summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>2014-07-08 15:52:41 +0200
committerLukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>2014-07-08 15:52:41 +0200
commit490e5a4e1da7cf62946e99bd3ac4a2ab2a78f0c8 (patch)
tree7dc25ec5c57f9afcb809fc2bf6d272f1f1e23ed7 /po/fr.po
parent63141268e06f898b6e6fbf8339949fb0b84b48df (diff)
downloadcalcurse-490e5a4e1da7cf62946e99bd3ac4a2ab2a78f0c8.zip
po/: Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1359
1 files changed, 227 insertions, 1132 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7467cee..514cea3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# esaule <godrik@mandragor.org>, 2011.
-# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
-# <zerstorer@free.fr>, 2012.
+# esaule <godrik@mandragor.org>, 2011
+# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
+# lkppo, 2012
+# tikismoke <webmaster@tikijs.dyndns.org>, 2014
+# zorun <zerstorer@free.fr>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-23 21:51+0000\n"
-"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-08 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: tikismoke <webmaster@tikijs.dyndns.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/calcurse/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -112,6 +113,9 @@ msgid ""
"\tprint next appointment within upcoming 24 hours and exit. Also given\n"
"\tis the remaining time before this next appointment.\n"
"\n"
+" -l <num>, --limit <num>\n"
+"\tonly print information regarding the next <num> items. \n"
+"\n"
" -r[num], --range[=num]\n"
"\tprint events and appointments for the [num] number of days\n"
"\tand exit. If no [num] is given, a range of 1 day is considered.\n"
@@ -203,36 +207,28 @@ msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
msgstr ""
"L'option '-S' doit être utilisée avec '-d', '-r', '-d', '-a', ou '-t'\n"
-msgid "To do :"
-msgstr "À faire :"
+msgid "Option '-l' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
+msgstr ""
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter vers le format (i)cal ou (p)cal?"
msgid "[ip]"
-msgstr ""
+msgstr "[ip]"
-msgid "Do you really want to quit ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
-msgid "ERROR setting first day of week"
-msgstr "ERREUR de saisie du premier jour de la semaine"
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande:"
-msgid ""
-"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
-"12/31/2037)"
+#, c-format
+msgid "Help topic does not exist: %s"
msgstr ""
-"Le jour que vous avez saisi n'est pas valide (il devrait être compris entre "
-"le 01/01/1902 et le 31/12/2037)"
-
-msgid "Press [ENTER] to continue"
-msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
#, c-format
-msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
+msgid "No such command: %s"
msgstr ""
-"Saisir le jour auquel vous souhaitez vous rendre [ou simplement ENTRÉE pour "
-"aujourd'hui] : %s"
msgid "unknown color"
msgstr "couleur inconnue"
@@ -301,57 +297,12 @@ msgstr "Aide"
msgid "layout configuration"
msgstr "Configuration de l'affichage"
-msgid ""
-"With this configuration menu, one can choose where panels will be\n"
-"displayed inside calcurse screen. \n"
-"It is possible to choose between eight different configurations.\n"
-"\n"
-"In the configuration representations, letters correspond to:\n"
-"\n"
-" 'c' -> calendar panel\n"
-"\n"
-" 'a' -> appointment panel\n"
-"\n"
-" 't' -> todo panel\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Dans ce menu de configuration, on peut choisir où les panneaux\n"
-"seront affiché sur l'écran de calcurse. \n"
-"Il est possible de choisir parmi huit configurations différentes.\n"
-"\n"
-"Dans les représentations des configurations, les lettres correspondent à :\n"
-"\n"
-" 'c' -> calendrier\n"
-"\n"
-" 'a' -> panneau des rendez-vous\n"
-"\n"
-" 't' -> panneau des tâches\n"
-"\n"
-
msgid "Width +"
msgstr "Largeur +"
msgid "Width -"
msgstr "Largeur -"
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This configuration screen is used to change the width of the side bar.\n"
-"The side bar is the part of the screen which contains two panels:\n"
-"the calendar and, depending on the chosen layout, either the todo list\n"
-"or the appointment list.\n"
-"\n"
-"The side bar width can be up to 50% of the total screen width, but\n"
-"can't be smaller than "
-msgstr ""
-"Cet écran de configuration sert à changer la largeur de la barre\n"
-"latérale. La barre latérale est la partie de l'écran qui contient deux\n"
-"panneaux : le calendier et, en fonction de l'agencement choisi,\n"
-"soit la liste des tâches soit la liste des rendez-vous.\n"
-"\n"
-"La barre latérale peut couvrir jusqu'à 50% de la largeur de l'écran,\n"
-"mais ne peut pas être plus petite que "
-
msgid "No color"
msgstr "Pas de couleur"
@@ -481,11 +432,11 @@ msgstr ""
msgid "unknown item type"
msgstr "type d'élément inconnu"
-msgid "Event :"
-msgstr "Evénement :"
+msgid "Event:"
+msgstr "Evènemment:"
-msgid "Appointment :"
-msgstr "Rendez-vous :"
+msgid "Appointment:"
+msgstr "Rendez-vous:"
msgid "unknwon type"
msgstr "type inconnu"
@@ -552,6 +503,9 @@ msgstr "réveillé à %s\n"
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
msgstr "Impossible d'arrêter le démon calcurse : %s\n"
+msgid "date error in event"
+msgstr "date erronée dans l'événement"
+
msgid "date error in the event\n"
msgstr "erreur dans la date de l'événement\n"
@@ -561,873 +515,6 @@ msgstr "Erreur interne : ligne trop longue"
msgid "out of memory"
msgstr "dépassement de mémoire"
-#, c-format
-msgid "key bindings: %s"
-msgstr "raccourcis claviers : %s"
-
-msgid "Calcurse help"
-msgstr "Aide de calcurse"
-
-msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
-msgstr ""
-" Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran d'aide principal.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Moving around: Press '%s' or '%s' to scroll text upward or downward\n"
-" inside help screens, if necessary.\n"
-"\n"
-" Exit help: When finished, press '%s' to exit help and go back to\n"
-" the main Calcurse screen.\n"
-"\n"
-" Help topic: At the bottom of this screen you can see a panel with\n"
-" different fields, represented by a letter and a short\n"
-" title. This panel contains all the available actions\n"
-" you can perform when using Calcurse.\n"
-" By pressing one of the letters appearing in this\n"
-" panel, you will be shown a short description of the\n"
-" corresponding action. At the top right side of the\n"
-" description screen are indicated the user-defined key\n"
-" bindings that lead to the action.\n"
-"\n"
-" Credits: Press '%s' for credits."
