diff options
author | Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de> | 2012-12-05 00:56:08 +0100 |
---|---|---|
committer | Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de> | 2012-12-05 12:28:55 +0100 |
commit | a9cbf27536b2f9b8c16055b35b851b9f2caf4f4a (patch) | |
tree | 3b2ccf535be547727b1e708467ba01599cba82d3 /po/de.po | |
parent | c6b5da3e16ccb0bb757909e22785457d71f94692 (diff) | |
download | calcurse-a9cbf27536b2f9b8c16055b35b851b9f2caf4f4a.zip |
po/: Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 556 |
1 files changed, 269 insertions, 287 deletions
@@ -3,75 +3,41 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011. +# <delix.fb@t-online.de>, 2012. +# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 22:19+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/calcurse/language/" +"POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-26 16:43+0000\n" +"Last-Translator: delix <delix.fb@t-online.de>\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/calcurse/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "null pointer" msgstr "Null-Zeiger" -msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : " -msgstr "" -"Start-Uhrzeit eingeben ([hh:mm]), leer lassen für ein ganztägiges Ereignis :" - -msgid "" -"Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : " -msgstr "" -"End-Uhrzeit ([hh:mm]) oder Dauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] oder [+mm]) " -"eingeben :" - -msgid "Enter description :" -msgstr "Beschreibung eingeben:" - -msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]" -msgstr "Sie haben eine ungültige Start-Uhrzeit eingegeben, sollte [hh:mm] sein" - -msgid "" -"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " -"[+mm]" -msgstr "" -"Ungültige End-Uhrzeit/Dauer, sollte [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] oder " -"[+mm] sein" - -msgid "Press [Enter] to continue" -msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren" - -msgid "Do you really want to delete this item ?" -msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?" - -msgid "no such type" -msgstr "Typ nicht gefunden" - msgid "date error in appointment" msgstr "Datumsfehler im Termin" -msgid "item not found" -msgstr "Eintrag nicht gefunden" - msgid "no such appointment" msgstr "Termin nicht gefunden" msgid "" "Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" -" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" +" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [--read-only]\n" msgstr "" "Verwendung: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" -" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" +" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [--read-only]\n" msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" @@ -97,17 +63,12 @@ msgstr "" "\n" "Für nähere Informationen bitte '?' drücken oder die manpage lesen!\n" -#, fuzzy msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" -msgstr "" -"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschläge an <misc@calcurse.org>\n" +msgstr "Bitte melden Sie Vorschläge an <misc@calcurse.org>.\n" -#, fuzzy msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n" -msgstr "" -"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschläge an <misc@calcurse.org>\n" +msgstr "Bitte melden Sie Programmfehler an <bugs@calcurse.org>.\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -125,10 +86,10 @@ msgid "" "\n" "Files:\n" " -c <file>, --calendar <file>\n" -"\tspecify the calendar <file> to use (incompatible with '-D').\n" +"\tspecify the calendar <file> to use (has precedence over '-D').\n" "\n" " -D <dir>, --directory <dir>\n" -"\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n" +"\tspecify the data directory to use.\n" "\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n" "\n" "Non-interactive:\n" @@ -190,7 +151,8 @@ msgstr "" "\tZeige den Status laufender calcurse-Instanzen.