diff options
author | Frederic Culot <calcurse@culot.org> | 2006-09-09 20:41:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Frederic Culot <calcurse@culot.org> | 2006-09-09 20:41:36 +0000 |
commit | 4eed220a44dc53321e4d90d4e284f34daa29e0fa (patch) | |
tree | 6e3021497cb19d6d46358f4eb187376d95cd6a8e /po/es.po | |
parent | 38c8f1febbda8b667e09fde6f8bed625bb2fdd34 (diff) | |
download | calcurse-4eed220a44dc53321e4d90d4e284f34daa29e0fa.zip |
Spanish translation provided by Jose Lopez, many thanks to him
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1127 |
1 files changed, 1127 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..466bb44 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,1127 @@ +# $calcurse: es.po,v 1.1 2006/09/09 20:41:36 culot Exp $ +# +# Spanish translations for calcurse package. +# Copyright (c) Jose Lopez <testinground@gmail.com> 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Calcurse package. +# Frederic Culot <frederic@culot.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Calcurse 1.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 19:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Jose Lopez <testinground@gmail.com>\n" +"Language-Team: Jose Lopez <testinground@gmail.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/apoint.c:138 src/recur.c:275 +msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n" +msgstr "ERROR FATAL en apoint_scan: error en la fecha de la cita\n" + +#: src/apoint.c:164 +msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n" +msgstr "ERROR FATAL en apoint_delete_bynum: no existe la cita\n" + +#: src/args.c:148 +msgid "" +"\n" +"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n" +"Esto es software libre; ver codigo fuente para las condiciones de copia.\n" + +#: src/args.c:151 src/args.c:178 +#, c-format +msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n" +msgstr " Calcurse %s - organizador basado en modo texto\n"" + +#: src/args.c:163 +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -h\t\tprint this help and exit.\n" +" -v\t\tprint calcurse version and exit.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -c <file>\tspecify the calendar <file> to use.\n" +"\n" +"Non-interactive:\n" +" -a \t\tprint events and appointments for current day and exit.\n" +" -d <date|num>\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming\n" +"\t\tdays and exit. Possible formats are: 'mm/dd/yyyy' or 'n'.\n" +" -t\t\tprint todo list and exit.\n" +"\n" +"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" +"Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Miscelaneos:\n" +" -h\t\tmuestra esta ayuda y sale.\n" +" -v\t\tmuestra la version de calcurse y sale.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -c <archivo>\tespecifica el <archivo> de calendario a utilizar.\n" +"No-interactivo:\n" +" -a \t\tmuestra los eventos y citas para el dia actual y sale.\n" +" -d <fecha|numero>\tmuestra los eventos y citas para la <fecha> dada o los\n" +"\t\tproximos <numero> dias y sale. Admite los formatos 'mm/dd/aaaa' o 'n'.\n" +" -t\t\tmuestra la lista de tareas pendientes y sale.\n" +"Para mas informacion, pulsa '?' dentro de Calcurse, o lee la pagina del man.\n" +"Enviar los emails con informes de 'bugs' y comentarios a <calcurse@culot.org>.\n" + +#: src/args.c:194 +msgid "to do:\n" +msgstr "Por hacer:\n" + +#: src/args.c:352 +msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" +msgstr "El argumento pasado a la opcion -d no es valido\n" + +#: src/args.c:353 +msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n" +msgstr "Los formatos posibles para este argumento son: 'mm/dd/aaaa' o 'n'\n" + +#: src/args.c:354 +msgid "" +"\n" +"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para mas informacion, pulsa '?' dentro de Calcurse, o lee la pagina del man.\n" + +#: src/args.c:356 +msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n" +msgstr "Los emails con informes de 'bugs'o comentarios a <calcurse@culot.org>.\n" + +#: src/args.c:422 +msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n" +msgstr "Uso: calcurse [-h] | -v] [-at] [-d fecha|numero] [-c archivo]\n" + +#: src/args.c:430 +msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" +msgstr "Prueba con 'calcurse -h' para mas informacion.\n" + +#: src/calcurse.c:126 +msgid "" +"Sorry, colors are not supported by your terminal\n" +"(Press [ENTER] to continue)" +msgstr "" +"Lo siento, tu terminal no soporta colores\n" +"(Pulsa [INTRO] para continuar)" + +#: src/calcurse.c:128 +msgid "Do you really want to quit ?" +msgstr "¿Estas seguro de que quieres salir?" + +#: src/calcurse.c:199 +msgid "" +"Please resize your terminal screen\n" +"(to at least 80x24),\n" +"and restart calcurse.\n" +msgstr "" +"Por favor redimensiona la pantalla\n" +"de tu terminal (como minimo a 80x24),\n" +"y reinicia calcurse.