diff options
author | Frederic Culot <calcurse@culot.org> | 2007-01-10 09:48:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Frederic Culot <calcurse@culot.org> | 2007-01-10 09:48:45 +0000 |
commit | b2d9639a23f5d5c02afefeb9e310ca70faf512bb (patch) | |
tree | 681763744c13336e5901f79da83f3730d65b31bc /doc | |
parent | 4c494cadf6c44b0180736d785efd3b5bad59798c (diff) | |
download | calcurse-b2d9639a23f5d5c02afefeb9e310ca70faf512bb.zip |
German manual updated, thanks to Chris M.
Diffstat (limited to 'doc')
-rwxr-xr-x | doc/manual_de.html | 139 |
1 files changed, 70 insertions, 69 deletions
diff --git a/doc/manual_de.html b/doc/manual_de.html index a48edd0..99d67ea 100755 --- a/doc/manual_de.html +++ b/doc/manual_de.html @@ -1,10 +1,10 @@ <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <!-- /* - * $calcurse: manual_de.html,v 1.6 2006/12/18 11:03:42 culot Exp $ + * $calcurse: manual_de.html,v 1.7 2007/01/10 09:48:45 culot Exp $ * * Calcurse - text-based organizer - * Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot + * Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by @@ -93,7 +93,7 @@ <ul> <li><a href="#links_homepage"><code>calcurse</code> Internetseite</a> <li><a href="#links_list"><code>calcurse</code> Ankündigungsliste</a> -<li><a href="#links_rss"><font color="green"><code>calcurse</code> RSS +<li><a href="#links_rss"><code>calcurse</code> RSS </ul> <li><a href="#thanks">Danksagungen</a> </ul> @@ -188,15 +188,18 @@ laden:<br> <pre> locate libintl.h </pre> - Wurde diese Datei nicht gefunden, kann <code>gettext</code> von folgender URL herunter - geladen werden:<br> + Wurde diese Datei nicht gefunden, kann <code>gettext</code> von folgender URL + herunter geladen werden:<br> <pre> http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/ </pre> <u>Beachte:</u> Auch wenn <code>libintl.h</code> auf dem System - gefunden wurde, kann es erforderlich sein den Pfad dieser Datei während des <ahref="#install_process"> Installationsprozesses</a> anzugeben. Die entsprechende - Option für das <code>configure</code> Skript lautet dann <code>--with-libintl-prefix</code>. - Das <code>configure</code> Skript wird natürlich vorzeitig abbrechen, wenn die dazugehörige Bibliothek nicht gefunden wurde. + gefunden wurde, kann es erforderlich sein den Pfad dieser Datei während des + <ahref="#install_process"> Installationsprozesses</a> anzugeben. Die entsprechende + Option für das <code>configure</code> Skript lautet dann + <code>--with-libintl-prefix</code>. + Das <code>configure</code> Skript wird natürlich vorzeitig abbrechen, wenn die + dazugehörige Bibliothek nicht gefunden wurde. <a name="install_process"></a><h2>Installationsprozess</h2> @@ -220,14 +223,14 @@ verfügbaren Optionen aufgelistet zu bekommen. <a name="basics_invocation"></a><h2>Programmaufruf</h2> <a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Programmargumente</h3> <p> -<code>Calcurse</code> kann mit folgenden Optionen aufgerufen werden -<font color="green">(both short and long options are supported)</font>: +<code>Calcurse</code> kann mit den folgenden Optionen aufgerufen werden. +Es werden sowohl kurze als auch lange Optionsangaben unterstützt. <dl compact> <dt><code>-a, --appointment</code> <dd>Gibt die Termine des heutigen Tags aus.<br> <u>Beachte:</u> Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen -werden sollen, kann mit mit Hilfe der -c Option angegeben werden.<br> +werden sollen, kann mit mit Hilfe der '-c' Option angegeben werden.<br> <br> <dt><code>-c <file>, --calendar <file></code> <dd> @@ -257,21 +260,18 @@ Gibt eine Hilfe zu den unterstützten Optionen aus.<br> <dd> Gibt den Termin aus, der innerhalb der kommenden 24 Stunden als nächstes stattfindet.