diff options
author | Frederic Culot <calcurse@culot.org> | 2008-02-03 11:13:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Frederic Culot <calcurse@culot.org> | 2008-02-03 11:13:21 +0000 |
commit | b6cc429a7129c14f05c1a0d40a0dc04efd1791a5 (patch) | |
tree | 76c26b48af731fb3061cd950b60ae4f42b13d520 | |
parent | 4dcb362cc36d84d0760ff980c19b67f6ca7f9f27 (diff) | |
download | calcurse-b6cc429a7129c14f05c1a0d40a0dc04efd1791a5.zip |
css style sheet added for html manual
-rwxr-xr-x | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | doc/manual.css | 342 | ||||
-rwxr-xr-x | doc/manual_fr.html | 1541 |
3 files changed, 1142 insertions, 745 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +03 Feb 2008: + doc/manual.css added + doc/manual_fr.html updated to make use of css style sheet + 26 Jan 2008: configure.ac updated: linking against pthread instead of lpthread (thanks ajacoutot@) diff --git a/doc/manual.css b/doc/manual.css new file mode 100644 index 0000000..cdb3cc5 --- /dev/null +++ b/doc/manual.css @@ -0,0 +1,342 @@ +/* $Id: manual.css,v 1.1 2008/02/03 11:13:21 culot Exp $ */ + +/* + * Calcurse - text-based organizer + * Copyright (c) 2008 Frederic Culot + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License + * along with this program; if not, write to the Free Software + * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, + * Boston, MA 02111-1307, USA. + * + * Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org + * Calcurse home page : http://culot.org/calcurse + */ + +body { + margin: 0; + padding: 0; + padding-top: 10px; + text-align: center; +} + + +@media screen { + #mainContent{ + width: 70%; + overflow: auto; + } + body { + overflow: auto; + background-color: #d3d3d3; + } + pre { + margin-left: 2.5cm; + margin-right: 2cm; + } +} + +@media print { + #mainContent{ + width: 90%; + overflow: visible; + } + body { + overflow: visible; + background-color: #ffffff; + } + pre { + margin-left: -1cm; + margin-right: 2cm; + } +} + +#mainContent{ + margin-right: auto; + margin-left: auto; + padding-left: 10px; + padding-right: 10px; + margin-bottom: 1em; + border: 1px solid gray; + text-align: left; + font-family: arial, helvetica, verdana, sans-serif; + font: 10px/12px cursive; + background-color: white; +} + +#title { + text-align: center !important; + font: 24px/20px cursive !important; +} + +div#mainContent h1 { + text-align: left; + padding: 0.5em; + padding-top: 1em; + font: 20px/16px cursive; +} + +div#mainContent h2 { + margin-left: 1.5cm; + padding-top: 0.5em; +} + +div#mainContent h2, h3 { + margin-bottom: 0; + padding-bottom: 0.3em; +} + +div#mainContent h2 { + font: 14px/14px cursive; +} + +div#mainContent h3 { + font: 12px/12px cursive; +} + +p, blockquote { + text-align: justify; + text-indent: 1cm; + margin-top: 0; +} + +h3, p, div.bib, ul, ol, dl, blockquote { + margin-left: 2.5cm; + margin-right: 2cm; +} + +ul, ol, dl { + margin-top: 0; + margin-bottom: 1em; +} + +dl.compact dt { + float: left; +} + +dl.compact dd { + margin-bottom: 0.5em; +} + +dd { + margin-bottom: 1em; +} + +ul.sub, ol.sub, dl.sub { + margin-left: 0; + list-style: circle; +} + +li { + margin-top: 0.1em; + margin-bottom: 0.1em; +} + +pre { + display: block; + border-left: 1px solid gray; + padding-left: 2em; + margin-right: 2cm; +} + +code { + font-family: monospace; + font-weight: bold; +} + +table { + border-style: solid; + border-collapse: collapse; + border-width: 1px; +} + +div.tab { + padding: 1.5em; + margin-left: 4.5cm; + margin-right: 2cm; +} + +img { + border-style: none; +} + +div.img { + text-align: center; +} + +tr, td, thead, tbody { + margin: 0; +} + +thead { + background-color: gray; + color: black; + text-align: center; +} + +td { + border-style: solid; + border-width: 1px; +} + +span.main { + border-style: none; + border-bottom-style: dashed; + border-bottom-width: 1.5px; + padding: 0.2em; +} + +#toc { + margin-top: 1.5cm; + margin-bottom: 1cm; + padding-top: 0; + padding-bottom: 0.2cm; + border-width: 0; + border-left-width: 1cm; + border-left-color: gray; + border-style: solid; +} + +#toc h1 { + font: 12px/12px cursive; +} + +#toc a { + text-decoration: none; + color: black; +} + +a { + color: black; +} + +#toc li { + list-style-type: none; + margin-top: 0; + margin-bottom: 0; +} + +#toc ul ul li { + margin-top: 0; + margin-bottom: 0; +} + +#toc ul ul ul li { + margin-left: -0.5cm; +} + +#toc ul { + margin-top: 0; + margin-bottom: 0; + margin-left: 0; + padding-left: 1cm; +} + +div.warn { + margin-top: 1cm; + margin-bottom: 1cm; + border-style: solid; + border-width: thin; + padding: 0.5em; + text-align: justify; +} + +div.warn h1 { + display: inline; + padding: 0.5em; + margin: 0; + font: 8px/10px cursive; +} + +div.res { + text-align: center; +} + +span.res { + border-width: thin; + border-style: solid; +} + +div.footer { + margin: 20px; + margin-left: 4%; + margin-top: 2cm; + border-width: 0; + border-style: solid; + border-top-width: medium; + font-style: italic; + text-align: right; +} + +p.abstract { + margin-left: 3cm; + margin-right: 3cm; +} + +.rq { + text-indent: 0; + font-style: italic; + border-style: solid; + border-width: medium; + border-left-width: 0; + border-top-width: 0; + border-color: gray; + padding: 0.4em; +} + +dl .rq, ol .rq, ul .rq { + margin-left: 0; + margin-right: 0; + border: 0; +} + +p.time { + text-indent: 0; + font-style: italic; + border-style: solid; + border-width: medium; + border-left-width: 0; + border-top-width: 0; + border-color: gray; + padding: 0.4em; + text-align: right; +} + +p.qu { + font-style: italic; + text-align: left; + font: 8px/10px cursive; + border-width: 0; + border-left-width: thin; + border-left-color: gray; + border-style: double; + color: gray; +} + +.valorise { + text-decoration: underline; +} + +.big { + font-weight: bolder; + font: 12px/12px cursive; +} + +.emp { + font-style: italic; +} + +.tablesubtitle { + font-style: italic; + text-align: center; +} diff --git a/doc/manual_fr.html b/doc/manual_fr.html index b563061..f62ffdd 100755 --- a/doc/manual_fr.html +++ b/doc/manual_fr.html @@ -1,7 +1,7 @@ <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <!-- /* - * $calcurse: manual_fr.html,v 1.12 2007/08/19 13:19:37 culot Exp $ + * $calcurse: manual_fr.html,v 1.13 2008/02/03 11:13:21 culot Exp $ * * Calcurse - text-based organizer * Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot @@ -31,76 +31,93 @@ <head> <title>documentation de CALCURSE</title> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"> +<style type="text/css" media="all"> + @import url(manual.css); +</style> </head> -<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="navy"> +<body> -<h1><code>CALCURSE - organiseur en mode texte</code></h1> -<p> -<p><hr><p> +<div id="mainContent"> -<h1>Table des matières</h1> -<ul> -<li><a href="#intro">Introduction</a> -<li><a href="#overview">Aperçu du logiciel</a> -<ul> -<li><a href="#overview_history">Origine de Calcurse</a> -<li><a href="#overview_features">Caractéristiques importantes</a> -</ul> -<li><a href="#install">Installation</a> -<ul> -<li><a href="#install_requirements">Pré-requis</a> -<ul> -<li><a href="#install_requirements_ncurses">Librairie <code>ncurses</code></a> -<li><a href="#install_requirements_gettext">Librairie <code>gettext</code></a> -</ul> -<li><a href="#install_process">Processus d'installation</a> -</ul> -<li><a href="#basics">Présentation générale</a> -<ul> -<li><a href="#basics_invocation">Invocation</a> -<ul> -<li><a href="#basics_invocation_commandline">Arguments en ligne de commande</a> -<li><a href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement pour l'i18n</a> -</ul> -<li><a href="#basics_interface">Interface utilisateur</a> -<ul> -<li><a href="#basics_interface_noninteractive">Mode non-interactif</a> -<li><a href="#basics_interface_interactive">Mode Interactif</a> -</ul> -<li><a href="#basics_files">Fichiers</a> -<li><a href="#basics_help">Aide en ligne</a> -</ul> -<li><a href="#options">Options</a> -<ul> -<li><a href="#options_general">Options générales</a> -<li><a href="#options_colors">Thèmes graphiques</a> -<li><a href="#options_layout">Disposition des panneaux</a> -<li><a href="#options_notify">Réglages de la barre de notification</a> -</ul> -<li><a href="#known_bugs">Bogues connus</a> -<li><a href="#bugs">Rapporter les bogues et commentaires</a> -<li><a href="#contribute">Comment contribuer?</a> -<ul> -<li><a href="#contribute_documentation">Traduction de la documentation</a> -<li><a href="#contribute_i18n">Traduction de <code>calcurse</code></a> -<ul> -<li><a href="#contribute_i18n_overview">Aperçu</a> -<li><a href="#contribute_i18n_translator">Etapes de la traducion</a> -<li><a href="#contribute_i18n_po-files">Fichiers <em>po</em></a> -</ul> -</ul> -<li><a href="#links">Liens</a> +<h1 id="title"> +<span class="main">CALCURSE - organiseur en mode texte</span></h1> + +<div class="warn"> +<h1>Résumé</h1> Ce manuel présente l'ensemble des fonctionnalités du +logiciel <code>calcurse</code> et la manière dont on peut les +utiliser. La procédure d'installation du programme depuis ses sources +est tout d'abord décrite, ainsi que les différentes façon dont +<code>calcurse</code> peut être lancé. L'interface du programme est +ensuite présentée, avec l'ensemble des options qui permettent la +configuration du logiciel. Sont enfin expliquées les procédures à suivre +pour faire remonter les bogues et pour contribuer au développement de +<code>calcurse</code>. +</div> + +<div id="toc"> +<h1>Table des