\n" "\n" " --read-only\n" -"\tKonfiguration und Termine nicht speichern. Mit Vorsicht verwenden.\n" +"\tKonfiguration und Termine/Aufgaben nicht speichern. Mit Vorsicht " +"verwenden.\n" "\n" "Datei:\n" " -c <Datei>, --calendar <Datei>\n" @@ -198,16 +160,19 @@ msgstr "" "\t(Inkompatibel zu -D)\n" "\n" " -D <Verz.>, --directory <Verz.>\n" -"\tGibt das zu verwendende Arbeitsverzeichnis <Verz.> an\n" -"\t(Inkompatibel zu -c)\tWenn nichts angegeben wird ist es ~/.calcurse/ \n" +"\tGibt das zu verwendende Arbeitsverzeichnis <Verz.> an; \n" +"wenn nichts angegeben wird ist es ~/.calcurse/ \n" "\n" "Nicht interaktiv:\n" " -a, --appointment\n" -"\tGibt die Termine für den aktuellen Tag aus und beendet.\n" +"\tGibt die Ereignisse und Termine für den aktuellen Tag aus und beendet " +"das Programm.\n" "\n" " -d <Datum|Nr>, --day <Datum|Nr>\n" -"\tGibt alle Termine von heute bis <Datum> oder <Nr> Tage und\n" -"\tbeendet das Programm. Mögliche Angabe: 'MM/TT/JJJJ' oder 'n'.\n" +"\tGibt alle Termine für dieses <Datum> oder die nächsten <Nr> Tage aus und" +"\tbeendet das Programm. Um die Termine sowohl für das <Datum> als auch die " +"darauf folgenden <Nr> Tage auszugeben bitte die Optionen '--startday' und '--" +"range' benutzen.\n" "\n" " -g, --gc\n" "\tDie automatische Speicherbereinigung für Notizen starten. \n" @@ -221,11 +186,12 @@ msgstr "" "\tZeit bis zum Beginn des Termins angezeigt.\n" "\n" " -r[Nr], --range[=Nr]\n" -"\tGibt die Ereignisse und Termine für [Nr] Tage aus und beendet.\n" +"\tGibt die Ereignisse und Termine für [Nr] Tage aus und beendet das " +"Programm.\n" "\tIst keine [Nr] angegeben wird 1 Tag ausgegeben.\n" "\n" " -s[Datum], --startday[=Datum]\n" -"\tGibt die Ereignisse und Termine für [Datum] aus und beendet.\n" +"\tGibt die Ereignisse und Termine für [Datum] aus und beendet das Programm.\n" "\tIst kein [Datum] angegeben wird der aktuelle Tag ausgegeben.\n" "\n" " -S<Reg.Ausdr.>, --search=<Reg.Ausdr.>\n" @@ -237,19 +203,16 @@ msgstr "" "\tArgument Nummer [Nr] verwendet, werden nur die Aufgaben angezeigt, die\n" "\tdie angegebene Priorität besitzen.\n" "\tDie Priorität muss zwischen 1 (höchste) und 9 (niedrigste) liegen.\n" -"\tEs kanndie Priorität 0 angegeben werden, für erledigte Aufgaben.\n" +"\tFür erledigte Aufgaben kann die Priorität 0 angegeben werden.\n" "\n" " -x[format], --export[=format]\n" "\tExportiert die Daten in das angegebene [Format]. Ereignisse,\n" "\tTermine und Aufgaben werden nach stdout ausgegeben.\n" -"\tZwei Formate sind möglich, ical und pcal.\n" -"\tIst das Format nicth angegeben wird im ical Format ausgegeben.\n" +"\tZwei Formate sind möglich: ical und pcal.\n" +"\tIst das Format nicht angegeben wird im ical Format ausgegeben.\n" "\tSie können die Ausgabe in eine Datei umleiten.\n" -"\tBeispiel: calcurse --export > my_data.ics\n" +"\tBeispiel: calcurse --export > calcurse.dat\n" "\n" -"\tUm weitere Informationen zu erhalten '?' innerhalb von calcurse\n" -"\tdrücken oder in der manpage lesen.\n" -"Bitte melden Sie Fehler und Vorschläge an <misc@calcurse.org>.\n" #, c-format msgid "" @@ -307,15 +270,18 @@ msgstr "Kann den Regulären Ausdruck nicht verarbeiten." msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n" msgstr "Argument für -x muss entweder 'ical' oder 'pcal' sein.\n" -msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n" -msgstr "Die Optionen -D und -c können nicht gleichzeitig benutzt werden.\n" - msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" msgstr "Die Option -S braucht entweder -d, -r, -s, -a oder -t.\n" msgid "To do :" msgstr "Aufgaben:" +msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?" +msgstr "In (i)cal- oder (p)cal-Format exportieren?" + +msgid "[ip]" +msgstr "[ip]" + msgid "Do you really want to quit ?" msgstr "Möchten Sie wirklich das Programm beenden?" @@ -432,7 +398,7 @@ msgid "Width +" msgstr "Breite +" msgid "Width -" -msgstr "Breite +" +msgstr "Breite -" #, no-c-format msgid "" @@ -571,107 +537,18 @@ msgstr "" "Farben werden von diesem Terminal nicht unterstützt.