presser la touche '%s' pour sélectionner le panneau "
-"de la liste des tâches. Puis vous pouvez presser la touche '%s' pour ajouter "
-"l'élément.\n"
+"Certaines actions sont possibles seulement si le bon panneau est\n"
+"sélectionné. Par exemple, si vous voulez ajouter une tâche à la liste\n"
+"des TÂCHES, vous devez au préalable presser la touche '%s' pour\n"
+"sélectionner le panneau des TÂCHES. Puis vous pouvez presser la\n"
+"touche '%s' pour ajouter l'élément.\n"
"\n"
-"Notez qu'au bas de l'écran la liste des actions possibles change lorsque "
-"vous appuyez sur '%s', ainsi vous savez à tout moment quelles actions sont "
-"réalisables dans le panneau sélectionné."
+"Notez qu'au bas de l'écran la liste des actions possibles change\n"
+"lorsque vous appuyez sur '%s', ainsi vous savez à tout moment\n"
+"quelles actions sont réalisables dans le panneau sélectionné."
msgid "Goto\n"
msgstr "Aller à\n"
@@ -968,15 +1078,15 @@ msgid ""
"Notice that pressing '%s', whatever panel is\n"
"selected, will select current day in the calendar."
msgstr ""
-"Aller à un jour spécifique dans le calendrier.\n"
+"Aller à un jour spécifique du calendrier.\n"
"\n"
"Grâce à cette commande, vous n'avez pas besoin de parcourir\n"
"tout le calendrier en utilisant les touches de déplacement.\n"
-"Si vous appuyez sur [ENTRÉE], sans préciser une quelconque date,\n"
-"Calcurse vérifie la date système actuel et vous positionne à cette date.\n"
+"Si vous appuyez sur [ENTRÉE], sans préciser une la date, Calcurse\n"
+"vérifie la date système actuelle et vous positionne à cette date.\n"
"\n"
"Notez qu'en appuyant sur '%s', quelle que soit le panneau\n"
-"sélectionnée, la date de ce jour au calendrier sera choisie."
+"sélectionné, la date du jour sera choisie dans le calendrier."
msgid "Delete\n"
msgstr "Supprimer\n"
@@ -998,22 +1108,22 @@ msgid ""
"Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
-"Supprimer un élément des listes de tâches ou de rendez-vous.\n"
+"Supprimer un élément de la liste des tâches ou des rendez-vous.\n"
"\n"
-"Selon le panneau sélectionné lorsque vous presser la touche supprimer,\n"
-"l'élément en surbrillance sera supprimer de sa liste.\n"
+"Selon le panneau sélectionné lorsque vous pressez la touche\n"
+"supprimer, l'élément en surbrillance sera supprimé de la liste\n"
+"correspondante.\n"
"\n"
-"Si l'élément à supprimer est récurrent, il vous sera demandé si vous désirez "
-"supprimer toutes ses occurences ou celle-ci seulement.\n"
+"Si l'élément à supprimer est répétitif, il vous sera demandé si vous\n"
+"désirez supprimer toutes ses occurences ou seulement celle-ci.\n"
"\n"
-"Si l'option générale 'confirm_delete' est activée, alors il vous sera "
-"demandé\n"
-"de confirmer la suppression de l'élément sélectionné.\n"
-"N'oubliez pas d'enregistrer les données du calendrier pour récupérer votre "
-"configuration au prochain lancement de Calcurse."
+"Si l'option générale 'confirm_delete' est activée, alors il vous sera\n"
+"demandé de confirmer la suppression de l'élément sélectionné.\n"
+"N'oubliez pas d'enregistrer les données du calendrier pour récupérer\n"
+"votre configuration au prochain lancement de Calcurse."
msgid "Add\n"
-msgstr "Ajout.\n"
+msgstr "Ajouter\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -1052,6 +1162,43 @@ msgid ""
" o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n"
" event next time you launch Calcurse."
msgstr ""
+"Ajouter un élément à la liste des rendez-vous ou des tâches, en\n"
+"fonction du panneau sélectionné au moment ou vous pressez '%s'.\n"
+"\n"
+"Pour ajouter un nouvel élément à la liste des TÂCHES, vous devez\n"
+"d'abord saisir la description de ce nouvel élément. Il vous sera alors\n"
+"demandé d'indiquer sa priorité. Cette priorité est representée par\n"
+"un nombre compris entre 9 pour la plus basse, et 1 pour\n"
+"la plus haute. Il est toujours possible de modifier la priorité\n"
+"de l'élément par la suite, en utilisant les touches '%s' et '%s'\n"
+"dans le panneau des tâches.\n"
+"\n"
+"Si le panneau des RENDEZ-VOUS est sélectionné lorsque '%s' est\n"
+"pressée, vous pourrez saisir soit un nouveau rendez-vous soit\n"
+"un événement couvrant en jour entier. Pour ajouter un nouvel\n"
+"événement, pressez [ENTRÉE] au lieu de la date de début de\n"
+"l'élément, et remplissez uniquement la description de l'événement.\n"
+"Pour ajouter un nouveau rendez-vous à la liste des RENDEZ-VOUS,\n"
+"vous devrez saisir successivement le moment auquel il débute,\n"
+"sa durée (soit en indiquant l'heure de fin au format [hh:mm]\n"
+"soit sa durée avec [+hh:mm], [+xxdxxhxxm] ou [+mm]),\n"
+"et sa description.\n"
+"\n"
+"Le jour où se déroulera l'événement ou le rendez-vous correspond au jour "
+"actuellement sélectionné dans le calendrier, c'est pourquoi vous devez vous "
+"déplacer au jour désiré avant de presser '%s'.\n"
+"\n"
+"Remarques :\n"
+" o Si un rendez-vous s'étend sur plusieurs jours, cet événement\n"
+" sera indiqué sur tous les jours correspondants, et l'heure de\n"
+" début ou de fin seront remplacées par '...' si l'événement ne\n"
+" commence ni ne se finit ce jour là ;\n"
+" o Si vous appuyez simplement sur [ENTRÉE] lorsque la description\n"
+" du RENDEZ-VOUS ou de la TÂCHE est demandée,\n"
+" aucun élément ne sera ajouté ;\n"
+" o N'oublier de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
+" récupérer le nouvel événement au prochain lancement\n"
+" de Calcurse."
msgid "Cut and Paste\n"
msgstr "Couper et Coller\n"
@@ -1071,9 +1218,22 @@ msgid ""
"between them, the item that was cut at first will be lost, together\n"
"with its associated note if it had one."