-msgstr ""
-"Se déplacer :\n"
-" Presser '%s' ou '%s' pour faire défiler le texte\n"
-" vers le haut ou le bas de l'écran d'aide, si nécessaire.\n"
-"\n"
-" Quitter l'aide :\n"
-" Une fois terminé, presser '%s' pour quitter l'aide\n"
-" et revenir à l'écran principal de Calcurse.\n"
-"\n"
-" Rubriques d'aide :\n"
-" Au bas de cet écran vous pouvez voir\n"
-" un panneau avec des champs différents,\n"
-" représenté par une lettre et un titre court.\n"
-" Ce panneau contient toutes les actions disponibles\n"
-" que vous pouvez effectuer avec Calcurse.\n"
-" En appuyant sur une des lettres\n"
-" qui apparaissent dans ce panneau,\n"
-" vous verrez s'afficher une brève description\n"
-" de l'action correspondante.\n"
-" Sur le côté supérieur droit de l'écran de description\n"
-" sont indiqués les raccourcis définis par l'utilisateur.\n"
-"\n"
-" Crédits : \n"
-" Presser '%s' pour afficher les crédits."
-
-msgid "Save\n"
-msgstr "Enreg.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Save calcurse data.\n"
-"Data are splitted into four different files which contain :\n"
-"\n"
-" / ~/.calcurse/conf -> user configuration\n"
-" | (layout, color, general options)\n"
-" | ~/.calcurse/apts -> data related to the appointments\n"
-" | ~/.calcurse/todo -> data related to the todo list\n"
-" \\ ~/.calcurse/keys -> user-defined key bindings\n"
-"\n"
-"In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n"
-"automatically before quitting."
-msgstr ""
-"Enregistrer des données de calcurse.\n"
-"Les données sont enregistrées dans quatre fichiers distincts qui "
-"contiennent :\n"
-"\n"
-" / ~/.calcurse/conf -> configuration de l'utilisateur\n"
-" | (agencement, couleur, options générales)\n"
-" | ~/.calcurse/apts -> données relatives aux rendez-vous\n"
-" | ~/.calcurse/todo -> données relatives aux tâches\n"
-" \\ ~/.calcurse/keys -> configuration des raccourcis\n"
-"\n"
-"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir d'enregistrer\n"
-"les données de calcurse automatiquement avant de quitter."
-
-msgid "Import\n"
-msgstr "Importer\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Import data from an icalendar file.\n"
-"You will be asked to enter the file name from which to load ical\n"
-"items. At the end of the import process, and if the general option\n"
-"'system_dialogs' is set to 'yes', a report indicating how many items\n"
-"were imported is shown.\n"
-"This report contains the total number of lines read, the number of\n"
-"appointments, events and todo items which were successfully imported,\n"
-"together with the number of items for which problems occured and that\n"
-"were skipped, if any.\n"
-"\n"
-"If one or more items could not be imported, one has the possibility to\n"
-"read the import process report in order to identify which problems\n"
-"occured.\n"
-"In this report is shown one item per line, with the line in the input\n"
-"stream at which this item begins, together with the description of why\n"
-"the item could not be imported.\n"
-msgstr ""
-"Importer les données d'un fichier icalendar.\n"
-"Il vous sera demandé d'entrer le nom du fichier à partir duquel\n"
-"seront chargés les éléments ical. À la fin du processus d'importation,\n"
-"et si l'option générale 'system_dialogs' est définie à 'oui', un rapport\n"
-"indiquera combien d'éléments ont été importés.\n"
-"Ce rapport contient le nombre total de lignes lues, le nombre de\n"
-"rendez-vous, d'événements et de tâches importés avec succès,\n"
-"ainsi que le nombre d'éléments pour lequels un problème a été\n"
-"rencontré et qui ont été ignorés, s'il y a lieu.\n"
-"\n"
-"Si un ou plusieurs éléments n'ont pas pu être importés, il est\n"
-"possible de lire le rapport du processus d'importation pour identifier\n"
-"les problèmes qui ce sont produit.\n"
-"Dans ce rapport est présenté un élément par ligne, avec la ligne dans le "
-"flux d'entrée avec laquelle cet élément commence, ainsi que le motif pour "
-"lequel l'élément n'a pas pu être importé.\n"
-
-msgid "Export\n"
-msgstr "Exporter\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Export calcurse data (appointments, events and todos).\n"
-"This leads to the export submenu, from which you can choose between\n"
-"two different export formats: 'ical' and 'pcal'. Choosing one of\n"
-"those formats lets you export calcurse data to icalendar or pcal\n"
-"format.\n"
-"\n"
-"You first need to specify the file to which the data will be exported.\n"
-"By default, this file is:\n"
-"\n"
-" ~/calcurse.ics\n"
-"\n"
-"for an ical export, and:\n"
-"\n"
-" ~/calcurse.txt\n"
-"\n"
-"for a pcal export.\n"
-"\n"
-"Calcurse data are exported in the following order:\n"
-" events, appointments, todos.\n"
-msgstr ""
-"Exporter les données de calcurse (rendez-vous, événements et tâches).\n"
-"Ceci ouvre le sous-menu d'exportation, dans lequel vous pouvez\n"
-"choisir entre deux formats d'exportation différents : \"ical et \"pcal\".\n"
-"En choisissant l'un de ces formats vous pouvez exporter les données\n"
-"de calcurse vers les formats icalendar ou pcal.\n"
-"\n"
-"Vous devez d'abord spécifier le fichier vers lequel les données\n"
-"seront exportées.\n"
-"Par défaut, c'est le fichier :\n"
-"\n"
-" ~/calcurse.ics\n"
-"\n"
-"pour un export ical, et :\n"
-"\n"
-" ~/calcurse.txt\n"
-"\n"
-"pour un export pcal.\n"
-"\n"
-"Les données de calcurse sont exportées en suivant l'ordre :\n"
-" événements, rendez-vous, tâches.\n"
-
-msgid "Displacement keys\n"
-msgstr "Touches de déplacement\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Move around inside calcurse screens.\n"
-"The following scheme summarizes how to get around:\n"
-"\n"
-" move up\n"
-" move to previous week\n"
-"\n"
-" %s\n"
-" move left ^ \n"
-" move to previous day |\n"
-" %s\n"
-" <-- + -->\n"
-" %s\n"
-" | move right\n"
-" v move to next day\n"
-" %s\n"
-"\n"
-" move to next week\n"
-" move down\n"
-"\n"
-"Moreover, while inside the calendar panel, the '%s' key moves\n"
-"to the first day of the week, and the '%s' key selects the last day of\n"
-"the week.\n"
-msgstr ""
-"Se déplacer dans les écrans de calcurse.\n"
-"Le schéma suivant résume la façon de se déplacer :\n"
-"\n"
-" vers le haut\n"
-" aller à la semaine précédente\n"
-"\n"
-" %s\n"
-" ^\n"
-" |\n"
-" vers la gauche %s <-- + --> %s vers la droite\n"
-" aller au jour | aller au jour\n"
-" précédent v suivant\n"
-" %s\n"
-"\n"
-" aller à la semaine suivante\n"
-" vers le bas\n"
-"\n"
-"De plus, à l'intérieur du calendrier, la touche '%s'\n"
-"déplace vers le premier jour de la semaine, et la touche\n"
-"'%s' sélectionne le dernier jour de la semaine.\n"
-
-msgid "View\n"
-msgstr "Afficher\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"View the item you select in either the Todo or Appointment panel.\n"
-"\n"
-"This is usefull when an event description is longer than the available\n"
-"space to display it. If that is the case, the description will be\n"
-"shortened and its end replaced by '...'. To be able to read the entire\n"
-"description, just press '%s' and a popup window will appear, containing\n"
-"the whole event.\n"
-"\n"
-"Press any key to close the popup window and go back to the main\n"
-"Calcurse screen."