\n" + +#: src/calcurse.c:259 +msgid "To do :" +msgstr "Por hacer :" + +#: src/calcurse.c:552 +msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n" +msgstr "ERROR FATAL en update_windows: no hay ventana seleccionada\n" + +#: src/calcurse.c:655 +#, c-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: src/calcurse.c:658 +#, c-format +msgid "Appointments" +msgstr "Citas y eventos" + +#: src/calcurse.c:661 +#, c-format +msgid "ToDo" +msgstr "Tareas pendientes" + +#: src/calcurse.c:693 +msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] " +msgstr "Introduce un numero para cambiar su valor [Q para salir] " + +#: src/calcurse.c:699 +#, c-format +msgid "CalCurse %s | general options" +msgstr "Calcurse %s | opciones generales" + +#: src/calcurse.c:736 +msgid "auto_save = " +msgstr " auto_guardar = " + +#: src/calcurse.c:737 +msgid "confirm_quit = " +msgstr "confirmar_salir = " + +#: src/calcurse.c:738 +msgid "confirm_delete = " +msgstr "confirmar_borrar = " + +#: src/calcurse.c:739 +msgid "skip_system_dialogs = " +msgstr "saltar_dialogos_sistema = " + +#: src/calcurse.c:740 +msgid "skip_progress_bar = " +msgstr "saltar_barra_progreso = " + +#: src/calcurse.c:741 +msgid "week_begins_on_monday = " +msgstr "empezar_semana_en_lunes = " + +#: src/calcurse.c:750 +msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" +msgstr "(si se fija en SI, se guardan automaticamente los datos al salir)" + +#: src/calcurse.c:756 +msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" +msgstr "(si se fija en SI, se requiere confirmacion antes de salir)" + +#: src/calcurse.c:762 +msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" +msgstr "(si se fija en SI, se requiere confirmacion antes de borrar un evento)" + +#: src/calcurse.c:768 +msgid "" +"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)" +msgstr "(si se fija en SI, no se mostraran los mensajes sobre la carga y guardado\n" +"de los datos)" + +#: src/calcurse.c:774 +msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)" +msgstr "(si se fija en SI, no se mostrara la barra de progreso al salvar los datos)" + +#: src/calcurse.c:780 +msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)" +msgstr "(si se fija en SI, el Lunes sera el primer dia de la semana, sino el Domingo)" + +#: src/calcurse.c:795 +msgid "yes" +msgstr "si" + +#: src/calcurse.c:798 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: src/calcurse.c:802 +msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()" +msgstr "opcion no definida - Problema en print_option_incolor()" + +#: src/calcurse.c:819 +msgid "Do you really want to delete this item ?" +msgstr "¿Seguro que quieres borrar este elemento?" + +#: src/calcurse.c:820 +msgid "Do you really want to delete this task ?" +msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta tarea?" + +#: src/calcurse.c:860 +msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n" +msgstr "ERROR FATAL en del_item: no exite ese tipo\n" + +#: src/calcurse.c:901 +msgid "" +"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : " +msgstr "Introduce la hora de inicio ([hh:mm]) o ([h:mm]), dejalo en blanco para un\n" +"evento de todo el dia :" + +#: src/calcurse.c:902 +msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : " +msgstr "Introduce la hora final ([hh:mm]) o ([h:mm]) o duracion (en minutos) :" + +#: src/calcurse.c:903 +msgid "Enter description :" +msgstr "Introduce la descripcion :" + +#: src/calcurse.c:904 +msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]" +msgstr "Has introducido una fecha de inicio no valida, debe ser [h:mm] o [hh:mm]" + +#: src/calcurse.c:905 +msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]" +msgstr "Has introducido una hora final no valida, debe ser [h:mm] o [hh:mm] o [mm]" + +#: src/calcurse.c:906 +msgid "Press [Enter] to continue" +msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar" + +#: src/calcurse.c:1109 +msgid "Failed to open config file" +msgstr "Fallo al abrir el fichero de configuradion (config)" + +#: src/calcurse.c:1110 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380 +#: src/io.c:464 +msgid "Press [ENTER] to continue" +msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar" + +#: src/calcurse.c:1186 +msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n" +msgstr "ERROR FATAL en fill_config_var: formato de la variable erroneo.