<br> -<font color="green"> - The indicated time is the number of hours and minutes left - before this appointment.<br> - <u>Note:</u> the calendar from which to read the appointments - can be specified using the '-c' flag.</font><br> + Die dargestellte Zeitangabe weist darauf hin, in wie viel Stunden + und Minuten der Termin beginnen wird.<br> + <u>Beachte:</u> Die Kalender-Datei, aus der die Termine gelesen + werden sollen, kann mit mit Hilfe der '-c' Option angegeben werden.<br> <br> <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code> <dd> Gibt die 'todo' Liste aus.<br> -<font color="green"> - if the optional number - <code>num</code> is given, then only todos having a priority - equal to <code>num</code> will be returned.<br> - <u>Note:</u> proprity number must be between 1 (highest) and - 9 (lowest).</font><br> + Wird die optionale Angabe <code>num</code> übergeben, werden nur diejenigen + Aufgaben angezeigt, denen die Prioriät <code>num</code> zugewiesen wurde.<br> + <u>Beachte:</u> Die angegebene Priorität muss zwischen 1 (höchste) und 9 + (niedrigste) liegen.<br> <br> <dt><code>-v, --version</code> <dd> @@ -300,10 +300,12 @@ Gibt die aktuelle Version von Calcurse aus. </pre> wobei <em>fr_FR</em> der Name der gewünschten Spracheausgabe ist und durch das Kürzel Ihrer Sprache ersetzt werden kann.<br> - Zusätzlich sollten Sie den verwendeten Zeichensatz angeben, da in einigen Fällen Sonderzeichen wie etwa Akzente und Umlaute nicht korrekt dargestellt werden. - Auf den der entsprechende Sprache gewünschten Zeichensatz wird am Anfang der po-Datei hingewiesen. - Der Datei fr.po können Sie beispielsweise entnehmen, dass der Zeichensatz iso-8859-1 verwendet wird. - Sie könnten <code>calcurse</code> folgendermaßen aufrufen: + Zusätzlich sollten Sie den verwendeten Zeichensatz angeben, da in einigen Fällen + Sonderzeichen wie etwa Akzente und Umlaute nicht korrekt dargestellt werden. + Auf den der entsprechende Sprache gewünschten Zeichensatz wird am Anfang der po-Datei + hingewiesen. Der Datei fr.po können Sie beispielsweise entnehmen, dass der Zeichensatz + iso-8859-1 verwendet wird. Sie könnten <code>calcurse</code> folgendermaßen + aufrufen: <pre> LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse </pre> @@ -338,7 +340,7 @@ Die einzelnen Panels lassen sich durch die 'TAB'-Taste ansteuern. +------------------------------------++----------------------------+ | Termine || Kalender | |------------------------------------||----------------------------| - | 6. Oktober 2006 || September 2006 | + | 6. April 2006 || April 2006 | | || Mo Di Mi Do Fr Sa So | | || 1 2 | | || 3 4 5 6 7 8 9 | @@ -355,7 +357,7 @@ Die einzelnen Panels lassen sich durch die 'TAB'-Taste ansteuern. | || |<--. | || | +------------------------------------++----------------------------+ - |---[ So 2006-10-01 | 10:11:43 ]---(apts)----> 01:20 :: lunch <---|<--. + |---[ So 2006-10-22 | 10:11:43 ]---(apts)----> 01:20 :: lunch <---|<--. +------------------------------------------------------------------+ Benachrichtigungszeile | ? Hilfe S Speichern H/L -/+1 Tag Tab ändere Ansicht | | Q Beenden G Gehe zu J/K -/+1 Woche C Einstellung |<-. @@ -380,29 +382,29 @@ den folgenden Abschnitt]) und der nächste Termin, der in den kommenden 24 Stunden ansteht. Im Beispiel ist dies der Termin lunch, der in 1 Stunde und zwanzig Minuten beginnt. <p> -<font color="green"> -<u>Note:</u> Some actions, such as editing or adding an item, - require to type in some text. This is done with the help of - the built-in input line editor.<br> - Within this editor, if a line is longer than the screen width, - a '>', '*', or '<' character is displayed in the last - column indicating that there are more character after, before and - after, or before the current position, respectively. The line is - scrolled horizontally as necessary.