\n" "([EINGABE]-Taste um fortzufahren)" +msgid "unknown item type" +msgstr "Unbekannte Position" + msgid "Event :" msgstr "Ereignis:" msgid "Appointment :" msgstr "Termin:" -msgid "unknown item type" -msgstr "Unbekannte Position" - -msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : " -msgstr "Neue Uhrzeit eingeben ([hh:mm]):" - -msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]" -msgstr "Sie haben eine ungültige Uhrzeit eingegeben, sollte [hh:mm] sein" - -msgid "" -"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " -"[+mm]) : " -msgstr "" -"Neue End-Uhrzeit ([hh:mm]) oder Dauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] oder [+mm]) " -"eingeben :" - -msgid "Invalid time: start time must be before end time!" -msgstr "Ungültige Zeitangabe: Der Startzeitpunkt muss vor dem Ende liegen!" - -msgid "Enter the new item description:" -msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" - -msgid "Enter the new repetition type:" -msgstr "Neuen Wiederholungstyp eingeben:" - -msgid "(d)aily" -msgstr "(t)äglich" - -msgid "(w)eekly" -msgstr "(w)öchentlich" - -msgid "(m)onthly" -msgstr "(m)onatlich" - -msgid "(y)early" -msgstr "(j)ährlich" - -#, c-format -msgid "(currently using %s)" -msgstr "(verwende momentan %s)" - -msgid "[dwmy]" -msgstr "[twmj]" - -msgid "The frequence you entered is not valid." -msgstr "Das eingegebene Wiederholung ist ungültig." - -msgid "The entered date is not valid." -msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig." - -#, c-format -msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition." -msgstr "Mögliche Formate sind [%s] oder '0' für Endloswiederholung." - -msgid "Enter the new repetition frequence:" -msgstr "Neue Wiederholung eingeben:" - -#, c-format -msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'" -msgstr "Neues Enddatum eingeben: [%s] oder '0'" - -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -msgid "Repetition" -msgstr "Wiederholung" - -msgid "Edit: " -msgstr "Bearbeiten:" - -msgid "Start time" -msgstr "Start-Uhrzeit" - -msgid "End time" -msgstr "End-Uhrzeit" - -msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" -msgstr "" -"Wiederkehrender Termin, (a)lle Termine oder nur diesen (e)inen löschen ?" - -msgid "[ao]" -msgstr "[ae]" - -msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?" -msgstr "Der Termin hat eine Notiz. (i) Termin oder (n) nur Notiz löschen?" - -msgid "[in]" -msgstr "[in]" - msgid "unknwon type" msgstr "Unbekannter Typ" -msgid "Pipe item to external command:" -msgstr "Leite an externen Befehl weiter:" - #, c-format msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" msgstr "Kann den Dienst nicht beenden: %s\n" @@ -737,18 +614,15 @@ msgstr "Kann den calcurse dienst nicht beenden: %s\n" msgid "date error in the event\n" msgstr "Fehlerhafte Zeit für das Ereignis\n" -msgid "event not found" -msgstr "Ereignis nicht gefunden" - msgid "Internal error: line too long" msgstr "INTERNER FEHLER Die Zeile ist zu lang" msgid "out of memory" msgstr "Hauptspeicher reicht nicht aus" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "key bindings: %s" -msgstr "Allgemeingültige Tasten\n" +msgstr "Tastenzuordnungen: %s" msgid "Calcurse help" msgstr "calcurse Hilfe" @@ -1155,35 +1029,27 @@ msgstr "" " o Vergessen Sie nicht, die Kalenderdaten zu speichern, damit diese\n" " beim nächsten Start von Calcurse erhalten bleiben." -msgid "Cut and Paste\n" -msgstr "Ausschneiden und Einfügen\n" +msgid "Copy and Paste\n" +msgstr "Kopieren und Einfügen\n" #, c-format msgid "" -"Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n" -"move an item from one date to another.