\n" + +#: src/calendar.c:191 +msgid "The day you entered is not valid" +msgstr "El dia que has introducido no es valido" + +#: src/calendar.c:193 +msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : dd/mm/yyyy" +msgstr "Introduce el dia al que deseas ir [INTRO para hoy] : dd/mm/aaaa" + +#: src/custom.c:96 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: src/custom.c:97 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/custom.c:98 +msgid "Layout" +msgstr "Disposicion" + +#: src/custom.c:99 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: src/custom.c:110 +msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]" +msgstr "Selecciona la disposicion deseada en la proxima pantalla [pulsa INTRO]" + +#: src/custom.c:111 +msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)" +msgstr "('E'= citas y Eventos, 'C'= Calendario, 'T'= Tareas pendientes)" + +#: src/custom.c:113 +msgid " AC AT CA TA TC TA CT AT" +msgstr " EC ET CE TE TC TE CT ET" + +#: src/custom.c:115 +msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT" +msgstr " [1]ET [2]EC [3]TE [4]CE [5]TE [6]TC [7]ET [8]CT" + +#: src/custom.c:140 +msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :" +msgstr "Selecciona el numero correspondiente al esquema de color (Q para salir)" + +#: src/custom.c:150 +msgid "([>0<] for black & white)" +msgstr "([>0<] para blanco y negro)" + +#: src/day.c:320 +msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n" +msgstr "ERROR FATAL en day_popup_item: no existe ese tipo\n" + +#: src/day.c:323 +msgid "Event :" +msgstr "Evento :" + +#: src/day.c:327 +msgid "Appointment :" +msgstr "Cita :" + +#: src/day.c:379 +msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" +msgstr "Este evento es recurrente. ¿Borrar (t)odas las recurrencias o solo (u)na ?" + +#: src/day.c:382 +msgid "[a/o] " +msgstr "[t/u] " + +#: src/event.c:106 +msgid "FATAL ERROR in event_scan: date error in the event\n" +msgstr "ERROR FATAL en event_scan: error en la fecha del evento\n" + +#: src/event.c:133 +msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" +msgstr "ERROR FATAL en event_delete_bynum: no existe ese tipo" + +#: src/help.c:99 +msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" +msgstr " Bienvenid@ a Calcurse. Esta es la pantalla de ayuda inicial.\n" + +#: src/help.c:101 +msgid "" +" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n" +" downward inside help screens, if necessary.\n" +"\n" +" Exit help: When finished, press 'Q' to exit help and go back\n" +" to the main Calcurse screen.\n" +"\n" +" Help topic: At the bottom of this screen you can see a panel\n" +" with different fields, represented by a letter and\n" +" a short title. This panel contains all the available\n" +" actions you can perform when using Calcurse.\n" +" By pressing one of the letters appearing in this\n" +" panel, you will be shown a short description of the\n" +" corresponding action.\n" +"\n" +" Credits: Press '@' for credits." +msgstr "" +"Moviendote por la pantalla: Pulsa CTRL-P o CTRL-N para subir o bajar\n" +" el texto dentro de las pantallas de ayuda\n" +" si lo necesitas.\n" +"\n" +" Salir de la ayuda: Cuando acabes, pulsa 'Q' para salir de la\n" +" ayuda y volver a la pantalla inicial de Calcurse.\n" +"\n" +" Temas de ayuda: En la parte de abajo de esta pantalla puedes\n" +" ver un panel con diferentes campos, representados\n" +" por una letra y un breve titulo.\n" +" Este panel contiene todas las acciones disponibles\n" +" que puedes realizar al usar Calcurse.\n" +" Pulsando cada una de las letras que aparecen en\n" +" este panel, se te mostrara una breve descripcion\n" +" de su correspondiente accion.\n" +"\n" +" Creditos: Pulsa @ para ver los creditos." + +#: src/help.c:114 +msgid "Redraw:\n" +msgstr "Redibujar:\n" + +#: src/help.c:116 +msgid "" +"Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n" +"\n" +"You might want to use this function when you resize your terminal\n" +"screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n" +"size of the terminal.\n" +"\n" +"This function can also be useful when garbage appears in the display,\n" +"and you want to clean it." +msgstr "" +"Pulsando CTRL-L se redibujan los paneles de Calcurse.\n" +"\n" +"Puedes necesitar usar esta funcion por ejemplo, cuando cambias el\n" +"tamaño de la pantalla de tu terminal y quieres que Calcurse se\n" +"adapte al nuevo tamaño del terminal.\n" +"\n" +"Esta funcion puede ser tambien util cuando aparece basura en la\n" +"pantalla y quieres limpiarla.\n" + +#: src/help.c:123 +msgid "Save:\n" +msgstr "Guardar:\n" + +#: src/help.c:125 +msgid "" +"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n" +"\n" +"The data is splitted into three different files which contains :\n" +"\n" +" / ~/.calcurse/conf -> the user configuration\n" +" | (layout, color, general options)\n" +" | ~/.calcurse/apts -> the data related to the appointments\n" +" \\ ~/.calcurse/todo -> the data related to the todo list\n" +"\n" +"In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n" +"automatically before quitting." +msgstr "" +"Pulsando 'S' guardas los datos de Calcurse.