msgstr ""
+"Couper et coller l'élément sélectionné. Ceci est utile pour déplacer\n"
+"rapidement un élément d'une date vers une autre.\n"
+"\n"
+"Pour ce faire, il faut d'abord sélectionner l'élément à déplacer, puis\n"
+"appuyez sur '%s' pour couper cet élément. Il sera supprimé du\n"
+"panneau. Une fois la nouvelle date choisie dans le calendrier, le\n"
+"panneau de rendez-vous doit être sélectionné et la touche '%s' doit\n"
+"être pressée pour coller l'élément. L'élément apparaîtra à nouveau\n"
+"dans le panneau de rendez-vous, affecté à la nouvelle date choisie.\n"
+"\n"
+"Faites attention que si deux coupures sont effectuées successivement\n"
+"sans coller entre les deux, l'élément qui a été coupé en premier sera perdu, "
+"avec la note associée s'il en avait une."
msgid "Edit Item\n"
-msgstr "Modif.Elem.\n"
+msgstr "Modif. élém.\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -1093,9 +1253,27 @@ msgid ""
" o do not forget to save the calendar data to retrieve the\n"
" modified properties next time you launch Calcurse."
msgstr ""
+"Modifier l'élément sélectionné.\n"
+"Suivant le type de l'élément(rendez-vous, événement ou tâche), et\n"
+"suivant si celui-ci est répété ou non, il vous sera demandé de choisir\n"
+"une des propriétés de cet élément pour la modifier. La propriété\n"
+"de l'élément peut être : l'heure de début, l'heure de fin, la\n"
+"description, ou la répétition de l'élément. Une fois que vous aurez\n"
+"choisi la propriété à modifier de l'élément, sa valeur actuelle sera\n"
+"affichée, et vous pourrez modifier celle-ci comme vous le voulez.\n"
+"\n"
+"Remarques :\n"
+" o si vous choisissez d'éditer les propriétés de répétition de\n"
+" l'élément, il vous sera demandé d'entrer à nouveau toutes les\n"
+" caractéristiques de celle-ci (type, fréquence, date de fin) ;\n"
+" De plus, les données concernant les occurrences supprimées\n"
+" seront perdues ;\n"
+" o n'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
+" retrouver vos modifications de propriété au prochain lancement\n"
+" de calcurse."
msgid "EditNote\n"
-msgstr "Modif.Note\n"
+msgstr "ModifNote\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -1118,6 +1296,26 @@ msgid ""
"You will then go back to Calcurse, and the '>' sign will appear in front\n"
"of the highlighted item, meaning there is a note attached to it."
msgstr ""
+"Joindre une note à n'importe quel type d'élément, ou modifier une note "
+"existante.\n"
+"Cette fonctionnalité est utile si vous n'avez pas suffisamment de\n"
+"place pour stocker la description de l'élément, ou par exemple si\n"
+"vous voulez associer des sous-tâches à une tâche déjà existante.\n"
+"Avant d'appuyer sur la touche '%s', vous devez au préalable\n"
+"sélectionner l'élément auquel vous voulez associer une note. Ensuite,\n"
+"un éditeur externe s'ouvrira, dans lequel vous pourrez écrire votre\n"
+"note. L'éditeur est choisi de la manière suivante :\n"
+" o si la variable d'environnement 'VISUAL' est renseignée,\n"
+" alors l'éditeur par défaut sera appelé ;\n"
+" o si 'VISUAL' n'est pas renseignée, alors l'éditeur par défaut\n"
+" sera celui indiqué par la variable d'environnement 'EDITOR' ;\n"
+" o si aucune de ces variables n'est renseignée, alors\n"
+" '/usr/bin/vi' sera utilisé.\n"
+"\n"
+"Une fois la note de l'élément écrite et enregistrée, quittez votre\n"
+"éditeur favori. Vous serez ramené dans Calcurse, et le signe '>'\n"
+"apparaîtra alors devant l'élément en surbrillance, signifant\n"
+"qu'une note y est jointe."
msgid "ViewNote\n"
msgstr "VoirNote\n"
@@ -1138,6 +1336,19 @@ msgid ""
"As for editing a note, quit the pager and you will be driven back to\n"
"Calcurse."
msgstr ""
+"Consulter une note précédement attachée à un élément (un élément ayant\n"
+"une note est précédé du signe '>'). Cette commande permet seulement\n"
+"de consulter la note, pas de la modifier (pour cela, utilisez la commande\n"
+"'EditNote', en pressant la touche '%s'). Lorsque vous avez sélectionné\n"
+"un élément ayant une note, et que vous pressez la touche '%s',\n"
+"vous êtes conduit vers un pager externe pour voir la note.\n"
+"Le pager par défaut est choisi de la manière suivante :\n"
+" o si la variable d'environnement 'PAGER' et définie,\n"
+" alors ce sera la visionneuse par défaut qui sera appelée ;\n"
+" o si cette même variable d'environnement n'est pas définie,\n"
+" alors '/usr/bin/less' sera utilisé.\n"
+"Comme pour la modification d'une note, quitter le pager\n"
+"et vous serez ramenés à calcurse."
msgid "Priority\n"
msgstr "Priorité\n"
@@ -1159,6 +1370,21 @@ msgid ""
"At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n"
"may also change depending on the priority of the items below."
msgstr ""
+"Changer la priorité de l'élément sélectionné dans la liste de tâches.\n"
+"Les priorités sont représentées par un nombre placé devant la\n"
+"description de la tâche. Ce nombre est compris entre 9 pour la priorité\n"
+"la plus basse et 1 pour la plus haute. Les tâches ayant la plus forte\n"
+"priorité sont placées en premier (en haut) dans le panneau des tâches.\n"
+"\n"
+"Si vous voulez augmenter la priorité d'une tâche, vous devez appuyer\n"
+"sur '%s'. Ceci diminuera le nombre placé devant la tâche, indiquant\n"
+"ainsi une augmentation de la priorité. La position de l'élément dans\n"
+"le panneau des tâches pourra changer, en fonction de la priorité\n"
+"des éléments qui sont placés au dessus de lui.\n"
+"\n"
+"A l'inverse, pour diminuer une priorité, appuyez sur '%s'. La position\n"
+"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
+"éléments placés en dessous de lui."
msgid "Repeat\n"
msgstr "Répeter\n"
@@ -1194,6 +1420,40 @@ msgid ""
" complicated configurations, as it is possible to delete only\n"
" one occurence of a repeated item."