-msgstr ""
-"Voir l'élément que vous sélectionnez soit dans le panneau de la liste des "
-"tâches soit dans le panneau de la liste des rendez-vous.\n"
-"\n"
-"Ceci est utile quand la description d'un événement est plus longue\n"
-"que l'espace disponible pour l'afficher. Si tel est le cas, la description\n"
-"sera raccourcie et sa fin remplacée par '...'. Pour pouvoir lire toute la\n"
-"description, appuyez simplement sur '%s' et une fenêtre\n"
-"indépendante apparaîtra, contenant tout l'événement.\n"
-"\n"
-"Appuyez sur n'importe quelle touche pour fermer la fenêtre et\n"
-"revenir à l'écran principal de Calcurse."
-
-msgid "Pipe\n"
-msgstr "Tube\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Pipe the selected item to an external program.\n"
-"\n"
-"Press the '%s' key to pipe the currently selected appointment or\n"
-"todo entry to an external program.\n"
-"\n"
-"You will be driven back to calcurse as soon as the program exits.\n"
-msgstr ""
-"Passer l'élément sélectionné à un programme externe.\n"
-"\n"
-"Presser la touche '%s' pour passer le rendez-vous ou la tâche sélectionné à "
-"un programme externe.\n"
-"\n"
-"Vous serez redirigé vers calcurse lorsque l'exécution du programme sera "
-"terminée.\n"
-
-msgid "Tab\n"
-msgstr "Tab\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Switch between panels.\n"
-"The panel currently in use has its border colorized.\n"
-"\n"
-"Some actions are possible only if the right panel is selected.\n"
-"For example, if you want to add a task in the TODO list, you need first\n"
-"to press the '%s' key to get the TODO panel selected. Then you can\n"
-"press '%s' to add your item.\n"
-"\n"
-"Notice that at the bottom of the screen the list of possible actions\n"
-"change while pressing '%s', so you always know what action can be\n"
-"performed on the selected panel."
-msgstr ""
-"Basculer entre les panneaux.\n"
-"Le panneau en cours d'utilisation est bordé de couleur.\n"
-"\n"
-"Certaines actions sont possibles seulement si le bon panneau est\n"
-"sélectionné. Par exemple, si vous voulez ajouter une tâche à la liste\n"
-"des TÂCHES, vous devez au préalable presser la touche '%s' pour\n"
-"sélectionner le panneau des TÂCHES. Puis vous pouvez presser la\n"
-"touche '%s' pour ajouter l'élément.\n"
-"\n"
-"Notez qu'au bas de l'écran la liste des actions possibles change\n"
-"lorsque vous appuyez sur '%s', ainsi vous savez à tout moment\n"
-"quelles actions sont réalisables dans le panneau sélectionné."
-
-msgid "Goto\n"
-msgstr "Aller à\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Jump to a specific day in the calendar.\n"
-"\n"
-"Using this command, you do not need to travel to that day using\n"
-"the displacement keys inside the calendar panel.\n"
-"If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n"
-"system current date and you will be taken to that date.\n"
-"\n"
-"Notice that pressing '%s', whatever panel is\n"
-"selected, will select current day in the calendar."
-msgstr ""
-"Aller à un jour spécifique du calendrier.\n"
-"\n"
-"Grâce à cette commande, vous n'avez pas besoin de parcourir\n"
-"tout le calendrier en utilisant les touches de déplacement.\n"
-"Si vous appuyez sur [ENTRÉE], sans préciser une la date, Calcurse\n"
-"vérifie la date système actuelle et vous positionne à cette date.\n"
-"\n"
-"Notez qu'en appuyant sur '%s', quelle que soit le panneau\n"
-"sélectionné, la date du jour sera choisie dans le calendrier."
-
-msgid "Delete\n"
-msgstr "Supprimer\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Delete an element in the ToDo or Appointment list.\n"
-"\n"
-"Depending on which panel is selected when you press the delete key,\n"
-"the hilighted item of either the ToDo or Appointment list will be \n"
-"removed from this list.\n"
-"\n"
-"If the item to be deleted is recurrent, you will be asked if you\n"
-"wish to suppress all of the item occurences or just the one you\n"
-"selected.\n"
-"\n"
-"If the general option 'confirm_delete' is set to 'YES', then you will\n"
-"be asked for confirmation before deleting the selected event.\n"
-"Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n"
-"next time you launch Calcurse."
-msgstr ""
-"Supprimer un élément de la liste des tâches ou des rendez-vous.\n"
-"\n"
-"Selon le panneau sélectionné lorsque vous pressez la touche\n"
-"supprimer, l'élément en surbrillance sera supprimé de la liste\n"
-"correspondante.\n"
-"\n"
-"Si l'élément à supprimer est répétitif, il vous sera demandé si vous\n"
-"désirez supprimer toutes ses occurences ou seulement celle-ci.\n"
-"\n"
-"Si l'option générale 'confirm_delete' est activée, alors il vous sera\n"
-"demandé de confirmer la suppression de l'élément sélectionné.\n"
-"N'oubliez pas d'enregistrer les données du calendrier pour récupérer\n"
-"votre configuration au prochain lancement de Calcurse."
-
-msgid "Add\n"
-msgstr "Ajouter\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Add an item in either the ToDo or Appointment list, depending on which\n"
-"panel is selected when you press '%s'.\n"
-"\n"
-"To enter a new item in the TODO list, you will need first to enter the\n"
-"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
-"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the\n"
-"lowest priority, to 1 for the highest one. It is still possible to\n"
-"change the item priority afterwards, by using the '%s' and '%s' keys\n"
-"inside the todo panel.\n"
-"\n"
-"If the APPOINTMENT panel is selected while pressing '%s', you will be\n"
-"able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n"
-"To enter a new event, press [ENTER] instead of the item start time, and\n"
-"just fill in the event description.\n"
-"To enter a new appointment to be added in the APPOINTMENT list, you\n"
-"will need to enter successively the time at which the appointment\n"
-"begins, the appointment length (either by specifying the end time in\n"
-"[hh:mm] or the duration in [+hh:mm], [+xxdxxhxxm] or [+mm] format), \n"
-"and the description of the event.\n"
-"\n"
-"The day at which occurs the event or appointment is the day currently\n"
-"selected in the calendar, so you need to move to the desired day before\n"
-"pressing '%s'.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-" o if an appointment lasts for such a long time that it continues\n"
-" on the next days, this event will be indicated on all the\n"
-" corresponding days, and the beginning or ending hour will be\n"
-" replaced by '..' if the event does not begin or end on the day.\n"
-" o if you only press [ENTER] at the APPOINTMENT or TODO event\n"
-" description prompt, without any description, no item will be\n"
-" added.\n"
-" o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n"
-" event next time you launch Calcurse."