\n" +"\n" +"Los datos estan divididos dentro de tres archivos diferentes :\n" +" / ~/.calcurse/conf -> la configuracion de usuario\n" +" | (disposicion, color, opciones generales)\n" +" | ~/.calcurse/apts -> los datos relativos a las citas y eventos\n" +" \\ ~/.calcurse/todo -> los datos relativos a la lista ToDo\n" +"\n" +"En el menu de configuracion, puedes elegir guardar los datos\n" +"de Calcurse automaticamente antes de salir." + +#: src/help.c:135 +msgid "Displacement keys:\n" +msgstr "Teclas de desplazamiento:\n" + +#: src/help.c:137 +msgid "" +"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n" +"to move into the calendar.\n" +"\n" +"The following scheme explains how :\n" +"\n" +" move to previous week\n" +" K ^ \n" +" move to previous day H < > L move to next day\n" +" J v \n" +" move to next week\n" +"\n" +"When the Appointment or ToDo panel is selected, the up and down keys\n" +"(respectively K or up arrow, and J or down arrow) allows you to select\n" +"an item from those lists." +msgstr "" +"Puedes usar 'H', 'J', 'K', 'L' o las teclas de las flechas '<','v','^','>'\n" +"para moverte dentro del calendario.\n" +"\n" +"El siguiente esquema explica como :\n" +"\n" +" moverte a la semana anterior\n" +" K ^ \n" +" moverte al dia anterior H < > L moverte al dia siguiente\n" +" J v \n" +" moverte a la semana siguiente\n" +"\n" +"Cuando esta seleccionado el panel de citas y eventos o el panel de tareas\n" +"pendientes (respectivamente K o flecha arriba, y J o flecha abajo) te\n" +"permite seleccionar un elemento de esas listas." + +#: src/help.c:149 +msgid "View:\n" +msgstr "Ver:\n" + + +#: src/help.c:151 +msgid "" +"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n" +"or Appointment panel.\n" +"\n" +"This is usefull when an event description is longer than the available\n" +"space to display it. If that is the case, the description will be\n" +"shortened and its end replaced by '...'. To be able to read the entire\n" +"description, just press 'V' and a popup window will appear, containing\n" +"the whole event.\n" +"\n" +"Press any key to close the popup window and go back to the main\n" +"Calcurse screen." +msgstr "" +"Pulsando 'V' te permite ver el elemento que has seleccionado, tanto en\n" +"el panel de tareas pendientes como en el de citas y eventos.\n" +"\n" +"Esto es util cuando la descripcion de un evento es mas larga que el espacio\n" +"disponible para mostrarlo. Si este es el caso, la descripcion es acortada y\n" +"al final aparece '...'. Para poder leer la descripcion completa, solo pulsa\n" +"'V' y aparecera una nueva ventana que contendra el evento completo." + +#: src/help.c:161 +msgid "Tab:\n" +msgstr "Tab:\n" + +#: src/help.c:163 +msgid "" +"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n" +"The panel currently in use has its border colorized.\n" +"\n" +"Some actions are possible only if the right panel is selected.\n" +"For example, if you want to add a task in the TODO list, you need first\n" +"to press the 'Tab' key to get the TODO panel selected. Then you can\n" +"press 'A' to add your item.\n" +"\n" +"Notice that at the bottom of the screen the list of possible actions\n" +"change while pressing 'Tab', so you always know what action can be\n" +"performed on the selected panel." +msgstr "" +"Pulsando 'Tab'(tabulador) te permite cambiar de un panel a otro.\n" +"El panel actualmente en uso tendra sus bordes coloreados.\n" +"\n" +"Algunas acciones solo pueden hacerse si esta seleccionado el panel correcto.\n" +"Por ejemplo, si quieres añadir una nueva tarea a la lista de tareas\n" +"pendientes, primero debes cambiar a ese panel pulsando la tecla 'Tab'\n" +"(tabulador). Asi siempre sabes que accion puede realizarse en cada panel." + +#: src/help.c:173 +msgid "Goto:\n" +msgstr "Ir a:\n" + +#: src/help.c:175 +msgid "" +"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n" +"\n" +"Using this command, you do not need to travel to that day using\n" +"the displacement keys inside the calendar panel.\n" +"If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n" +"system current date and you will be taken to that date." +msgstr "" +"Pulsando 'G' te permite saltar a un dia concreto en el calendario.\n" +"\n" +"Usando esta opcion, no necesitas moverte hasta ese dia usando las teclas\n" +"de desplazamiento dentro del panel de calendario." +"Si pulsas [INTRO] sin especificar una fecha, Calcurse comprueba la fecha\n" +"actual del sistema y te llevara hasta esa fecha." + +#: src/help.c:181 +msgid "Delete:\n" +msgstr "Borrar:\n" + +#: src/help.c:183 +msgid "" +"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n" +"\n" +"Depending on which panel is selected when you press the delete key,\n" +"the hilighted item of either the ToDo or Appointment list will be \n" +"removed from this list.\n" +"\n" +"If the item to be deleted is recurrent, you will be asked if you\n" +"wish to suppress all of the item occurences or just the one you\n" +"selected.