msgstr ""
+"Répéter un événement ou un rendez-vous.\n"
+"Vous devez commencer par sélectionner un élément à répéter en vous déplacant "
+"dans le panneau de rendez-vous. Pressez alors '%s' ce qui affichera une "
+"série de trois questions, pour lequelles vos réponses détermineront les "
+"caractéristiques de la répétition :\n"
+"\n"
+" o type : vous pouvez choisir entre une répétition\n"
+" quotidienne, hebdomadaire, mensuelle ou annuelle\n"
+" en pressant respectivement 'D', 'W', 'M' ou 'Y' ;\n"
+"\n"
+" o fréquence : indique combien de fois l'élément doit être répété.\n"
+" Par exemple, si vous voulez vous souvenir d'un "
+"anniversaire,\n"
+" choisissez une répétition 'annuelle' avec une fréquence de "
+"'1',\n"
+" ce qui signifie qu'il sera répété chaque année.\n"
+" Autre exemple : si vous allez au restaurant tous les deux "
+"jours,\n"
+" choisissez une répétition 'quotidienne' avec une fréquence "
+"de '2' ;\n"
+"\n"
+" o date de fin : indique quand interrompre la répétition de\n"
+" l'événement ou du rendez-vous sélectionné.\n"
+" Pour indiquer une répétition non bornée,\n"
+" entrer '0' et l'élément sera répété continuellement.\n"
+"\n"
+"Remarques :\n"
+" o les éléments répétés sont marqués d'un '*' dans le panneau\n"
+" des rendez-vous, pour les distinguer aisément de ceux\n"
+" qui ne le sont pas ;\n"
+" o les commandes 'Répéter' et 'Supprimer' peuvent être mélangées\n"
+" pour créer des configurations complexes, car il est "
+"possible \n"
+" de supprimer une seule occurrence d'un élément répété."
msgid "Flag Item\n"
msgstr "MarquerElem.\n"
@@ -1214,22 +1474,21 @@ msgid ""
"and how long before it he gets notified."
msgstr ""
"Marquer un rendez-vous ou une tâche avec un drapeau 'important' ou "
-"'complet'.\n"
-"Si une tâche est marqué comme terminée, son numéro de priorité sera remplacé "
-"par un signe 'X'.\n"
-"Les tâches terminées n'apparaîtront plus dans les données exportées ou "
-"lorsque vous utilisez l'option '-t' en ligne de commande\n"
-"(sauf à indiquer '0' comme le numéro de priorité,\n"
-"auquel cas seuls les tâches terminées seront affichées).\n"
-"\n"
-"Si un rendez-vous est signalé comme important,\n"
-"un point d'exclamation apparaît en face de lui,\n"
-"et vous serez averti lorsque le rendez-vous débute.\n"
-"\n"
-"Pour personnaliser la façon de recevoir la notification,\n"
-"le sous-menu de configuration vous permet de choisir la commande lancée\n"
-"pour avertir l'utilisateur d'un rendez-vous à venir,\n"
-"et combien de temps avant il lui est notifié."
+"'terminé'.\n"
+"Si une tâche est marquée comme terminée, son numéro de priorité\n"
+"sera remplacé par un signe 'X'. Les tâches terminées n'apparaîtront\n"
+"plus dans les données exportées ou lorsque vous utilisez l'option '-t'\n"
+"en ligne de commande (sauf à indiquer '0' comme numéro de\n"
+"priorité, auquel cas seules les tâches terminées seront affichées).\n"
+"\n"
+"Si un rendez-vous est signalé comme important, un point\n"
+"d'exclamation apparaît en face de lui, et vous serez averti\n"
+"lorsque le rendez-vous débute.\n"
+"\n"
+"Pour personnaliser la façon de recevoir la notification, le sous-menu\n"
+"de configuration vous permet de choisir la commande lancée pour\n"
+"avertir l'utilisateur d'un rendez-vous à venir, et combien de temps\n"
+"avant il lui est notifié."
msgid "Config\n"
msgstr "Config.\n"
@@ -1252,22 +1511,22 @@ msgid ""
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
"Ouvrir le sous-menu de configuration.\n"
-"Depuis ce sous-menu, vous pouvez choisir entre les options de couleur, mise "
-"en page, notification\n"
-"et les options générales ; et vous pouvez aussi configurer les raccourcis "
-"clavier.\n"
+"Depuis ce sous-menu, vous pouvez choisir entre les options de\n"
+"couleur, mise en page, notification et les options générales ;\n"
+"et vous pouvez aussi configurer les raccourcis clavier.\n"
"\n"
"Le sous-menu couleur permet de choisir le thème de couleur.\n"
-"Le sous-menu mise en page permet de choisir\n"
-"la disposition des dives panneaux de Calcurse à l'écran.\n"
+"Le sous-menu mise en page permet de choisir la disposition des\n"
+"dives panneaux de Calcurse à l'écran.\n"
"Le sous-menu des options générales fournie les diverses options\n"
"qui modifient les interactions de Calcurse avec l'utilisateur.\n"
-"Le sous-menu notifier permet de modifier les paramètres de la barre de "
-"notification.\n"
-"Le sous-menu raccourcis permet de définir vos propres raccourcis clavier.\n"
+"Le sous-menu notifier permet de modifier les paramètres\n"
+"de la barre de notification.\n"
+"Le sous-menu raccourcis permet de définir vos propres\n"
+"raccourcis clavier.\n"
"\n"
-"N'oubliez pas d'enregistrer les données du calendrier pour récupérer votre "
-"configuration au prochain lancement de Calcurse."
+"N'oubliez pas d'enregistrer les données du calendrier pour récupérer\n"
+"votre configuration au prochain lancement de Calcurse."
msgid "Generic keybindings\n"
msgstr "Raccourcis clavier génériques\n"
@@ -1288,6 +1547,10 @@ msgid ""
" '%s' : +1 Day -> move to next day\n"
" '%s' : -1 Week -> move to previous week\n"
" '%s' : +1 Week -> move to next week\n"
+" '%s' : -1 Month -> move to previous month\n"
+" '%s' : +1 Month -> move to next month\n"
+" '%s' : -1 Year -> move to previous year\n"
+" '%s' : +1 Year -> move to next year\n"
" '%s' : Goto today -> move to current day\n"
"\n"
"The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n"
@@ -1295,29 +1558,31 @@ msgid ""
"They are also used when the calendar screen is selected to switch\n"
"between the available views (monthly and weekly calendar views)."