\n" -"To do so, one must first highlight the item that needs to be moved,\n" -"then press '%s' to cut this item. It will be removed from the panel.\n" +"Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n" +"copy an item from one date to another. To do so, one must first\n" +"highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n" "Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n" -"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item.\n" -"The item will appear again in the appointment panel, assigned to the\n" -"newly selected date.\n" +"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n" +"will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n" +"date.\n" "\n" -"Be careful that if two cuts are performed successively without pasting\n" -"between them, the item that was cut at first will be lost, together\n" -"with its associated note if it had one." msgstr "" "Ausschneiden und Einfügen des aktuell markierten Eintrags. Dies ist\n" -"hilfreich um schnell einen Eintrag auf ein anderes Datum zu verschieben.\n" -"Um es zu benutzen muss zuerst der Eintrag, der verschoben werden soll,\n" -"hervorgehoben werden, dann %s drücken zum Ausschneiden. Es wird aus\n" -"der Anzeige ausgeschnitten.\n" -"Wenn das neue Datum im Kalender gewählt ist, dann zum Terminfenster\n" -"wechseln und %s drücken um den Eintrag einzufügen.\n" -"Der Eintrag erscheint wieder im Terminfenster, am gewählten Datum.\n" -"\n" -"ACHTUNG: Wenn zwei Einträge kopiert werden, dann wird der erste\n" -"Eintrag, inklusive aller angehängten Notizen, unwiederbringlich gelöscht!" +"hilfreich um schnell einen Eintrag auf ein anderes Datum zu verschieben. Um " +"es zu benutzen muss zuerst der Eintrag, der verschoben werden soll, " +"hervorgehoben werden, dann %s drücken zum Ausschneiden. Wenn das neue Datum " +"im Kalender gewählt ist zum Terminfenster wechseln und %s drücken um den " +"Eintrag einzufügen. Der Eintrag erscheint wieder im Terminfenster, " +"allerdings (nur !) am neu gewählten Datum.\n" msgid "Edit Item\n" msgstr "Bearbeiten\n" @@ -1462,7 +1328,7 @@ msgstr "" msgid "Generic keybindings\n" msgstr "Allgemeingültige Tasten\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n" "called generic keybinding.\n" @@ -1503,6 +1369,10 @@ msgstr "" " '%s' : +1 Tag -> springe zu nächstem Tag\n" " '%s' : -1 Woche -> springe zu voriger Woche\n" " '%s' : +1 Woche -> springe zu nächster Woche\n" +" '%s' : -1 Monat -> springe zu vorigem Monat\n" +" '%s' : +1 Monat -> springe zu nächstem Monat\n" +" '%s' : -1 Jahr -> springe zu vorigem Jahr\n" +" '%s' : +1 Jahr -> springe zu nächstem Jahr\n" " '%s' : Aktueller Tag -> springe zu aktuellem Tag\n" "\n" "Die '%s'- und '%s'-Tasten können verwendet werden, um nach oben oder\n" @@ -1633,6 +1503,178 @@ msgstr "Priorität des Eintrags muss zwischen 1 und 9 liegen." msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." msgstr "WARNUNG ICal Kopf fehlerhaft oder falsche Versionsnummer. Abbruch..." +msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : " +msgstr "Neue Uhrzeit eingeben ([hh:mm] oder [hhmm]) :" + +msgid "Press [Enter] to continue" +msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren" + +msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]" +msgstr "" +"Sie haben eine ungültige Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] oder " +"[hhmm] sein" + +msgid "" +"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " +"[+mm]) : " +msgstr "" +"Neue End-Uhrzeit (Format [hh:mm] oder [hhmm]) oder Dauer ([+hh:mm], " +"[+xxxdxxhxxm] oder [+mm]) eingeben :" + +msgid "Invalid time: start time must be before end time!" +msgstr "Ungültige Zeitangabe: Der Startzeitpunkt muss vor dem Ende liegen!" + +msgid "Enter the new item description:" +msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" + +msgid "Enter the new repetition type:" +msgstr "Neuen Wiederholungstyp eingeben:" + +msgid "(d)aily" +msgstr "(t)äglich" + +msgid "(w)eekly" +msgstr "(w)öchentlich" + +msgid "(m)onthly" +msgstr "(m)onatlich" + +msgid "(y)early" +msgstr "(j)ährlich" + +#, c-format +msgid "(currently using %s)" +msgstr "(verwende momentan %s)" + +msgid "[dwmy]" +msgstr "[twmj]" + +msgid "The frequence you entered is not valid." +msgstr "Das eingegebene Wiederholung ist ungültig." + +msgid "The entered date is not valid." +msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig." + +#, c-format +msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition." +msgstr "Mögliche Formate sind [%s] oder '0' für Endloswiederholung." + +msgid "Enter the new repetition frequence:" +msgstr "Neue Wiederholung eingeben:" + +#, c-format +msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'" +msgstr "Neues Enddatum eingeben: [%s] oder '0'" + +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +msgid "Repetition" +msgstr "Wiederholung" + +msgid "Edit: " +msgstr "Bearbeiten:" + +msgid "Start time" +msgstr "Start-Uhrzeit" + +msgid "End time" +msgstr "End-Uhrzeit" + +msgid "Pipe item to external command:" +msgstr "Leite an externen Befehl weiter:" + +msgid "" +"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : " +msgstr "" +"Start-Uhrzeit eingeben (Format [hh:mm] oder [hhmm]); leer lassen für ein " +"ganztägiges Ereignis :" + +msgid "" +"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " +"[+mm]) : " +msgstr "" +"End-Uhrzeit (Format [hh:mm] oder [hhmm]) oder Dauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] " +"oder [+mm]) eingeben :" + +msgid "Enter description :" +msgstr "Beschreibung eingeben:" + +msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]" +msgstr "" +"Sie haben eine ungültige Start-Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] " +"oder [hhmm] sein" + +msgid "" +"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], " +"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]" +msgstr "" +"Ungültige End-Uhrzeit/Dauer; sollte im Format [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], " +"[+xxxdxxhxxm] oder [+mm] sein" + +msgid "Do you really want to delete this item ?" +msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?" + +msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" +msgstr "" +"Wiederkehrender Termin, (a)lle Termine oder nur diesen (e)inen löschen ?" + +msgid "[ao]" +msgstr "[ae]" + +msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?" +msgstr "Der Termin hat eine Notiz. (i) Termin oder (n) nur Notiz löschen?" + +msgid "[in]" +msgstr "[in]" + +msgid "no such type" +msgstr "Typ nicht gefunden" + +msgid "Enter the new ToDo item : " +msgstr "Neue Aufgabe eingeben: " + +msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :" +msgstr "Priorität der Aufgabe [1 (höchste) - 9 (niedrigste)] :" + +msgid "Do you really want to delete this task ?" +msgstr "Möchten Sie diese Aufgabe wirklich löschen?" + +msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?" +msgstr "Notiz vorhanden. (t) Aufgabe oder (n) nur die Notiz löschen?" + +msgid "[tn]" +msgstr "[an]" + +msgid "Enter the new ToDo description :" +msgstr "Neue Beschreibung der Aufgabe eingeben: " + +msgid "Enter the repetition type:" +msgstr "Wiederholungstyp eingeben:" + +msgid "Enter the repetition frequence:" +msgstr "Geben Sie das Wiederholungsintervall an:" + +#, c-format +msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition" +msgstr "Ende der Wiederholung: [%s] oder '0' für unendlich." + +#, c-format +msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition" +msgstr "Mögliche Eingaben sind [%s] oder '0' für unendlich." + +msgid "This item is already a repeated one." +msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag." + +msgid "Press [ENTER] to continue." +msgstr "[EINGABE] um fortzufahren." + +msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." +msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt." + +msgid "wrong item type" +msgstr "Falscher Typ des Eintrags" + msgid "Saving..." msgstr "Speichere..." @@ -1653,9 +1695,6 @@ msgstr "" "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden, bitte einen anderen Dateinamen " "eingeben." -msgid "Press [ENTER] to continue." -msgstr "[EINGABE] um fortzufahren." - #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" msgstr "Fehler beim öffnen \"%s\", - %s\n" @@ -1768,12 +1807,6 @@ msgstr "Unbekanntes Exportformat" msgid "wrong export mode" msgstr "Falsches Exportformat" -msgid "Ical" -msgstr "ICal" - -msgid "Pcal" -msgstr "PCal" - msgid "Enter the file name to import data from:" msgstr "Dateiname zum Importieren eingeben:" @@ -1917,13 +1950,11 @@ msgstr "Verlasse aktuelles Menü oder beende calcurse." msgid "Save calcurse data." msgstr "Speichere calcurse-Daten." -#, fuzzy -msgid "Cut the item that is currently selected." -msgstr "Erstelle Aufgabe, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." +msgid "Copy the item that is currently selected." +msgstr "Das aktuell ausgewählte Item kopieren." -#, fuzzy msgid "Paste an item at the current position." -msgstr "Füge ein Item zum aktuell ausgewählten Fenster hinzu." +msgstr "Item an aktueller Position einfügen." msgid "Select next panel in calcurse main screen." msgstr "Wähle nächstes Fenster im calcurse-Hauptbildschirm." @@ -1970,27 +2001,23 @@ msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" "Gehe zur nächsten Woche im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." -#, fuzzy msgid "" "Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected" msgstr "" -"Gehe zum vorigen Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." +"Gehe zum vorigen Monat im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." -#, fuzzy msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" -"Gehe zum nächsten Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." +"Gehe zum nächsten Monat im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." -#, fuzzy msgid "" "Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected" msgstr "" -"Gehe zum vorigen Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." +"Gehe zum vorigen Jahr im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." -#, fuzzy msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" -"Gehe zum nächsten Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." +"Gehe zum nächsten Jahr im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)." msgstr "" @@ -2013,7 +2040,7 @@ msgid "Move down." msgstr "Gehe nach unten." msgid "Move up." -msgstr "Gehe nach oben." +msgstr "Nach oben." msgid "" "Select the first day of the current week when inside the calendar panel." @@ -2214,32 +2241,12 @@ msgstr "Unbekanntes Zeichen" msgid "date error in event" msgstr "Datumsfehler im Ereignis" +msgid "event not found" +msgstr "Ereignis nicht gefunden" + msgid "appointment not found" msgstr "Termin nicht gefunden" -msgid "Enter the repetition type:" -msgstr "Wiederholungstyp eingeben:" - -msgid "Enter the repetition frequence:" -msgstr "Geben Sie das Wiederholungsintervall an:" - -#, c-format -msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Ende der Wiederholung: [%s] oder '0' für unendlich." - -#, c-format -msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Mögliche Eingaben sind [%s] oder '0' für unendlich." - -msgid "This item is already a repeated one." -msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag." - -msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." -msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt." - -msgid "wrong item type" -msgstr "Falscher Typ des Eintrags" - msgid "syntax error in item date" msgstr "Eingabefehler im Datum" @@ -2251,36 +2258,15 @@ msgstr "Kann die Sperrdatei nicht löschen: %s\n" msgid "Error setting signal #%d : %s\n" msgstr "Fehler bei Signal: #%d : %s\n" -msgid "Enter the new ToDo item : " -msgstr "Neue Aufgabe eingeben: " - -msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :" -msgstr "Priorität der Aufgabe [1 (höchste) - 9 (niedrigste)] :" - -msgid "no such todo" -msgstr "Keine Aufgabe gefunden" - msgid "no note attached" msgstr "Keine Notiz angehängt" -msgid "Do you really want to delete this task ?" -msgstr "Möchten Sie diese Aufgabe wirklich löschen?" - -msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?" -msgstr "Notiz vorhanden. (t) Aufgabe oder (n) nur die Notiz löschen?" - -msgid "[tn]" -msgstr "[an]" +msgid "no such todo" +msgstr "Keine Aufgabe gefunden" msgid "todo not found" msgstr "Aufgabe nicht gefunden" -msgid "no such action" -msgstr "Aktion nicht gefunden" - -msgid "Enter the new ToDo description :" -msgstr "Neue Beschreibung der Aufgabe eingeben: " - msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgstr "INTERNER FEHLER" @@ -2299,9 +2285,6 @@ msgstr "Fehlfunktion in mktime" msgid "error in mktime" msgstr "Fehler in mktime" -msgid "Appointment" -msgstr "Termin" - msgid "could not convert string" msgstr "Kann die Zeichenkette nicht umwandeln" @@ -2412,14 +2395,14 @@ msgstr "Beenden" msgid "Save" msgstr "Speichern" -msgid "Cut" -msgstr "Ausschneiden" +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" msgid "Chg Win" -msgstr "Ändere Fenster" +msgstr "Wechseln" msgid "Import" msgstr "Importieren" @@ -2455,16 +2438,16 @@ msgid "+1 Week" msgstr "+1 Woche" msgid "-1 Month" -msgstr "" +msgstr "-1 Monat" msgid "+1 Month" -msgstr "" +msgstr "+1 Monat" msgid "-1 Year" -msgstr "" +msgstr "-1 Jahr" msgid "+1 Year" -msgstr "" +msgstr "+1 Jahr" msgid "Today" msgstr "Heute" @@ -2482,10 +2465,10 @@ msgid "end Week" msgstr "Wochenende" msgid "Add Item" -msgstr "Neuer Eintrag" +msgstr "Neueintrag" msgid "Del Item" -msgstr "Lösche Eintrag" +msgstr "Löschen" msgid "Edit Itm" msgstr "Eintrag bearb." @@ -2521,11 +2504,10 @@ msgid "unknown panel" msgstr "unbekannte Ansicht" msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]" -msgstr "" +msgstr "Verwendung: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]" -#, fuzzy msgid "unrecognized option:" -msgstr "Unbestimmte Einstellung!" +msgstr "unbekannte Option:" msgid "Configuration file not found:" msgstr "Konfigurationsdatei nicht gefunden:" @@ -2533,25 +2515,27 @@ msgstr "Konfigurationsdatei nicht gefunden:" msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..." msgstr "Prä-3.0.0-Konfigurationsdateiformat entdeckt..." -#, fuzzy msgid "Create temporary backup of the configuration file..." -msgstr "konnte Konfigurationsdatei nicht öffnen" +msgstr "Erstelle temporäres Backup der Konfigurationsdatei..." msgid "Old backup file found:" -msgstr "" +msgstr "Alte Backup-Datei gefunden:" msgid "" "\n" "If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n" "configuration from this backup and then remove the backup file." msgstr "" +"\n" +"Falls eine vorige Konvertierung fehlschlug, bitte versuchen Sie, die\n" +"Konfiguration von diesem Backup wiederherzustellen und die Backup-\n" +"Datei anschließend zu entfernen." msgid "done" msgstr "fertig" -#, fuzzy msgid "Old temporary file found:" -msgstr "Notiz nicht gefunden\n" +msgstr "Alte temporäre Datei gefunden:" msgid "" "\n" @@ -2559,15 +2543,13 @@ msgid "" "and\n" "start over with a backup of your old configuration file." msgstr "" +"\n" +"Falls eine vorige Konvertierung fehlschlug, bitte versuchen Sie, diese\n" +"Datei zu entfernen und mit einem Backup Ihrer alten Konfigurationsdatei\n" +"neu zu starten." msgid "Upgrade configuration directives..." msgstr "Aktualisiere Konfigurationsanweisungen..." msgid "Remove temporary backup..." -msgstr "" - -#~ msgid "Help for `generic-cut`." -#~ msgstr "Hilfe für `generic-cut`." - -#~ msgid "Help for `generic-paste`." -#~ msgstr "Hilfe für `generic-paste`." +msgstr "Entferne temporäres Backup..." |