\n" +"\n" +"If the general option 'confirm_delete' is set to 'YES', then you will\n" +"be asked for confirmation before deleting the selected event.\n" +"Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n" +"next time you launch Calcurse." +msgstr "" +"Al pulsar 'D' se borra un elemento de la lista de tareas pendientes,\n" +"o de la lista de citas y eventos\n" +"\n" +"Si el elemento seleccionado es recurrente, se te preguntara si quieres\n" +"eliminar todas las recurrencias o solo la que has seleccionado.\n" +"\n" +"Si la opcion general 'confirmar_borrar' esta fijada en 'SI', entonces se\n" +"te pedira confirmacion antes de borrar el evento seleccionado.\n" +"No olvides salvar los datos del calendario antes de salir para mantener\n" +"las modificaciones la proxima vez que inicies Calcurse." + +#: src/help.c:195 +msgid "Add:\n" +msgstr "Añadir:\n" + +#: src/help.c:197 +msgid "" +"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n" +"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n" +"\n" +"To enter a new item in the TODO list, you will need first to enter the\n" +"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n" +"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the\n" +"lowest priority, to 1 for the highest one. It is still possible to\n" +"change the item priority afterwards, by using the '+/-' keys inside the\n" +"todo panel.\n" +"\n" +"If the APPOINTMENT panel is selected while pressing 'A', you will be\n" +"able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n" +"To enter a new event, press [ENTER] instead of the item start time, and\n" +"just fill in the event description.\n" +"To enter a new appointment to be added in the APPOINTMENT list, you\n" +"will need to enter successively the time at which the appointment\n" +"begins, the appointment length (either by specifying the duration in\n" +"minutes, or the end time in [hh:mm] or [h:mm] format), and the\n" +"description of the event.\n" +"\n" +"The day at which occurs the event or appointment is the day currently\n" +"selected in the calendar, so you need to move to the desired day before\n" +"pressing 'A'.\n" +"\n" +"Notes:\n" +" o if an appointment lasts for such a long time that it continues\n" +" on the next days, this event will be indicated on all the\n" +" corresponding days, and the beginning or ending hour will be\n" +" replaced by '..' if the event does not begin or end on the day.\n" +" o if you only press [ENTER] at the APPOINTMENT or TODO event\n" +" description prompt, without any description, no item will be\n" +" added.\n" +" o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n" +" event next time you launch Calcurse." +msgstr "" +"Pulsando 'A' te permite añadir un elemento a la lista de tareas pendientes\n" +"o a la de citas y eventos, dependiendo del panel que tengas seleccionado\n" +"al pulsar 'A'.\n" +"\n" +"Para introducir un nuevo elemento a la lista del panel de tareas pendientes\n" +"Primero necesitaras introducir la descripcion de este nuevo elemento,\n" +"entoces se te pedira que especifiques la prioridad. Esta prioridad esta\n" +"representada por un numero que va desde el 9, que representa la prioridad mas\n" +"baja, hasta el 1 que seria la mas alta. Es posible cambiar esta prioridad\n" +"posteriormente pulsando las teclas '+/-' dentro del panel de tareas pendientes.\n" +"\n" +"Si cuando pulses 'Á' tienes seleccionado el panel de citas y eventos, podras\n" +"introducir una nueva cita o un evento para todo el dia. Si es un evento,\n" +"pulsa [INTRO] en vez de la fecha de inicio e introduce la descripcion del evento.\n" +"Para introducir una nueva cita a la lista del panel de citas y eventos,\n" +"necesitaras introducir sucesivamente la hora de comienzo de la cita, la\n" +"duracion de la cita (puedes especificarla en minutos o poniendo la hora final\n" +"en el formato [hh:mm] o [h:mm]), y la descripcion de la misma.\n" +"\n" +"El dia seleccionado para la cita o evento es el que esta seleccionado en ese\n" +"momento en el calendario, asi que necesitaras primero moverte hasta el dia\n" +"deseado antes de pulsar 'A' ." +"\n" +"Notas:\n" +" o si una cita se prolonga durante varios dias seguidos, este evento sera\n" +" indicado en todos los dias correspondientes y la hora inicial o final\n" +" sera remplazada por '..' si el evento no empieza o acaba ese dia.\n" +" o si pulsas [INTRO] al ser preguntado por la descripcion de una 'CITA O\n" +" EVENTO' o 'TAREA PENDIENTE', sin introducir ninguna descripcion, no se\n" +" añadira ningun elemento a la lista.\n" +" o No olvides guardar los datos del calendario antes de salir para mantener\n" +" las modificaciones la proxima vez que inicies Calcurse.