-msgstr ""
-"Ajouter un élément à la liste des rendez-vous ou des tâches, en\n"
-"fonction du panneau sélectionné au moment ou vous pressez '%s'.\n"
-"\n"
-"Pour ajouter un nouvel élément à la liste des TÂCHES, vous devez\n"
-"d'abord saisir la description de ce nouvel élément. Il vous sera alors\n"
-"demandé d'indiquer sa priorité. Cette priorité est representée par\n"
-"un nombre compris entre 9 pour la plus basse, et 1 pour\n"
-"la plus haute. Il est toujours possible de modifier la priorité\n"
-"de l'élément par la suite, en utilisant les touches '%s' et '%s'\n"
-"dans le panneau des tâches.\n"
-"\n"
-"Si le panneau des RENDEZ-VOUS est sélectionné lorsque '%s' est\n"
-"pressée, vous pourrez saisir soit un nouveau rendez-vous soit\n"
-"un événement couvrant en jour entier. Pour ajouter un nouvel\n"
-"événement, pressez [ENTRÉE] au lieu de la date de début de\n"
-"l'élément, et remplissez uniquement la description de l'événement.\n"
-"Pour ajouter un nouveau rendez-vous à la liste des RENDEZ-VOUS,\n"
-"vous devrez saisir successivement le moment auquel il débute,\n"
-"sa durée (soit en indiquant l'heure de fin au format [hh:mm]\n"
-"soit sa durée avec [+hh:mm], [+xxdxxhxxm] ou [+mm]),\n"
-"et sa description.\n"
-"\n"
-"Le jour où se déroulera l'événement ou le rendez-vous correspond au jour "
-"actuellement sélectionné dans le calendrier, c'est pourquoi vous devez vous "
-"déplacer au jour désiré avant de presser '%s'.\n"
-"\n"
-"Remarques :\n"
-" o Si un rendez-vous s'étend sur plusieurs jours, cet événement\n"
-" sera indiqué sur tous les jours correspondants, et l'heure de\n"
-" début ou de fin seront remplacées par '...' si l'événement ne\n"
-" commence ni ne se finit ce jour là ;\n"
-" o Si vous appuyez simplement sur [ENTRÉE] lorsque la description\n"
-" du RENDEZ-VOUS ou de la TÂCHE est demandée,\n"
-" aucun élément ne sera ajouté ;\n"
-" o N'oublier de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
-" récupérer le nouvel événement au prochain lancement\n"
-" de Calcurse."
-
-msgid "Copy and Paste\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
-"copy an item from one date to another. To do so, one must first\n"
-"highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n"
-"Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n"
-"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n"
-"will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n"
-"date.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Edit Item\n"
-msgstr "Modif. élém.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Edit the item which is currently selected.\n"
-"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
-"repeated or not, you will be asked to choose one of the item properties\n"
-"to modify. An item property is one of the following: the start time, the\n"
-"end time, the description, or the item repetition.\n"
-"Once you have chosen the property you want to modify, you will be shown\n"
-"its actual value, and you will be able to change it as you like.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-" o if you choose to edit the item repetition properties, you will\n"
-" be asked to re-enter all of the repetition characteristics\n"
-" (repetition type, frequence, and ending date). Moreover, the\n"
-" previous data concerning the deleted occurences will be lost.\n"
-" o do not forget to save the calendar data to retrieve the\n"
-" modified properties next time you launch Calcurse."
-msgstr ""
-"Modifier l'élément sélectionné.\n"
-"Suivant le type de l'élément(rendez-vous, événement ou tâche), et\n"
-"suivant si celui-ci est répété ou non, il vous sera demandé de choisir\n"
-"une des propriétés de cet élément pour la modifier. La propriété\n"
-"de l'élément peut être : l'heure de début, l'heure de fin, la\n"
-"description, ou la répétition de l'élément. Une fois que vous aurez\n"
-"choisi la propriété à modifier de l'élément, sa valeur actuelle sera\n"
-"affichée, et vous pourrez modifier celle-ci comme vous le voulez.\n"
-"\n"
-"Remarques :\n"
-" o si vous choisissez d'éditer les propriétés de répétition de\n"
-" l'élément, il vous sera demandé d'entrer à nouveau toutes les\n"
-" caractéristiques de celle-ci (type, fréquence, date de fin) ;\n"
-" De plus, les données concernant les occurrences supprimées\n"
-" seront perdues ;\n"
-" o n'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
-" retrouver vos modifications de propriété au prochain lancement\n"
-" de calcurse."
-
-msgid "EditNote\n"
-msgstr "ModifNote\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Attach a note to any type of item, or edit an already existing note.\n"
-"This feature is useful if you do not have enough space to store all\n"
-"of your item description, or if you would like to add sub-tasks to an\n"
-"already existing todo item for example.\n"
-"Before pressing the '%s' key, you first need to highlight the item you\n"
-"want the note to be attached to. Then you will be driven to an\n"
-"external editor to edit your note. This editor is chosen the following\n"
-"way:\n"
-" o if the 'VISUAL' environment variable is set, then this will be\n"
-" the default editor to be called.\n"
-" o if 'VISUAL' is not set, then the 'EDITOR' environment variable\n"
-" will be used as the default editor.\n"
-" o if none of the above environment variables is set, then\n"
-" '/usr/bin/vi' will be used.\n"
-"\n"
-"Once the item note is edited and saved, quit your favorite editor.\n"
-"You will then go back to Calcurse, and the '>' sign will appear in front\n"
-"of the highlighted item, meaning there is a note attached to it."
-msgstr ""
-"Joindre une note à n'importe quel type d'élément, ou modifier une note "
-"existante.\n"
-"Cette fonctionnalité est utile si vous n'avez pas suffisamment de\n"
-"place pour stocker la description de l'élément, ou par exemple si\n"
-"vous voulez associer des sous-tâches à une tâche déjà existante.\n"
-"Avant d'appuyer sur la touche '%s', vous devez au préalable\n"
-"sélectionner l'élément auquel vous voulez associer une note. Ensuite,\n"
-"un éditeur externe s'ouvrira, dans lequel vous pourrez écrire votre\n"
-"note. L'éditeur est choisi de la manière suivante :\n"
-" o si la variable d'environnement 'VISUAL' est renseignée,\n"
-" alors l'éditeur par défaut sera appelé ;\n"
-" o si 'VISUAL' n'est pas renseignée, alors l'éditeur par défaut\n"
-" sera celui indiqué par la variable d'environnement 'EDITOR' ;\n"
-" o si aucune de ces variables n'est renseignée, alors\n"
-" '/usr/bin/vi' sera utilisé.\n"
-"\n"
-"Une fois la note de l'élément écrite et enregistrée, quittez votre\n"
-"éditeur favori. Vous serez ramené dans Calcurse, et le signe '>'\n"
-"apparaîtra alors devant l'élément en surbrillance, signifant\n"
-"qu'une note y est jointe."