msgstr ""
-"Certains des raccourcis clavier s'appliquent quel que soit\n"
-"le panneau sélectionné. Ils sont appelés raccourci clavier générique.\n"
-"Voici la liste de tous les raccourcis clavier génériques et les actions "
-"correspondantes :\n"
-"\n"
-" '%s' : Rafraîchier -> redessine les panneaux de calcurse,\n"
-" ceci est très utile lorsque vous redimensionnez "
-"le terminal ou lorsque\n"
-" des parasites apparaissent à l'écran\n"
-" '%s' : Ajouter rendez-vous -> ajoute un rendez-vous ou en événement\n"
-" '%s' : Ajouter tâche -> ajoute une tâche\n"
-" '%s' : -1 jour -> se déplacer au jour précédent\n"
-" '%s' : +1 jour -> se déplacer au jour suivant\n"
-" '%s' : -1 semaine -> se déplacer à la semaine précédente\n"
-" '%s' : +1 semaine -> se déplacer à la semaine suivante\n"
-" '%s' : Aller au jour -> se déplacer à la date de ce jour\n"
-"\n"
-"Les touches '%s' et '%s' sont utilisées pourfaire défiler le texte vers le "
-"haut ou vers le bas\n"
-"à l'intérieur des écrans spécifiques tels les écrans d'aide, par exemple.\n"
-"Ils sont également utilisés pour basculer entre les vues disponibles (vues "
-"de l'agenda mensuel et hebdomadaire) lorsque l'écran du calendrier est "
-"sélectionné."
+"Certains raccourcis clavier sont valides quel que soit le panneau\n"
+"sélectionné. Ces raccourcis sont dit génériques.\n"
+"Ci-dessous est reproduite la liste des raccourcis clavier génériques, ainsi\n"
+"que les actions associées :\n"
+"\n"
+" '%s' : Rafraîchir -> redessiner l'écran de calcurse. Utile en\n"
+" cas de redimensionnement du terminal, ou\n"
+" lorsque l'affichage est corrompu.\n"
+" '%s' : Ajouter rendez-vous -> ajouter un rendez-vous ou un événement.\n"
+" '%s' : Ajouter tâche -> ajouter une nouvelle tâche.\n"
+" '%s' : Jour précédent -> se déplacer vers le jour précédent.\n"
+" '%s' : Jour suivant -> se déplacer vers le jour suivant.\n"
+" '%s' : Semaine précédente -> se déplacer vers la semaine précédente.\n"
+" '%s' : Semaine suivante -> se déplacer vers la semaine suivante.\n"
+" '%s' : Mois précédent -> se déplacer vers le mois précédent.\n"
+" '%s' : Mois suivant -> se déplacer vers le mois suivant.\n"
+" '%s' : Année précédente -> se déplacer vers l'année précédente.\n"
+" '%s' : Année suivante -> se déplacer vers l'année suivante.\n"
+" '%s' : Aujourd'hui -> se déplacer vers le jour courant.\n"
+"\n"
+"Les touches '%s' et '%s' sont utilisées pour faire défiler le texte\n"
+"dans certains écrans, par exemple l'écran d'aide.\n"
+"Elles sont également utilisées lorsque l'écran du calendrier est\n"
+"sélectionné, pour changer entre vue mensuelle et vue hebdomadaire du\n"
+"calendrier."
msgid "OtherCmd\n"
msgstr "AutreComm.\n"
@@ -1336,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"disponibles, vous devez appuyer sur '%s' pour voir la prochaine série de "
"commandes et leurs raccourcis clavier.\n"
"Une fois la dernière page de la barre d'état affichée, appuyer sur '%s' "
-"encore une fois vous ramène à la première page."
+"encore une fois pour être ramener à la première page."
msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
@@ -1364,30 +1629,50 @@ msgid ""
"Send your feedback or comments to : misc@calcurse.org\n"
"Calcurse home page : http://calcurse.org"
msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (c) 2004-2012 Équipe de développement de calcurse\n"
+"Tous droits réservés.\n"
+"\n"
+"La redistribution et l'utilisation sous forme de source et d'exécutable, "
+"avec ou sans modification, sont autorisées si les conditions suivantes sont "
+"remplies :\n"
+"\n"
+"\t- Les redistributions du code source doivent conserver\n"
+"\t la notice de copyright ci-dessus, cette liste de conditions\n"
+"\t et la renonciation suivante.\n"
+"\n"
+"\t- Les redistributions sous forme binaire doivent reproduire\n"
+"\t la notice de copyright ci-dessus, cette liste de conditions\n"
+"\t et la renonciation suivante dans la documentation et / ou\n"
+"\t d'autres matériaux fournis avec la distribution.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Envoyez vos réactions ou commentaires à : misc@calcurse.org\n"
+"Page d'accueil de Calcurse : http://calcurse.org"
msgid "unknown ical type"
-msgstr "type d'ical inconnu"
+msgstr "type ical inconnu"
msgid "recurrence frequence not found."
-msgstr "la fréquence de répétition n'a pas été trouvée."
+msgstr "la fréquence de répétition introuvable."
msgid "recurrence frequence not recognized."
-msgstr "la fréquence de répétition est inconnue."
+msgstr "la fréquence de répétition non reconnue."
msgid "recurrence rule malformed."
-msgstr "la règle de répétition est mal formée."
+msgstr "règle de répétition mal formée."
msgid "recurrence exception dates malformed."
-msgstr "les dates à ne pas répéter sont mal formées."
+msgstr "dates d'exception de répétition mal formées."
msgid "could not get entire item description."
msgstr "impossible de trouver la description entière de l'élément."
msgid "description malformed."
-msgstr "déscription mal formée."
+msgstr "déescription mal formée."
msgid "appointment has no start time."
-msgstr "le rendez-vous n'a pas de date de début."
+msgstr "rendez-vous sans date de début."
msgid "could not compute duration (no end time)."
msgstr "impossible de calculer la durée (pas de date de fin)."
@@ -1396,29 +1681,30 @@ msgid "item has a negative duration."
msgstr "l'élément a une durée négative."
msgid "event date is not defined."
-msgstr "la date de l'évènement n'est pas définie."
+msgstr "la date de l'événement n'est pas définie."
msgid "item could not be identified."
msgstr "l'élément n'a pu être identifié."
msgid "could not retrieve item summary."
-msgstr "impossible de récupérer le résumé de l'évènement."
+msgstr "impossible de récupérer le résumé de l'événement."
msgid "could not retrieve event start time."
-msgstr "impossible de récupérer l'heure de début de l'évènement."
+msgstr "impossible de récupérer l'heure de début de l'événement."
msgid "could not retrieve event end time."
-msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'évènement."
+msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'événement."
msgid "item duration malformed."
-msgstr "la durée de l'élément est mal formée."
+msgstr "durée de l'élément mal formée."
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
msgstr ""
-"Le fichier ical semble erroné. La fin de l'élément n'a pas été trouvée."
+"Le fichier ical semble mal formé. La fin de l'élément n'a pas été trouvée."
msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)."
-msgstr "La priorité de l'élément est erronée (devrait être entre 1 et 9)."
+msgstr ""
+"La priorité de l'élément est illégale (doit être compris entre 1 et 9)."
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
msgstr ""
@@ -1432,7 +1718,7 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
msgid "Exporting..."
-msgstr "Export…"
+msgstr "Exportation…"
msgid "Internal error while displaying progress bar"
msgstr ""
@@ -1440,13 +1726,14 @@ msgstr ""
"progression"
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
-msgstr "Choisissez le fichier dans lequel exporter les données :"
+msgstr "Choisir le fichier vers lequel exporter les données :"
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
-msgstr "Le fichier ne peut être ouvert, veuillez choisir un autre fichier."
+msgstr ""
+"Le fichier ne peut être ouvert, veuillez saisir un autre nom de fichier."
msgid "Press [ENTER] to continue."
-msgstr "Appuyez sur [Entrée] pour continuer."
+msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer."
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
@@ -1457,7 +1744,7 @@ msgstr "Impossible de construire le message\n"
#, c-format
msgid "Failed to print message \"%s\"\n"
-msgstr "Echec lors de l'écriture du message \"%s\"\n"
+msgstr "Echec lors de l'affichage du message \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n"
@@ -1478,37 +1765,37 @@ msgid "starting interactive mode...\n"
msgstr "lancement du mode interactif…\n"
msgid "Problems accessing data file ..."
-msgstr "Problème d'écriture des fichiers de données…"
+msgstr "Problème d'accès aux fichiers de données…"
msgid "The data files were successfully saved"
-msgstr "Les données ont été correctement enregistrées"
+msgstr "Les fichiers de données ont été correctement enregistrées"
msgid "failed to open appointment file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des rendez-vous"
msgid "syntax error in the item date"
-msgstr "Erreur de syntaxe sur la date"
+msgstr "erreur de syntaxe sur la date de l'élément"
msgid "no event nor appointment found"
-msgstr "Aucun événement ni rendez-vous trouvé"
+msgstr "aucun événement ni rendez-vous trouvé"
msgid "syntax error in item time or duration"
-msgstr "erreur de syntaxe pour l'heure ou la durée"
+msgstr "erreur de syntaxe pour l'heure ou la durée de l'élément"
msgid "syntax error in item identifier"
msgstr "erreur de syntaxe dans le nom de l'élément"
msgid "wrong format in the appointment or event"
-msgstr "format incorrect, ce n'est ni un rendez-vous, ni un événement"
+msgstr "format incorrect du rendez-vous ou de l'événement"
msgid "syntax error in item repetition"
msgstr "erreur de syntaxe pour la répétition de l'élément"
msgid "failed to open todo file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier \"todo\""
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des tâches"
msgid "failed to open key file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de définition des raccourcis clavier"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des raccourcis clavier"
msgid ""
"\n"
@@ -1525,7 +1812,7 @@ msgid "Could not read key label"
msgstr "Impossible de lire le libellé de la touche"
msgid "Key label not recognized"
-msgstr "Touche non reconnue"
+msgstr "Libellé de la touche non reconnu"
#, c-format
msgid "Error reading key: \"%s\""
@@ -1541,14 +1828,16 @@ msgstr ""
"Voulez-vous consulter le journal ?"
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
-msgstr "Trop d'erreur durant la lecture du fichier de touche, annulation..."
+msgstr ""
+"Trop d'erreurs durant la lecture du fichier de raccourcis, annulation..."
#, c-format
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
-msgstr "ERREUR FATALE : impossibilité de créer %s: %s\n"
+msgstr "ERREUR FATALE : impossible de créer %s : %s\n"
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
-msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées."
+msgstr ""
+"Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées immédiatement."
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."
@@ -1557,10 +1846,10 @@ msgid "The data were successfully exported"
msgstr "Les données ont été correctement exportées"
msgid "unknown export type"
-msgstr "type d'export inconnu"
+msgstr "type d'exportation inconnu"
msgid "wrong export mode"
-msgstr "mode d'export incorrect"
+msgstr "mode d'exportation incorrect"
msgid "Ical"
msgstr "Ical"
@@ -1569,17 +1858,17 @@ msgid "Pcal"
msgstr "Pcal"
msgid "Enter the file name to import data from:"
-msgstr "Entrez le nom du fichier depuis lequel importer les données :"
+msgstr "Saisir le nom du fichier depuis lequel importer les données :"
#, c-format
msgid "Import process report: %04d lines read "
-msgstr "Rapport sur les données importées: %04d lignes lues "
+msgstr "Rapport du processus d'importation : %04d lignes lues "
msgid "unknown import type"
-msgstr "type d'import inconnu"
+msgstr "type d'importation inconnu"
msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..."
-msgstr "ERREUR FATALE: le fichier d'entrée n'a pu être ouvert, abandon..."
+msgstr "ERREUR FATALE : le fichier d'entrée n'a pu être ouvert, abandon..."
msgid "FATAL ERROR: wrong import mode"
msgstr "ERREUR FATALE : mode d'importation erroné"
@@ -1587,47 +1876,44 @@ msgstr "ERREUR FATALE : mode d'importation erroné"
#, c-format
msgid "%d app"
msgid_plural "%d apps"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d app"
+msgstr[1] "%d apps"
#, c-format
msgid "%d event"
msgid_plural "%d events"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d événement"
+msgstr[1] "%d événements"
#, c-format
msgid "%d todo"
msgid_plural "%d todos"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d tâche"
+msgstr[1] "%d tâches"
#, c-format
msgid "%d skipped"
-msgstr ""
+msgstr "%d ignorés"
msgid "Some items could not be imported, see log file ?"
-msgstr "Certains éléments n'ont pu être importés, voir le fichier de log ?"
+msgstr "Certains éléments n'ont pu être importés, voir le journal ?"
msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
msgstr ""
-"Attention : création d'un fichier journal temporaire impossible, abandon en "
-"cours..."
+"Attention : impossible de créer un journal temporaire, abandon en cours..."
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
-msgstr "Attention: impossible d'ouvrir le fichier de log, abandon..."