\n" + +#: src/help.c:228 +msgid "Priority:\n" +msgstr "Prioridad:\n" + +#: src/help.c:230 +msgid "" +"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n" +"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n" +"appearing in front of the todo description. This number goes from 9 for\n" +"the lowest priority to 1 for the highest priority. Todo having higher\n" +"priorities are placed first (at the top) inside the todo panel.\n" +"\n" +"If you want to raise the priority of a todo item, you need to press '+'.\n" +"In doing so, the number in front of this item will decrease, meaning its\n" +"priority increases. The item position inside the todo panel may change,\n" +"depending on the priority of the items above it.\n" +"\n" +"At the opposite, to lower a todo priority, press '-'. The todo position\n" +"may also change depending on the priority of the items below." +msgstr "" +"Pulsando '+' o '-' te permite cambiar la prioridad del elemento actualemte\n" +"seleccionado en la lista de tareas pendientes. Las prioridades estan\n" +"representadas por un numero delante de la descripcion de la tarea.\n" +"Este numero va desde el 9 para la prioridad mas baja, hasta el 1 para la\n" +"mas alta. Las tareas que tienen una prioridad mas alta son colocadas\n" +"primero (en la parte mas alta) dentro del panel de tareas pendientes.\n" +"\n" +"Si quieres elevar la prioridad de una tarea, pulsa '+'. Cuando lo hagas,\n" +"el numero de delante de este elemento descendera, lo que quiere decir que\n" +"la prioridad aumenta. La posicion del elemento dentro del panel de tareas\n" +"pendientes puede cambiar dependiendo de la prioridad de los elementos que\n" +"tenga por encima de el.\n" +"\n" +"Por el contrario, para bajar la prioridad de una tarea, pulsa '-'.\n" +"La posicion de la tarea puede tambien variar dependiendo de los elementos\n" +"que tenga por debajo." + +#: src/help.c:242 +msgid "Repeat:\n" +msgstr "Repetir:\n" + +#: src/help.c:244 +msgid "" +"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n" +"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n" +"panel. Then pressing 'R' will lead you to a set of three questions, with\n" +"which you will be able to specify the repetition characteristics:\n" +"\n" +" o type: you can choose between a daily, weekly, monthly or\n" +" yearly repetition by pressing 'D', 'W', 'M' or 'Y'\n" +" respectively.\n" +"\n" +" o frequence: this indicates how often the item shall be repeated.\n" +" For example, if you want to remember an anniversary,\n" +" choose a 'yearly' repetition with a frequence of '1',\n" +" which means it must be repeated every year. Another\n" +" example: if you go to the restaurant every two days,\n" +" choose a 'daily' repetition with a frequence of '2'.\n" +"\n" +" o ending date: this specifies when to stop repeating the selected\n" +" event or appointment. To indicate an endless \n" +" repetition, enter '0' and the item will be repeated\n" +" forever.\n" +"\n" +"Note: the 'Repeat' and 'Delete' command can be mixed to create\n" +" complicated configurations, as it is possible to delete only\n" +" one occurence of a repeated item." +msgstr "" +"Pulsando 'R' te permite repetir un evento o una cita. Primero debes\n" +"seleccionar el elemento que se repetira moviendote a traves del panel\n" +"de citas y eventos. Luego pulsando 'R' te conducira a una bateria de\n" +"tres preguntas, en cada una de las cuales deberas especificar las\n" +"caracteristicas de la repeticion:\n" +"\n" +" o tipo: puedes elegir entre una repeticion diaria, semanal,\n" +" mensual o anual pulsando 'D', 'W', 'M', o 'Y'\n" +" respectivamente.\n" +"\n" +" o frecuencia: esto indica cada cuanto se repetia el elemento.\n" +" Por ejemplo, si quieres recordar un cumpleaños,\n" +" elige una repeticion 'anual' con una frecuencia de '1',\n" +" lo que significa que se repetira cada año. Otro\n" +" ejemplo: si quieres ir al restaurante cada dos dias\n" +" elige una repeticion 'diaria' con una frecuencia de '2'.\n" +"\n" +" o fecha final: esto especifica cuando dejara de repetirse el evento\n" +" o cita seleccionado. Para indicar el final de la\n" +" repeticion. Introduce '0' y el elemento se repetira\n" +" para siempre.\n" +"\n" +"Nota: los comandos 'Repetir' y 'Borrar' pueden mezclarse para crear\n" +" configuraciones complicadas, es posible borrar una recurrencia\n" +" o un elemento repetido." + +#: src/help.c:265 +msgid "Config:\n" +msgstr "Config:\n" + +#: src/help.c:267 +msgid "" +"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n" +"select between color, layout, and general options.\n" +"\n" +"The color submenu lets you choose the color theme.\n" +"\n" +"The layout submenu lets you choose the Calcurse screen layout, in other\n" +"words where to place the three different panels on the screen.