-
-msgid "ViewNote\n"
-msgstr "VoirNote\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"View a note which was previously attached to an item (an item which\n"
-"owns a note has a '>' sign in front of it).\n"
-"This command only permits to view the note, not to edit it (to do so,\n"
-"use the 'EditNote' command, by pressing the '%s' key).\n"
-"Once you highlighted an item with a note attached to it, and the '%s' key\n"
-"was pressed, you will be driven to an external pager to view that note.\n"
-"The default pager is chosen the following way:\n"
-" o if the 'PAGER' environment variable is set, then this will be\n"
-" the default viewer to be called.\n"
-" o if the above environment variable is not set, then\n"
-" '/usr/bin/less' will be used.\n"
-"As for editing a note, quit the pager and you will be driven back to\n"
-"Calcurse."
-msgstr ""
-"Consulter une note précédement attachée à un élément (un élément ayant\n"
-"une note est précédé du signe '>'). Cette commande permet seulement\n"
-"de consulter la note, pas de la modifier (pour cela, utilisez la commande\n"
-"'EditNote', en pressant la touche '%s'). Lorsque vous avez sélectionné\n"
-"un élément ayant une note, et que vous pressez la touche '%s',\n"
-"vous êtes conduit vers un pager externe pour voir la note.\n"
-"Le pager par défaut est choisi de la manière suivante :\n"
-" o si la variable d'environnement 'PAGER' et définie,\n"
-" alors ce sera la visionneuse par défaut qui sera appelée ;\n"
-" o si cette même variable d'environnement n'est pas définie,\n"
-" alors '/usr/bin/less' sera utilisé.\n"
-"Comme pour la modification d'une note, quitter le pager\n"
-"et vous serez ramenés à calcurse."
-
-msgid "Priority\n"
-msgstr "Priorité\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Change the priority of the currently selected item in the ToDo list.\n"
-"Priorities are represented by the number appearing in front of the\n"
-"todo description. This number goes from 9 for the lowest priority to\n"
-"1 for the highest priority.\n"
-"Todo having higher priorities are placed first (at the top) inside the\n"
-"todo panel.\n"
-"\n"
-"If you want to raise the priority of a todo item, you need to press '%s'.\n"
-"In doing so, the number in front of this item will decrease, meaning its\n"
-"priority increases. The item position inside the todo panel may change,\n"
-"depending on the priority of the items above it.\n"
-"\n"
-"At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n"
-"may also change depending on the priority of the items below."
-msgstr ""
-"Changer la priorité de l'élément sélectionné dans la liste de tâches.\n"
-"Les priorités sont représentées par un nombre placé devant la\n"
-"description de la tâche. Ce nombre est compris entre 9 pour la priorité\n"
-"la plus basse et 1 pour la plus haute. Les tâches ayant la plus forte\n"
-"priorité sont placées en premier (en haut) dans le panneau des tâches.\n"
-"\n"
-"Si vous voulez augmenter la priorité d'une tâche, vous devez appuyer\n"
-"sur '%s'. Ceci diminuera le nombre placé devant la tâche, indiquant\n"
-"ainsi une augmentation de la priorité. La position de l'élément dans\n"
-"le panneau des tâches pourra changer, en fonction de la priorité\n"
-"des éléments qui sont placés au dessus de lui.\n"
-"\n"
-"A l'inverse, pour diminuer une priorité, appuyez sur '%s'. La position\n"
-"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
-"éléments placés en dessous de lui."
-
-msgid "Repeat\n"
-msgstr "Répeter\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Repeat an event or an appointment.\n"
-"You must first select the item to be repeated by moving inside the\n"
-"appointment panel. Then pressing '%s' will lead you to a set of three\n"
-"questions, with which you will be able to specify the repetition\n"
-"characteristics:\n"
-"\n"
-" o type: you can choose between a daily, weekly, monthly or\n"
-" yearly repetition by pressing 'D', 'W', 'M' or 'Y'\n"
-" respectively.\n"
-"\n"
-" o frequence: this indicates how often the item shall be repeated.\n"
-" For example, if you want to remember an anniversary,\n"
-" choose a 'yearly' repetition with a frequence of '1',\n"
-" which means it must be repeated every year. Another\n"
-" example: if you go to the restaurant every two days,\n"
-" choose a 'daily' repetition with a frequence of '2'.\n"
-"\n"
-" o ending date: this specifies when to stop repeating the selected\n"
-" event or appointment. To indicate an endless \n"
-" repetition, enter '0' and the item will be repeated\n"
-" forever.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-" o repeated items are marked with an '*' inside the appointment\n"
-" panel, to be easily recognizable from non-repeated ones.\n"
-" o the 'Repeat' and 'Delete' command can be mixed to create\n"
-" complicated configurations, as it is possible to delete only\n"
-" one occurence of a repeated item."
-msgstr ""
-"Répéter un événement ou un rendez-vous.\n"
-"Vous devez commencer par sélectionner un élément à répéter en vous déplacant "
-"dans le panneau de rendez-vous. Pressez alors '%s' ce qui affichera une "
-"série de trois questions, pour lequelles vos réponses détermineront les "
-"caractéristiques de la répétition :\n"
-"\n"
-" o type : vous pouvez choisir entre une répétition\n"
-" quotidienne, hebdomadaire, mensuelle ou annuelle\n"
-" en pressant respectivement 'D', 'W', 'M' ou 'Y' ;\n"
-"\n"
-" o fréquence : indique combien de fois l'élément doit être répété.\n"
-" Par exemple, si vous voulez vous souvenir d'un "
-"anniversaire,\n"
-" choisissez une répétition 'annuelle' avec une fréquence de "
-"'1',\n"
-" ce qui signifie qu'il sera répété chaque année.\n"
-" Autre exemple : si vous allez au restaurant tous les deux "
-"jours,\n"
-" choisissez une répétition 'quotidienne' avec une fréquence "
-"de '2' ;\n"
-"\n"
-" o date de fin : indique quand interrompre la répétition de\n"
-" l'événement ou du rendez-vous sélectionné.\n"
-" Pour indiquer une répétition non bornée,\n"
-" entrer '0' et l'élément sera répété continuellement.\n"
-"\n"
-"Remarques :\n"
-" o les éléments répétés sont marqués d'un '*' dans le panneau\n"
-" des rendez-vous, pour les distinguer aisément de ceux\n"
-" qui ne le sont pas ;\n"
-" o les commandes 'Répéter' et 'Supprimer' peuvent être mélangées\n"
-" pour créer des configurations complexes, car il est "
-"possible \n"
-" de supprimer une seule occurrence d'un élément répété."