+msgstr "Attention : impossible d'ouvrir le journal, abandon..."
msgid "No log file to display!"
-msgstr "Aucun fichier de journal à afficher!"
+msgstr "Aucun journal à afficher !"
#, c-format
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
-msgstr ""
-"Attention : impossible d'effacer le fichier temporaire de journal %s, "
-"Abandon..."
+msgstr "Attention : impossible d'effacer le journal temporaire %s, Abandon..."
msgid "Invalid delay"
-msgstr "Delai invalide"
+msgstr "Délai invalide"
#, c-format
msgid ""
@@ -1669,238 +1955,306 @@ msgid ""
"# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n"
"# from calcurse online configuration menu.\n"
msgstr ""
+"#\n"
+"# Fichier de configuration des raccourcis de Calcurse\n"
+"#\n"
+"# Ce fichier définie les raccourcis clavier utilisés par Calcurse.\n"
+"# Les lignes débutant par \"#\" sont des commentaires ignorés par Calcurse.\n"
+"# Pour assigner un raccourci clavier à une action, ce fichier doit contenir "
+"une ligne\n"
+"# qui respecte la syntaxe suivante :\n"
+"#\n"
+"# ACTION TOUCHE1 TOUCHE2 ... TOUCHEn\n"
+"#\n"
+"# Où ACTION désigne la commande à exécuter lorsque TOUCHE1, TOUCHE2, ..., ou "
+"TOUCHEn\n"
+"# est pressée.\n"
+"#\n"
+"# Pour définir un raccourci utilisant la touche CONTRÔLE, préfixer la touche "
+"avec 'C-'.\n"
+"# Les touches échap, espace et tabulation horizontale peuvent être "
+"spécifiées en utilisant\n"
+"# les mots clefs respectifs ESC, SPC et TAB.\n"
+"# Les touches fléchées peuvent aussi être spécifiées avec les mots clefs UP, "
+"DWN, LFT, RGT.\n"
+"# Enfin les touches Début et Fin peuvent être assignées en utilisant les "
+"mots clefs KEY_HOME et KEY_END.\n"
+"#\n"
+"# Une description de ce que chaque ACTION fait est disponible\n"
+"# dans le menu de configuration de calcurse.\n"
msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
msgstr ""
+"ERREUR FATALE : impossible de créer le fichier de raccourcis par défaut."
msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds"
-msgstr ""
+msgstr "ERREUR FATALE : valeur de clef hors limite"
msgid "Cancel the ongoing action."
-msgstr ""
+msgstr "Annuler l'action en cours."
msgid "Select the highlighted item."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner l'élément en surbrillance."
msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc."
msgstr ""
+"Afficher les informations générales à propos des auteurs de calcurse, de la "
+"licence, etc."
msgid "Display hints whenever some help screens are available."
msgstr ""
+"Afficher des notes chaque fois que certains écrans d'aide sont disponibles."
msgid "Exit from the current menu, or quit calcurse."
-msgstr ""
+msgstr "Fermer le menu courant, ou quitter calcurse."
msgid "Save calcurse data."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistre les données de calcurse."
-msgid "Help for `generic-cut`."
+msgid "Cut the item that is currently selected."
msgstr ""
+"Couper l'item actuellement sélectionné, pour pouvoir le coller ensuite."
-msgid "Help for `generic-paste`."
-msgstr ""
+msgid "Paste an item at the current position."
+msgstr "Coller un item à la position actuelle."
msgid "Select next panel in calcurse main screen."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le panneau suivant dans l'écran général de calcurse."
msgid "Import data from an external file."
-msgstr ""
+msgstr "Importer les données d'un fichier externe."
msgid "Export data to a new file format."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter les données vers un nouveau format de fichier."
msgid "Select the day to go to."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le jour à afficher."
msgid "Show next possible actions inside status bar."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher l'action suivante possible dans la barre d'état."
msgid "Enter the configuration menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir le menu de configuration."
msgid "Redraw calcurse's screen."
-msgstr ""
+msgstr "Rafraîchir l'écran de calcurse."
msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un rendez-vous, quel que soit le panneau actif."
msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected."
+msgstr "Ajouter une tâche, quel que soit le panneau actif."
+
+msgid ""
+"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
+"Se déplacer au jour précédent du calendrier, quel que soit le panneau actif."
msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
+"Se déplacer au jour suivant du calendrier, quel que soit le panneau actif."
msgid ""
-"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected."
+"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr ""
+"Se déplacer à la semaine précédente du calendrier, quel que soit le panneau "
+"actif."
msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
+"Se déplacer à la semaine suivante du calendrier, quel que soit le panneau "
+"actif."
msgid ""
-"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected"
+"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected"
+msgstr ""
+"Se déplacer au mois précédent du calendrier, quel que soit le panneau actif."
+
+msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
+"Se déplacer au mois suivant du calendrier, quel que soit le panneau actif."
+
+msgid ""
+"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected"
+msgstr ""
+"Se déplacer à l'année précédent du calendrier, quel que soit le panneau "
+"actif."
+
+msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected."
+msgstr ""
+"Se déplacer à l'année suivante du calendrier, quel que soit le panneau actif."
msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)."
msgstr ""
+"Faire défiler l'écran vers le bas (p. ex. lors de l'affichage du texte dans "
+"une fenêtre indépendante)."
msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)."
msgstr ""
+"Faire défiler l'écran vers le haut (p. ex. lors de l'affichage du texte dans "
+"une fenêtre indépendante)."
msgid "Go to today, whichever panel is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Aller à la date du jour, quel que soit le panneau actif."
msgid "Move to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Vers la droite."
msgid "Move to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Vers la gauche."
msgid "Move down."
-msgstr ""
+msgstr "Vers le bas."
msgid "Move up."
-msgstr ""
+msgstr "Vers le haut."
msgid ""
"Select the first day of the current week when inside the calendar panel."
msgstr ""
+"Sélectionner le premier jour de la semaine en cours lors de l'affichage du "
+"calendrier."
msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
msgstr ""
+"Sélectionner le dernier jour de la semaine en cours lors de l'affichage du "
+"calendrier."
msgid "Add an item to the currently selected panel."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un élément au panneau sélectionné."
msgid "Delete the currently selected item."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l'élément sélectionné."
msgid "Edit the currently seleted item."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'élément sélectionné."
msgid "Display the currently selected item inside a popup window."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher l'élément sélectionner dans une fenêtre indépendante."
msgid "Flag the currently selected item as important."