<br> - Moreover, some editing commands are bound to particular control - characters. Hereafter are indicated the available editing commands - ('^' stands for the control key):<br> +<u>Beachte:</u> Einige Handlungen, wie beispielsweise das Verändern oder + Hinzufügen eines Termins, benötigen Texteingaben, die + mithilfe des eingebauten Eingabeeditors eingegeben werden.<br> + Geht eine Zeile über die Bildschirmzeile hinaus, wird dies innerhalb + des Editors durch die Zeichen '>', '*', und '<' dargestellt. + Dadurch wird in der letzten Spalten darauf hingewiesen, dass sich + vor, vor und hinter, beziehungsweise nur hinter der momentanten + Position weiterer Text befindet. Gegebenenfalls wird Zeile + horizontal gescrollt.<br> + + Darüberhinaus sind einigen Editierfunktionen spezielle Tastenkürzel + zugewiesen, die in der folgenden Übersicht zusammengefasst sind. + Hierbei steht '^' für die Taste 'Strg' beziehungsweise 'Ctrl':<br> <ul> - <li><b>^a</b>: moves the cursor to the beginning of the input line - <li><b>^b</b>: moves the cursor backward - <li><b>^d</b>: deletes one character forward - <li><b>^e</b>: moves the cursor to the end of the input line - <li><b>^f</b>: moves the cursor forward - <li><b>^h</b>: deletes one character backward - <li><b>^k</b>: deletes the input from the cursor to the end of the line - <li><b>ESCAPE</b>: cancels the editing + <li><b>^a</b>: Positioniert den Cursor an den Anfang der Eingabezeile + <li><b>^b</b>: Bewegt den Cursor rückwärts + <li><b>^d</b>: Löscht das folgende Zeichen + <li><b>^e</b>: Positioniert den Cursor an das Ende der Eingabezeile + <li><b>^h</b>: Löscht das vorhergehende Zeichen + <li><b>^k</b>: Löscht die Eingabe von der aktuellen Cursorposition bis + an das Zeileende + <li><b>ESCAPE</b>: Bricht die Bearbeitung ab </ul> -</font> <a name="basics_files"></a><h2><code>calcurse</code> Dateien</h2> <p> @@ -693,7 +695,7 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri vier Bestandteile: <ol> <li><em>location Zeilen:</em> geben an, wo sich der Text befindet (Name der Datei und Zeilennummer). - <li><em>msgid Zeilen:</em> der ursprüngliche, also zu übersetzende Text. + <li><em>msgid Zeilen:</em> der ursprüngliche, also zu übersetzende Text. <li><em>msgstr Zeilen:</em> der übersetzte Text. <li><em>Zeilen, die mit '#' beginnen:</em> Kommentare (einige mit spezieller Bedeutung, wie wir weiter unten noch sehen werden). @@ -715,7 +717,7 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri Mitunter ist die Übersetzung aber nicht mehr passend oder schlichtweg falsch und muss abgeändert werden. Entfernen Sie die <code>"#, fuzzy"</code>-Zeilen, wenn Sie mit Ihrer Übersetzung fertig - sind, damit <code>calcurse</code> die übersetzten Zeilen wieder verwendet und anzeigt.<br> + sind, damit <code>calcurse</code> die übersetzten Zeilen wieder verwendet und anzeigt.<br> <br> <li><em>c-Format Texte und besondere Sequenzen</em><br> Einige Texte haben folgende Kommentare: <code>"#, @@ -736,7 +738,7 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri "another line" </pre> <li><em>po-Header</em><br> - Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Header, der einige Informationen enthält. + Ganz zu Anfang einer po-Datei befindet sich der Header, der einige Informationen enthält. Die wichtigste Information ist der Zeichensatz. Er sollte diesem ähnlich sein <pre> "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -745,7 +747,7 @@ Um Text in der Muttersprache des Benutzers erscheinen zu lassen, sind zwei Schri Auch das Übersetzer-Feld sollte ausgefüllt sein, damit potentielle Mitstreiter, die sich an der Übersetzung beteiligen wollen, mit Ihnen Kontakt aufnehmen können. Ebenso können von anderen entdeckte Fehler an den Übersetzer gemeldet werden. Geben - Sie Ihren Namen an, oder tragen Sie Ihre E-Mail-Adresse ein. Zum Beispiel folgendermaßen: + Sie Ihren Namen an, oder tragen Sie Ihre E-Mail-Adresse ein. Zum Beispiel folgendermaßen: <pre> "Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" </pre> @@ -806,24 +808,23 @@ Die Internetseite des Projekts <code>calcurse</code> lautet: <p> Wenn Sie an <code>calcurse</code> Interesse gefunden haben und Sie gerne über Neuerscheinungen informiert werden möchten, können Sie sich -gerne in <code>calcurse</code>s Ankündigungsliste eintragen. +gerne in <code>calcurse</code>s Ankündigungsliste eintragen. Sobald eine neue Version veröffentlicht wird, werden Sie per E-Mail über die neusten Eigenschaften von <code>calcurse</code> informiert<br> Um sich in die Liste einzutragen, schicken Sie einfach eine E-Mail mit dem Betreff "subscribe" an <code>calcurse-announce@culot.org</code>. -<a name="links_rss"></a><h2><font color="green"><code>calcurse</code> RSS feed</font></h2> +<a name="links_rss"></a><h2><code>calcurse</code> RSS feed</h2> <p> -<font color="green"> - Another possibility to get warned when new releases come out - is to follow the RSS feed at: + Um über neue Programmversionen informiert zu werden, können Sie + auch einfach den folgenden RSS-Feed aufrufen: <pre> http://culot.org/calcurse/news_rss.xml </pre> - This RSS feed is updated each time a new version of calcurse is - available, describing newly added features. -</font> + Sobald eine neue <code>calcurse</code>-Version verfügbar ist wird + der RSS-Feed aktualisiert und enthält eine Beschreibung der neu + hinzugekommenen Programmfunktionen. <a name="thanks"></a><h1>Danksagungen</h1> <p> @@ -833,19 +834,19 @@ derjenigen, denen ich Danke sagen möchte: <ul> <li>Alex für die Patches, Hilfen und Erläuterungen zur <code>C</code> Programmierung. <li>Gwen fürs Testen und die Anregungen, wie <code>calcurse</code> verbessert werden kann. -<li><font color="green">Herbert for packaging <code>calcurse</code> for FreeBSD</font> -<li><font color="green">Zul for packaging <code>calcurse</code> for NetBSD</font> -<li><font color="green">Wain for packaging <code>calcurse</code> for Archlinux</font> +<li>Herbert für das Binary-Packet auf FreeBSD +<li>Zul für das Binary-Packet auf NetBSD +<li>Wain für das Binary-Packet auf Archlinux</font> <li>Kevin, Ryan, und fEnIo für das Binary-Packet auf Debian und Ubuntu. <li>Steffen für das Binary-Packet auf Archlinux -<li><font color="green">Pascal for packaging <code>calcurse</code> for Slackware</font> +<li>Pascal für das Binary-Packet auf Slackware</font> <li>Alexandre für das Binary-Packet auf Mac OsX und Darwin. -<li><font color="green">Igor for packaging <code>calcurse</code> for ALT Linux</font> +<li>Igor für das Binary-Packet auf ALT Linux</font> <li>Joel für sein Kalender-Skript, das mich zum Calcurse-Layout inspiriert hat. <li>Michael Schulz und Chris M. für die Übersetzung der Dokumentation ins Deutsche. <li>Jose Lopez für die Übersetzung der Dokumentation ins Spanische. <li>Neil Williams für die Übersetzung ins Englische. -<li>Leute die Programme geschrieben haben, die ich mag und mich inspiriert haben, insbesondere : +<li>Leute die Programme geschrieben haben, die ich mag und mich inspiriert haben, insbesondere: <ul> <li><code>vim</code> für die Befehlssteuerung <li><code>orpheus</code> und <code>abook</code> für die Dokumentation @@ -858,10 +859,10 @@ Benutzer, die mir Ihr Feedback mitgeteilt haben. <hr> <small><em> -Copyright (c) 2004-2006 Frédéric Culot<br> +Copyright (c) 2004-2007 Frédéric Culot<br> German translation by Michael Schulz <code><bloodshower.at.web.dot.de></code>, and Chris.<br> -Calcurse version 1.7 - Last change: December 20, 2006 +Calcurse version 1.7 - Last change: January 9, 2007 <em></small> |