-
-msgid "Flag Item\n"
-msgstr "MarquerElem.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Toggle an appointment's 'important' flag or a todo's 'completed' flag.\n"
-"If a todo is flagged as completed, its priority number will be replaced\n"
-"by an 'X' sign. Completed tasks will no longer appear in exported data\n"
-"or when using the '-t' command line flag (unless specifying '0' as the\n"
-"priority number, in which case only completed tasks will be shown).\n"
-"\n"
-"If an appointment is flagged as important, an exclamation mark appears\n"
-"in front of it, and you will be warned if time gets closed to the\n"
-"appointment start time.\n"
-"To customize the way one gets notified, the configuration submenu lets\n"
-"you choose the command launched to warn user of an upcoming appointment,\n"
-"and how long before it he gets notified."
-msgstr ""
-"Marquer un rendez-vous ou une tâche avec un drapeau 'important' ou "
-"'terminé'.\n"
-"Si une tâche est marquée comme terminée, son numéro de priorité\n"
-"sera remplacé par un signe 'X'. Les tâches terminées n'apparaîtront\n"
-"plus dans les données exportées ou lorsque vous utilisez l'option '-t'\n"
-"en ligne de commande (sauf à indiquer '0' comme numéro de\n"
-"priorité, auquel cas seules les tâches terminées seront affichées).\n"
-"\n"
-"Si un rendez-vous est signalé comme important, un point\n"
-"d'exclamation apparaît en face de lui, et vous serez averti\n"
-"lorsque le rendez-vous débute.\n"
-"\n"
-"Pour personnaliser la façon de recevoir la notification, le sous-menu\n"
-"de configuration vous permet de choisir la commande lancée pour\n"
-"avertir l'utilisateur d'un rendez-vous à venir, et combien de temps\n"
-"avant il lui est notifié."
-
-msgid "Config\n"
-msgstr "Config.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Open the configuration submenu.\n"
-"From this submenu, you can select between color, layout, notification\n"
-"and general options, and you can also configure your keybindings.\n"
-"\n"
-"The color submenu lets you choose the color theme.\n"
-"The layout submenu lets you choose the Calcurse screen layout, in other\n"
-"words where to place the three different panels on the screen.\n"
-"The general options submenu brings a screen with the different options\n"
-"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n"
-"The notify submenu allows you to change the notify-bar settings.\n"
-"The keys submenu lets you define your own key bindings.\n"
-"\n"
-"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n"
-"next time you launch Calcurse."
-msgstr ""
-"Ouvrir le sous-menu de configuration.\n"
-"Depuis ce sous-menu, vous pouvez choisir entre les options de\n"
-"couleur, mise en page, notification et les options générales ;\n"
-"et vous pouvez aussi configurer les raccourcis clavier.\n"
-"\n"
-"Le sous-menu couleur permet de choisir le thème de couleur.\n"
-"Le sous-menu mise en page permet de choisir la disposition des\n"
-"dives panneaux de Calcurse à l'écran.\n"
-"Le sous-menu des options générales fournie les diverses options\n"
-"qui modifient les interactions de Calcurse avec l'utilisateur.\n"
-"Le sous-menu notifier permet de modifier les paramètres\n"
-"de la barre de notification.\n"
-"Le sous-menu raccourcis permet de définir vos propres\n"
-"raccourcis clavier.\n"
-"\n"
-"N'oubliez pas d'enregistrer les données du calendrier pour récupérer\n"
-"votre configuration au prochain lancement de Calcurse."
-
-msgid "Generic keybindings\n"
-msgstr "Raccourcis clavier génériques\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
-"called generic keybinding.\n"
-"Here is the list of all the generic key bindings, together with their\n"
-"corresponding action:\n"
-"\n"
-" '%s' : Redraw function -> redraws calcurse panels, this is useful if\n"
-" you resize your terminal screen or when\n"
-" garbage appears inside the display\n"
-" '%s' : Add Appointment -> add an appointment or an event\n"
-" '%s' : Add ToDo -> add a todo\n"
-" '%s' : -1 Day -> move to previous day\n"
-" '%s' : +1 Day -> move to next day\n"
-" '%s' : -1 Week -> move to previous week\n"
-" '%s' : +1 Week -> move to next week\n"
-" '%s' : -1 Month -> move to previous month\n"
-" '%s' : +1 Month -> move to next month\n"
-" '%s' : -1 Year -> move to previous year\n"
-" '%s' : +1 Year -> move to next year\n"
-" '%s' : Goto today -> move to current day\n"
-"\n"
-"The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n"
-"when inside specific screens such the help screens for example.\n"
-"They are also used when the calendar screen is selected to switch\n"
-"between the available views (monthly and weekly calendar views)."
-msgstr ""
-"Certains raccourcis clavier sont valides quel que soit le panneau\n"
-"sélectionné. Ces raccourcis sont dit génériques.\n"
-"Ci-dessous est reproduite la liste des raccourcis clavier génériques, ainsi\n"
-"que les actions associées :\n"
-"\n"
-" '%s' : Rafraîchir -> redessiner l'écran de calcurse. Utile en\n"
-" cas de redimensionnement du terminal, ou\n"
-" lorsque l'affichage est corrompu.\n"
-" '%s' : Ajouter rendez-vous -> ajouter un rendez-vous ou un événement.\n"
-" '%s' : Ajouter tâche -> ajouter une nouvelle tâche.\n"
-" '%s' : Jour précédent -> se déplacer vers le jour précédent.\n"
-" '%s' : Jour suivant -> se déplacer vers le jour suivant.\n"
-" '%s' : Semaine précédente -> se déplacer vers la semaine précédente.\n"
-" '%s' : Semaine suivante -> se déplacer vers la semaine suivante.\n"
-" '%s' : Mois précédent -> se déplacer vers le mois précédent.\n"
-" '%s' : Mois suivant -> se déplacer vers le mois suivant.\n"
-" '%s' : Année précédente -> se déplacer vers l'année précédente.\n"
-" '%s' : Année suivante -> se déplacer vers l'année suivante.\n"
-" '%s' : Aujourd'hui -> se déplacer vers le jour courant.\n"
-"\n"
-"Les touches '%s' et '%s' sont utilisées pour faire défiler le texte\n"
-"dans certains écrans, par exemple l'écran d'aide.\n"
-"Elles sont également utilisées lorsque l'écran du calendrier est\n"
-"sélectionné, pour changer entre vue mensuelle et vue hebdomadaire du\n"
-"calendrier."
-
-msgid "OtherCmd\n"
-msgstr "AutreComm.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Switch between status bar help pages.\n"
-"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
-"available commands, you need to press '%s' to see the next set of\n"
-"commands together with their keybindings.\n"
-"Once the last status bar page is reached, pressing '%s' another time\n"
-"leads you back to the first page."