-msgstr ""
+msgstr "Marquer l'élément sélectionné comme important."
msgid "Repeat an item"
-msgstr ""
+msgstr "Répéter un élément"
msgid "Pipe the currently selected item to an external program."
-msgstr ""
+msgstr "Passer l'élément sélectionné à un programme externe."
msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Joindre (ou modifier si elle existe) une note à l'élément sélectionné"
msgid "View the note attached to the currently selected item."
-msgstr ""
+msgstr "Consulter la note jointe à l'élément sélectionné."
msgid "Raise a task priority inside the todo panel."
-msgstr ""
+msgstr "Augmenter la priorité d'une tâche dans le panneau des tâches."
msgid "Lower a task priority inside the todo panel."
-msgstr ""
+msgstr "Diminuer la priorité d'une tâche dans le panneau des tâches."
msgid "FATAL ERROR: null file pointer."
-msgstr ""
+msgstr "ERREUR FATALE : pointeur de fichier nul."
#, c-format
msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
msgstr ""
+"Pendant l'ajout de la touche par défaut pour \"%s\", \"%s\" était déjà "
+"assignée !"
msgid "xmalloc: zero size"
-msgstr ""
+msgstr "xmalloc : taille nulle"
msgid "xmalloc: out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "xmalloc : dépassement de mémoire"
msgid "xcalloc: zero size"
-msgstr ""
+msgstr "xcalloc : taille nulle"
msgid "xcalloc: overflow"
-msgstr ""
+msgstr "xcalloc : débordement"
msgid "xcalloc: out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "xcalloc : dépassement de mémoire"
msgid "xrealloc: zero size"
-msgstr ""
+msgstr "xrealloc : taille nulle"
msgid "xrealloc: overflow"
-msgstr ""
+msgstr "xrealloc : débordement"
msgid "xrealloc: out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "xrealloc : dépassement de mémoire"
msgid "xfree: null pointer"
-msgstr ""
+msgstr "xfree : pointeur nul"
msgid "could not allocate memory to store block info"
msgstr ""
+"impossible d'allouer de la mémoire pour stocker les informations du bloc"
msgid "Block not found"
-msgstr ""
+msgstr "Bloc introuvable"
#, c-format
msgid "overflow at %s"
-msgstr ""
+msgstr "débordement à l'adresse %s"
#, c-format
msgid "dbg_free: null pointer at %s"
-msgstr ""
+msgstr "dbg_free : pointeur nulle à l'adresse %s"
#, c-format
msgid "block seems already freed at %s"
-msgstr ""
+msgstr "le bloc semble déjà libéré à l'adresse %s"
#, c-format
msgid "corrupt block header at %s"
-msgstr ""
+msgstr "début de bloc corrompu à l'adresse %s"
#, c-format
msgid "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)"
-msgstr ""
+msgstr "fin de bloc corrompu à l'adresse %s, (fin = %u, devrait être %d)"
msgid "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---==== BLOC MÉMOIRE ====----------------\n"
#, c-format
msgid " id: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " id : %u\n"
#, c-format
msgid " size: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " taille : %u\n"
#, c-format
msgid " allocated in: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " alloué en : %s\n"
msgid "-----------------------------------------\n"
-msgstr ""
+msgstr "-----------------------------------------\n"
msgid "+------------------------------+\n"
-msgstr ""
+msgstr "+------------------------------+\n"
msgid "| calcurse memory usage report |\n"
-msgstr ""
+msgstr "| rapport de consommation mémoire de calcurse |\n"
#, c-format
msgid " number of calls: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " nombre d'appels : %u\n"
#, c-format
msgid " allocated blocks: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " blocs alloués : %u\n"
#, c-format
msgid " unfreed blocks: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " blocs non libérés : %u\n"
#, c-format
msgid "Warning: could not open %s, Aborting..."
-msgstr "Alerte: impossible d'ouvrir %s, abandon..."
+msgstr "Attention : impossible d'ouvrir %s, abandon..."
msgid "error while launching command: could not fork"
msgstr "erreur pendant le lancement de la commande : fork impossible"
@@ -1919,39 +2273,45 @@ msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)"
msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
-msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)"
+msgstr ""
+"(Alerte l'utilisateur si un rendez-vous se produit les prochaines 'notify-"
+"bar_warning' secondes)"
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
msgstr ""
-"(Commande utilisée pour prévenir l'utilisateur d'un nouveau rendez-vous)"
+"(Commande utilisée pour prévenir l'utilisateur d'un rendez-vous sur le point "
+"de commencer)"
msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)"
msgstr ""
+"(Signaler tous les rendez-vous au lieu de se restreindre à ceux marqués "
+"comme important)"
msgid "(Run in background to get notifications after exiting)"
msgstr ""
-"(Lancer en arrière-plan pour obtenir des notifications après la fin de "
-"l'exécution)"
+"(Lancer en arrière-plan pour obtenir les notifications après avoir quitter)"
msgid "(Log activity when running in background)"
-msgstr "Enregistrer l'activité lors de l'exécution en arrière-plan"
+msgstr "(Enregistrer l'activité lors de l'exécution en arrière-plan)"
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
-"Entrez le format de l'heure (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
+"Saisir le format de l'heure (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
"possibles)"
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
-msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas être alerté)"
+msgstr ""
+"Saisir le nombre de secondes (0 pour désactiver l'alerte qui précéde un "
+"rendez-vous)"
msgid "Enter the notification command "
-msgstr "Entrez la commande de notification"
+msgstr "Saisir la commande de notification"
msgid "notification options"
msgstr "options de notification"
msgid "incoherent repetition type"
-msgstr "type de répétition incoherent"
+msgstr "type de répétition incohérent"
msgid "unknown repetition type"
msgstr "type de répétition inconnu"
@@ -1960,31 +2320,31 @@ msgid "unknown character"
msgstr "caractère inconnu"
msgid "date error in event"
-msgstr "Date erronée pour l'évènement"
+msgstr "date erronée dans l'événement"
msgid "appointment not found"
-msgstr "rendez-vous inconnu"
+msgstr "rendez-vous introuvable"
msgid "Enter the repetition type:"
-msgstr ""
+msgstr "Saisir le type de répétition :"
msgid "Enter the repetition frequence:"
-msgstr "Entrez la fréquence de répétition :"
+msgstr "Saisir la fréquence de répétition :"
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
-msgstr "Entrez la date de fin: [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment"
+msgstr "Saisir la date de fin : [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment"
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
-msgstr ""
-"Les formats autorisés sont [%s] ou '0' pour une répétition indéfiniment"
+msgstr "Les formats autorisés sont [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment"
msgid "This item is already a repeated one."