\n" +"\n" +"The general options submenu brings a screen with the different options\n" +"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n" +"\n" +"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n" +"next time you launch Calcurse." +msgstr "" +"Pulsando 'C' seras conducido al submenu de configuracion, desde donde\n" +"podras seleccionar entre color, disposicion y opciones generales.\n" +"\n" +"En el submenu de color puedes elegir el tema de color.\n" +"\n" +"En el submenu de disposicion puedes elegir la disposicion de la pantalla\n" +"de Calcurse, en otras palabras, donde colocar los tres diferentes paneles\n" +"en la pantalla.\n" +"\n" +"El submenu de opciones generales tiene una pantalla con las diferentes\n" +"opciones que modifican la forma en que Calcurse interactua con el usuario.\n" +"\n" +"No olvides guardar los datos del calendario para mantener tu configuracion\n" +"la proxima vez que inicies Calcurse." + +#: src/help.c:277 +msgid "Calcurse - text-based organizer" +msgstr "Calcurse - organizador basado en modo texto" + +#: src/help.c:279 +msgid "" +"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"\n" +"Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org\n" +"Calcurse home page : http://culot.org/calcurse" +msgstr "" +"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n" +"\n" +"Este programa es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo\n" +"bajo los terminos de la Licencia Publica General GNU como se publico por\n" +"la Free Software Foundation (Fundacion para el Software Libre); cualquier\n" +"version 2 de la licencia, o (segun tu eleccion) cualquier version posterior.\n" +"\n" +"Este programa se distribuye con la esperanza de que pueda ser util, pero\n" +"SIN NINGUNA GARANTIA; incluso sin la garantia implicita de COMERCIALIZACION\n" +"o IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO CONCRETO. Para mas detalles, ver la Licencia\n" +"Publica General GNU.\n" +"\n" +"\n" +"Envia tus impresiones y comentarios a: calcurse@culot.org\n" +"Pagina web de Calcurse : http://culot.org/calcurse" + +#: src/help.c:300 +#, c-format +msgid "CalCurse %s | help" +msgstr "Calcurse %s | ayuda" + +#: src/io.c:77 +#, c-format +msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? " +msgstr "%s no existe, crearlo ahora [y o n] ?" + +#: src/io.c:82 src/io.c:99 +#, c-format +msgid "aborting...\n" +msgstr "abortando...\n" + +#: src/io.c:93 +#, c-format +msgid "%s successfully created\n" +msgstr "%s creado con exito\n" + +#: src/io.c:94 +#, c-format +msgid "starting interactive mode...\n" +msgstr "arrancando modo interactivo...\n" + +#: src/io.c:130 +msgid "Problems accessing data file ..." +msgstr "Problemas al acceder al fichero de datos..." + +#: src/io.c:133 +msgid "The data files were successfully saved" +msgstr "Los archivos de datos se han salvado con exito" + +#: src/io.c:249 +msgid "FATAL ERROR in load_app: wrong format in the appointment or event\n" +msgstr "ERROR FATAL en load_app: formato incorrecto en la cita o evento\n" + +#: src/io.c:268 +msgid "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n" +msgstr "ERROR FATAL en load_app: error de sintaxis en la fecha del elemento\n" + +#: src/io.c:283 +msgid "FATAL ERROR in load_app: no event nor appointment found\n" +msgstr "ERROR FATAL en load_app: no se encontro cita ni evento\n" + +#: src/io.c:379 +msgid "Failed to open todo file" +msgstr "Fallo al abrir el archivo del ToDo" + +#: src/io.c:462 +msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." +msgstr "Bienvenid@ a Calcurse. Se crearon los archivos de datos que faltaban." + +#: src/io.c:463 +msgid "Data files found. Data will be loaded now." +msgstr "Archivos de datos encontrados. Ahora se cargaran los datos." + +#: src/io.c:479 +msgid "Saving..." +msgstr "Guardando..." + +#: src/io.c:480 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: src/recur.c:316 +msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n" +msgstr "ERROR FATAL en recur_event_scan: error de fecha en el evento\n" + +#: src/recur.c:348 +msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n" +msgstr "ERROR FATAL en recur_item_inday: tipo de elemento desconocido\n" + +#: src/recur.c:437 +msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n" +msgstr "ERROR FATAL en recur_event_erase: no existe el evento\n" + +#: src/recur.c:486 +msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n" +msgstr "ERROR FATAL en recur_apoint_erase: no existe esa cita\n" + +#: src/recur.c:505 +msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early" +msgstr "Introduce el tipo de repeticion: [D] diario, [W] semanal, [M] mensual, [Y] anual" + +#: src/recur.c:506 +msgid "[D/W/M/Y] " +msgstr "[D/W/M/Y] " + +#: src/recur.c:508 +msgid "Enter the repetition frequence:" +msgstr "Introduce la frecuencia de repeticion:" + +#: src/recur.c:510 +msgid "The frequence you entered is not valid." +msgstr "La frecuencia que has introducido no es valida." + +#: src/recur.c:512 +msgid "Enter the ending date: [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetition" +msgstr "Introduce la fecha final: [mm/dd/aaaa] o '0' para una repeticion infinita" + +#: src/recur.c:513 +msgid "The entered date is not valid." +msgstr "La fecha introducida no es valida." + +#: src/recur.c:515 +msgid "Possible formats are [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetetition" +msgstr "Los formatos posibles son [mm/dd/aaaa] o '0' para una repeticion infinita" + +#: src/recur.c:516 +msgid "This item is already a repeated one." +msgstr "Este elemento es ya un elemento repetido." + +#: src/recur.c:517 +msgid "Press [ENTER] to continue." +msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar." + +#: src/recur.c:593 +msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n" +msgstr "ERROR FATAL en recur_repeat_item: tipo de elemento erroneo\n" + +#: src/recur.c:618 +msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n" +msgstr "ERROR FATAL en recur_exc_scan: error de sintaxis en la fecha del elemento\n" + +#: src/todo.c:42 +msgid "Enter the new ToDo item : " +msgstr "Introduce una nueva tarea pendiente :" + +#: src/todo.c:44 +msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :" +msgstr "Introduce la prioridad de la tarea [1 (la mas alta) - 9 (la mas baja) :" + +#: src/todo.c:100 +msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" +msgstr "ERROR FATAL en todo_delete_bynum: no existe esa tarea\n" + +#: src/todo.c:136 +msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n" +msgstr "ERROR FATAL en todo_get_position: tarea no encontrada\n" + +#: src/todo.c:158 +msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n" +msgstr "ERROR FATAL en todo_chg_priority: no existe esa accion\n" + +#: src/utils.c:76 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pulsa cualquier tecla para continuar..." + +#: src/utils.c:234 +msgid "-- Press 'N' for next page --" +msgstr "-- Pulsa 'N' para la proxima pagina --" + +#: src/utils.c:235 +msgid "-- Press 'P' for previous page --" +msgstr "-- Pulsa 'P' para la pagina siguiente --" + +#: src/utils.c:372 src/utils.c:406 src/utils.c:446 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: src/utils.c:373 src/utils.c:407 src/utils.c:447 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: src/utils.c:375 src/utils.c:409 src/utils.c:449 +msgid "Redraw" +msgstr "Redibujar" + +#: src/utils.c:376 src/utils.c:410 src/utils.c:450 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: src/utils.c:378 +msgid "-/+1 Day" +msgstr "-/+1 Dia" + +#: src/utils.c:380 +msgid "-/+1 Week" +msgstr "-/+1 Semana" + +#: src/utils.c:382 src/utils.c:422 src/utils.c:464 +msgid "GoTo" +msgstr "Ir a" + +#: src/utils.c:384 src/utils.c:414 src/utils.c:454 +msgid "Chg View" +msgstr "Cambiar vista" + +#: src/utils.c:386 src/utils.c:426 src/utils.c:466 +msgid "Config" +msgstr "Config" + +#: src/utils.c:412 src/utils.c:452 +msgid "Up/Down" +msgstr "Arriba/Abajo" + +#: src/utils.c:416 src/utils.c:456 +msgid "Add Item" +msgstr "Añadir elemento" + +#: src/utils.c:418 src/utils.c:458 +msgid "Del Item" +msgstr "Borrar elemento" + +#: src/utils.c:420 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: src/utils.c:424 src/utils.c:462 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: src/utils.c:460 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: src/utils.c:494 +msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n" +msgstr "ERROR FATAL en date2sec: fallo en mktime\n" + +#: src/utils.c:617 +msgid "Appointment" +msgstr "Cita" + +#: src/vars.c:43 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#: src/vars.c:44 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#: src/vars.c:45 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: src/vars.c:46 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: src/vars.c:47 +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#: src/vars.c:48 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#: src/vars.c:49 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#: src/vars.c:50 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: src/vars.c:51 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#: src/vars.c:52 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#: src/vars.c:53 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#: src/vars.c:54 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#: src/vars.c:57 src/vars.c:64 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#: src/vars.c:58 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#: src/vars.c:59 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#: src/vars.c:60 +msgid "Wed" +msgstr "Mie" + +#: src/vars.c:61 +msgid "Thu" +msgstr "Jue" + +#: src/vars.c:62 +msgid "Fri" +msgstr "Vie" + +#: src/vars.c:63 +msgid "Sat" +msgstr "Sab" + |