-msgstr ""
-"Faire défiler les pages d'aide de la barre d'état.\n"
-"Puisque le terminal est trop étroit pour afficher toutes les commandes "
-"disponibles, vous devez appuyer sur '%s' pour voir la prochaine série de "
-"commandes et leurs raccourcis clavier.\n"
-"Une fois la dernière page de la barre d'état affichée, appuyer sur '%s' "
-"encore une fois pour être ramener à la première page."
-
-msgid "Calcurse - text-based organizer"
-msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (c) 2004-2013 calcurse Development Team\n"
-"All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
-"are met:\n"
-"\n"
-"\t- Redistributions of source code must retain the above\n"
-"\t copyright notice, this list of conditions and the\n"
-"\t following disclaimer.\n"
-"\n"
-"\t- Redistributions in binary form must reproduce the above\n"
-"\t copyright notice, this list of conditions and the\n"
-"\t following disclaimer in the documentation and/or other\n"
-"\t materials provided with the distribution.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Send your feedback or comments to : misc@calcurse.org\n"
-"Calcurse home page : http://calcurse.org"
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright (c) 2004-2012 Équipe de développement de calcurse\n"
-"Tous droits réservés.\n"
-"\n"
-"La redistribution et l'utilisation sous forme de source et d'exécutable, "
-"avec ou sans modification, sont autorisées si les conditions suivantes sont "
-"remplies :\n"
-"\n"
-"\t- Les redistributions du code source doivent conserver\n"
-"\t la notice de copyright ci-dessus, cette liste de conditions\n"
-"\t et la renonciation suivante.\n"
-"\n"
-"\t- Les redistributions sous forme binaire doivent reproduire\n"
-"\t la notice de copyright ci-dessus, cette liste de conditions\n"
-"\t et la renonciation suivante dans la documentation et / ou\n"
-"\t d'autres matériaux fournis avec la distribution.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Envoyez vos réactions ou commentaires à : misc@calcurse.org\n"
-"Page d'accueil de Calcurse : http://calcurse.org"
-
msgid "unknown ical type"
msgstr "type ical inconnu"
@@ -1489,174 +576,6 @@ msgstr ""
"Attention : l'en-tête ical est mal formé ou le numéro de version est "
"mauvais. Abandon…"
-msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : "
-msgstr ""
-
-msgid "Press [Enter] to continue"
-msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
-
-msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
-"[+mm]) : "
-msgstr ""
-
-msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
-msgstr ""
-"Heure invalide : l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin !"
-
-msgid "Enter the new item description:"
-msgstr "Saisir la description du nouvel élément :"
-
-msgid "Enter the new repetition type:"
-msgstr "Saisir le nouveau type de répétition :"
-
-msgid "(d)aily"
-msgstr "quotidien (d)"
-
-msgid "(w)eekly"
-msgstr "hebdomadaire (w)"
-
-msgid "(m)onthly"
-msgstr "(m)ensuel"
-
-msgid "(y)early"
-msgstr "annuel (y)"
-
-#, c-format
-msgid "(currently using %s)"
-msgstr "(actuellement : %s)"
-
-msgid "[dwmy]"
-msgstr "[dwmy]"
-
-msgid "The frequence you entered is not valid."
-msgstr "La fréquence que vous avez saisie n'est pas valide."
-
-msgid "The entered date is not valid."
-msgstr "La date saisie n'est pas valide."
-
-#, c-format
-msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
-msgstr "Les formats possibles sont [%s] ou '0' pour une répétition non bornée."
-
-msgid "Enter the new repetition frequence:"
-msgstr "Saisir la nouvelle fréquence de répétition :"
-
-#, c-format
-msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
-msgstr "Saisir la nouvelle date de fin : [%s] ou '0'"
-
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-msgid "Repetition"
-msgstr "Répétition"
-
-msgid "Edit: "
-msgstr "Modifier :"
-
-msgid "Start time"
-msgstr "Heure de début"
-
-msgid "End time"
-msgstr "Heure de fin"
-
-msgid "Pipe item to external command:"
-msgstr "Passer un élément à une commande externe :"
-
-msgid ""
-"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : "
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
-"[+mm]) : "
-msgstr ""
-
-msgid "Enter description :"
-msgstr "Saisir la description :"
-
-msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
-"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
-msgstr ""
-
-msgid "Do you really want to delete this item ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élément ?"
-
-msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
-msgstr ""
-"Cet élément est répétitif. Effacer (t)outes les occurences ou seulement (c)"
-"elle-ci ?"
-
-msgid "[ao]"
-msgstr "[tc]"
-
-msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
-msgstr ""
-"Une note est associée à cet élément. Effacer l'(é)lément ou seulement la (n)"
-"ote ?"
-
-msgid "[in]"
-msgstr "[en]"
-
-msgid "no such type"
-msgstr "type inconnu"
-
-msgid "Enter the new ToDo item : "
-msgstr "Saisir la nouvelle tâche : "
-
-msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
-msgstr ""
-"Saisir la priorité de la tâche [1 (plus important) - 9 (moins important)] :"
-
-msgid "Do you really want to delete this task ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
-
-msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
-msgstr ""
-"Une note est jointe à cette tâche. Effacer la (t)âche ou seulement la (n)"
-"ote ?"
-
-msgid "[tn]"
-msgstr "[tn]"
-
-msgid "Enter the new ToDo description :"
-msgstr "Saisir la nouvelle description de la tâche : "
-
-msgid "Enter the repetition type:"
-msgstr "Saisir le type de répétition :"
-
-msgid "Enter the repetition frequence:"
-msgstr "Saisir la fréquence de répétition :"
-
-#, c-format
-msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
-msgstr "Saisir la date de fin : [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment"
-
-#, c-format
-msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
-msgstr "Les formats autorisés sont [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment"
-
-msgid "This item is already a repeated one."
-msgstr "Cet élément est déjà répétitif."
-
-msgid "Press [ENTER] to continue."
-msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer."
-
-msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
-msgstr ""
-"Désolé, la date saisie est antérieure à la date de début de l'élément !"
-
-msgid "wrong item type"
-msgstr "type d'élément incorrect"
-
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement…"
@@ -1678,6 +597,9 @@ msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
msgstr ""
"Le fichier ne peut être ouvert, veuillez saisir un autre nom de fichier."
+msgid "Press [ENTER] to continue."
+msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer."
+
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\", - %s\n"
@@ -1694,8 +616,8 @@ msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n"
msgstr "Impossible de fermer \"%s\" - %s\n"
#, c-format
-msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? "
-msgstr "%s n'existe pas, le créer maintenant [y ou n] ? "
+msgid "%s does not exist, create it now [y/n]? "
+msgstr ""
msgid "aborting...\n"
msgstr "annulation…\n"
@@ -1713,6 +635,9 @@ msgstr "Problème d'accès aux fichiers de données…"
msgid "The data files were successfully saved"
msgstr "Les fichiers de données ont été correctement enregistrées"
+msgid "Press [ENTER] to continue"
+msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
+
msgid "failed to open appointment file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des rendez-vous"
@@ -1765,10 +690,8 @@ msgstr "Erreur de lecture de la touche : \"%s\""
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
msgstr "\"%s\" est assignée plusieurs fois !"