-msgstr "Cet élément est déjà récurrent."
+msgstr "Cet élément est déjà répétitif."
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
-msgstr "La date que vous avez entrée est antérieure à la date de l'élément !"
+msgstr ""
+"Désolé, la date saisie est antérieure à la date de début de l'élément !"
msgid "wrong item type"
msgstr "type d'élément incorrect"
@@ -1994,17 +2354,18 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la date de l'élément"
#, c-format
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
-msgstr "Impossible d'effacer le fichier verrou : %s\n"
+msgstr "Impossible d'effacer le fichier verrou de calcurse : %s\n"
#, c-format
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
-msgstr "Erreur dans l'enregistrement du signal #%d : %s\n"
+msgstr "Erreur d'affectation du signal #%d : %s\n"
msgid "Enter the new ToDo item : "
-msgstr "Entrez la nouvelle tâche : "
+msgstr "Saisir la nouvelle tâche : "
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
-msgstr "Entrez la priorité [1 (plus important) - 9 (moins important)] :"
+msgstr ""
+"Saisir la priorité de la tâche [1 (plus important) - 9 (moins important)] :"
msgid "no such todo"
msgstr "tâche inconnue"
@@ -2017,20 +2378,20 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr ""
-"Une note est attachée à cette tâche. Effacer la (t)âche ou la (n)ote "
-"seulement ?"
+"Une note est jointe à cette tâche. Effacer la (t)âche ou seulement la (n)"
+"ote ?"
msgid "[tn]"
msgstr "[tn]"
msgid "todo not found"
-msgstr "aucune tâche trouvée"
+msgstr "tâche introuvable"
msgid "no such action"
msgstr "action inconnue"
msgid "Enter the new ToDo description :"
-msgstr "Entrez la nouvelle description pour cette tâche : "
+msgstr "Saisir la nouvelle description de la tâche : "
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "/!\\ ERREUR INTERNE /!\\"
@@ -2042,7 +2403,7 @@ msgid "[yn]"
msgstr "[on]"
msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
+msgstr "Presser sur une touche pour continuer..."
msgid "failure in mktime"
msgstr "erreur fatale dans mktime"
@@ -2077,7 +2438,7 @@ msgid "Error when closing file at %s"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier à %s"
msgid "No note file found\n"
-msgstr "Fichier note non trouvé\n"
+msgstr "Fichier de note introuvable\n"
msgid "January"
msgstr "Janvier"
@@ -2137,16 +2498,16 @@ msgid "Sat"
msgstr "Sam"
msgid "mm/dd/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mm/dd/yyyy"
msgid "dd/mm/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "dd/mm/yyyy"
msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy/mm/dd"
msgid "yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy-mm-dd"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
@@ -2161,7 +2522,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Save"
-msgstr "Sauver"
+msgstr "Enregistrer"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
@@ -2173,16 +2534,16 @@ msgid "Chg Win"
msgstr "Chg.Fen."
msgid "Import"
-msgstr "Import"
+msgstr "Importer"
msgid "Export"
-msgstr "Export"
+msgstr "Exporter"
msgid "Go to"
msgstr "Aller à"
msgid "Config"
-msgstr "Config"
+msgstr "Configurer"
msgid "Redraw"
msgstr "Rafraîchir"
@@ -2193,17 +2554,29 @@ msgstr "Ajt rdv"
msgid "Add Todo"
msgstr "Ajt tâche"
+msgid "-1 Day"
+msgstr "-1 Jour"
+
msgid "+1 Day"
msgstr "+1 Jour"
-msgid "-1 Day"
-msgstr "-1 Jour"
+msgid "-1 Week"
+msgstr "-1 Sem."
msgid "+1 Week"
msgstr "+1 Sem."
-msgid "-1 Week"
-msgstr "-1 Sem."
+msgid "-1 Month"
+msgstr "-1 Mois"
+
+msgid "+1 Month"
+msgstr "+1 Mois"
+
+msgid "-1 Year"
+msgstr "-1 An"
+
+msgid "+1 Year"
+msgstr "+1 An"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd."
@@ -2215,25 +2588,25 @@ msgid "Prv View"
msgstr "Voir Prec."
msgid "beg Week"
-msgstr "deb Sem."
+msgstr "Déb Sem."
msgid "end Week"
-msgstr "fin Sem."
+msgstr "Fin Sem."
msgid "Add Item"
msgstr "Ajouter"
msgid "Del Item"
-msgstr "Effacer"
+msgstr "Supprimer"
msgid "Edit Itm"
-msgstr "Editer"
+msgstr "Modifier"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Tube"
msgid "Flag Itm"
msgstr "Marq rdv"
@@ -2259,14 +2632,53 @@ msgstr "Autres"
msgid "unknown panel"
msgstr "panneau inconnu"
+msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
+msgstr "Utilisation : calcurse-upgrade [-h|-v|--config <fichier>]"
+
+msgid "unrecognized option:"
+msgstr "option non reconnue :"
+
msgid "Configuration file not found:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de configuration introuvable :"
msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..."
-msgstr ""
+msgstr "Format de fichier de configuration pre-3.0.0 détécté..."
-msgid "Upgrade configuration directives..."
+msgid "Create temporary backup of the configuration file..."
+msgstr "Création d'une sauvegarde temporaire du fichier de configuration..."
+
+msgid "Old backup file found:"
+msgstr "Ancien fichier de sauvegarde trouvé :"
+
+msgid ""
+"\n"
+"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n"
+"configuration from this backup and then remove the backup file."
msgstr ""
+"\n"
+"Si une précédente conversion n'a pas fonctionné, vous pouvez essayer\n"
+"de réparer votre configuration à partir de cette sauvegarde, puis de\n"
+"supprimer la sauvegarde."
msgid "done"
+msgstr "fait"
+
+msgid "Old temporary file found:"
+msgstr "Ancien fichier temporaire trouvé :"
+
+msgid ""
+"\n"
+"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file "
+"and\n"
+"start over with a backup of your old configuration file."
msgstr ""
+"\n"
+"Si une conversion précédente ne s'est pas terminée, veuillez essayer\n"
+"de supprimer ce fichier et recommencer avec une sauvegarde de\n"
+"votre ancien fichier de configuration."
+
+msgid "Upgrade configuration directives..."
+msgstr "Mise à jour des instructions de configuration..."
+
+msgid "Remove temporary backup..."
+msgstr "Suppression de la sauvegarde temporaire..."