-msgid "There were some errors when loading keys file, see log file ?"
+msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?"
msgstr ""
-"Des erreurs se sont produites lors du chargement du fichier de raccourcis. "
-"Voulez-vous consulter le journal ?"
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
msgstr ""
@@ -1778,13 +701,13 @@ msgstr ""
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
msgstr "ERREUR FATALE : impossible de créer %s : %s\n"
+msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
+msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."
+
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr ""
"Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées immédiatement."
-msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
-msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."
-
msgid "The data were successfully exported"
msgstr "Les données ont été correctement exportées"
@@ -1832,8 +755,8 @@ msgstr[1] "%d tâches"
msgid "%d skipped"
msgstr "%d ignorés"
-msgid "Some items could not be imported, see log file ?"
-msgstr "Certains éléments n'ont pu être importés, voir le journal ?"
+msgid "Some items could not be imported, see log file?"
+msgstr ""
msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
msgstr ""
@@ -2033,6 +956,9 @@ msgstr ""
msgid "Go to today, whichever panel is selected."
msgstr "Aller à la date du jour, quel que soit le panneau actif."
+msgid "Enter command mode."
+msgstr ""
+
msgid "Move to the right."
msgstr "Vers la droite."
@@ -2255,9 +1181,6 @@ msgstr "type de répétition inconnu"
msgid "unknown character"
msgstr "caractère inconnu"
-msgid "date error in event"
-msgstr "date erronée dans l'événement"
-
msgid "event not found"
msgstr "événement introuvable"
@@ -2267,6 +1190,9 @@ msgstr "rendez-vous introuvable"
msgid "syntax error in item date"
msgstr "erreur de syntaxe dans la date de l'élément"
+msgid "date error in item exception"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier verrou de calcurse : %s\n"
@@ -2284,6 +1210,175 @@ msgstr "tâche inconnue"
msgid "todo not found"
msgstr "tâche introuvable"
+msgid "ERROR setting first day of week"
+msgstr "ERREUR de saisie du premier jour de la semaine"
+
+msgid ""
+"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
+"12/31/2037)"
+msgstr ""
+"Le jour que vous avez saisi n'est pas valide (il devrait être compris entre "
+"le 01/01/1902 et le 31/12/2037)"
+
+#, c-format
+msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
+msgstr ""
+"Saisir le jour auquel vous souhaitez vous rendre [ou simplement ENTRÉE pour "
+"aujourd'hui] : %s"
+
+msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]):"
+msgstr ""
+
+msgid "Press [Enter] to continue"
+msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
+
+msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
+msgstr ""
+"Heure invalide : l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin !"
+
+msgid "Enter the new item description:"
+msgstr "Saisir la description du nouvel élément :"
+
+msgid "Enter the new repetition type:"
+msgstr "Saisir le nouveau type de répétition :"
+
+msgid "(d)aily"
+msgstr "quotidien (d)"
+
+msgid "(w)eekly"
+msgstr "hebdomadaire (w)"
+
+msgid "(m)onthly"
+msgstr "(m)ensuel"
+
+msgid "(y)early"
+msgstr "annuel (y)"
+
+#, c-format
+msgid "(currently using %s)"
+msgstr "(actuellement : %s)"
+
+msgid "[dwmy]"
+msgstr "[dwmy]"
+
+msgid "The frequence you entered is not valid."
+msgstr "La fréquence que vous avez saisie n'est pas valide."
+
+msgid "The entered date is not valid."
+msgstr "La date saisie n'est pas valide."
+
+#, c-format
+msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
+msgstr "Les formats possibles sont [%s] ou '0' pour une répétition non bornée."
+
+msgid "Enter the new repetition frequence:"
+msgstr "Saisir la nouvelle fréquence de répétition :"
+
+#, c-format
+msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
+msgstr "Saisir la nouvelle date de fin : [%s] ou '0'"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+msgid "Repetition"
+msgstr "Répétition"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Modifier :"
+
+msgid "Start time"
+msgstr "Heure de début"
+
+msgid "End time"
+msgstr "Heure de fin"
+
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
+
+msgid "Pipe item to external command:"
+msgstr "Passer un élément à une commande externe :"
+
+msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter description:"
+msgstr ""
+
+msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
+"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr ""
+
+msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?"
+msgstr ""
+
+msgid "[ao]"
+msgstr "[tc]"
+
+msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?"
+msgstr ""
+
+msgid "[in]"
+msgstr "[en]"
+
+msgid "Enter the repetition type:"
+msgstr "Saisir le type de répétition :"
+
+msgid "Enter the repetition frequence:"
+msgstr "Saisir la fréquence de répétition :"
+
+#, c-format
+msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
+msgstr "Saisir la date de fin : [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment"
+
+#, c-format
+msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
+msgstr "Les formats autorisés sont [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment"
+
+msgid "This item is already a repeated one."
+msgstr "Cet élément est déjà répétitif."
+
+msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
+msgstr ""
+"Désolé, la date saisie est antérieure à la date de début de l'élément !"
+
+msgid "wrong item type"
+msgstr "type d'élément incorrect"
+
+msgid "Enter the new TODO item:"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter the TODO priority [1 (highest) - 9 (lowest)]:"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to delete this task?"
+msgstr ""
+
+msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote?"
+msgstr ""
+
+msgid "[tn]"
+msgstr "[tn]"
+
+msgid "Enter the new TODO description:"
+msgstr ""
+
+msgid "TODO:"
+msgstr "A FAIRE:"
+
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "/!\\ ERREUR INTERNE /!\\"
@@ -2302,12 +1397,6 @@ msgstr "erreur fatale dans mktime"
msgid "error in mktime"
msgstr "erreur dans mktime"
-msgid "could not convert string"
-msgstr "impossible de convertir la chaîne de caractères"
-
-msgid "out of range"
-msgstr "en dehors de l'intervalle"
-
msgid "yes"
msgstr "oui"
@@ -2403,8 +1492,8 @@ msgstr "Calendrier"
msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"
-msgid "ToDo"
-msgstr "Tâches"
+msgid "TODO"
+msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
@@ -2475,6 +1564,9 @@ msgstr "Voir Suiv."
msgid "Prv View"
msgstr "Voir Prec."
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
msgid "beg Week"
msgstr "Déb Sem."
@@ -2570,3 +1662,6 @@ msgstr "Mise à jour des instructions de configuration..."
msgid "Remove temporary backup..."
msgstr "Suppression de la sauvegarde temporaire..."
+
+#~ msgid "no such type"
+#~ msgstr "type inconnu"