matières</h1> <ul> -<li><a href="#links_homepage">Site internet de <code>calcurse</code></a> -<li><a href="#links_list">Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a> -<li><a href="#links_rss">Flux RSS</a> -</ul> -<li><a href="#thanks">Remerciements</a> + <li><a href="#intro">1. Introduction</a> + <li><a href="#overview">2. Aperçu du logiciel</a> + <ul> + <li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a> + <li><a href="#overview_features">2.2 Caractéristiques importantes</a> + </ul> + <li><a href="#install">3. Installation</a> + <ul> + <li><a href="#install_requirements">3.1 Pré-requis</a> + <ul> + <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a> + <li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a> + </ul> + <li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a> + </ul> + <li><a href="#basics">4. Présentation générale</a> + <ul> + <li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocation</a> + <ul> + <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a> + <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a> + </ul> + <li><a href="#basics_interface">4.2 Interface utilisateur</a> + <ul> + <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a> + <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a> + </ul> + <li><a href="#basics_files">4.3 Fichiers</a> + <li><a href="#basics_help">4.4 Aide en ligne</a> + </ul> + <li><a href="#options">5. Options</a> + <ul> + <li><a href="#options_general">5.1 Options générales</a> + <li><a href="#options_colors">5.2 Thèmes graphiques</a> + <li><a href="#options_layout">5.3 Disposition des panneaux</a> + <li><a href="#options_notify">5.4 Réglages de la barre de notification</a> + </ul> + <li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a> + <li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a> + <li><a href="#contribute">8. Comment contribuer?</a> + <ul> + <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a> + <li><a href="#contribute_i18n">8.2 Traduction de <code>calcurse</code></a> + <ul> + <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aperçu</a> + <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a> + <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a> + </ul> + </ul> + <li><a href="#links">9. Liens</a> + <ul> + <li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a> + <li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a> + <li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a> + </ul> + <li><a href="#thanks">10. Remerciements</a> </ul> -<p><hr><p> +</div> -<a name="intro"></a><h1>Introduction</a></h1> +<h1>1. Introduction<a name="intro"></a></h1> <p> <code>calcurse</code> est un logiciel composé d'un calendrier et d'un organiseur personnel en mode texte. Il permet de stocker les évènements et rendez-vous, @@ -110,286 +127,297 @@ l'heure d'un rendez-vous approche. L'interface utilisateur est elle aussi configurable, et peut s'adapter aux besoins de chacun. Enfin, un système d'aide en ligne permet d'obtenir des renseignements sur toutes les commandes disponibles. +</p> -<a name="overview"></a><h1>Aperçu du logiciel</h1> -<a name="overview_history"></a><h2>Origine de Calcurse</h2> +<h1>2. Aperçu du logiciel<a name="overview"></a></h1> +<h2>2.1 Origine de Calcurse<a name="overview_history"></a></h2> +<p> + J'ai commencé à penser à ce projet à la fin de mon doctorat + en astrophysique... Je commençais en effet à avoir de plus + en plus de mal à m'organiser, et j'avais vraiment besoin d'un + bon outil pour m'aider dans cette tâche difficile ;) +</p> +<p> + D'autre part, j'apprécie beaucoup les logiciels qui font appel + à des Interfaces en Mode Texte, parce que je les trouve plus + simples, plus rapides, plus portables et plus efficaces. J'ai + alors commencé à programmer un calendrier rudimentaire qui + utilisait une interface de ce type. En plus de cela, je + voulais améliorer mes connaissances en <code>C</code>, langage + de programmation que je n'avais utilisé jusqu'alors que dans + le cadre de petits projets pendant mes études. J'ai donc pensé + que ce serait une bonne chose de me lancer dans ce projet, + puisque cela me permettrait à la fois de mieux m'organiser, et + d'apprendre à mieux programmer en <code>C</code>! +</p> <p> - J'ai commencé à penser à ce projet à la fin de mon doctorat - en astrophysique... Je commençais en effet à avoir de plus - en plus de mal à m'organiser, et j'avais vraiment besoin d'un - bon outil pour m'aider dans cette tâche difficile ;)<br> - D'autre part, j'apprécie beaucoup les logiciels qui font - appel à des Interfaces en Mode Texte, parce que je les trouve - plus simples, plus rapides, plus portables et plus efficaces. - J'ai alors commencé à programmer un calendrier rudimentaire - qui utilisait une interface de ce type. - En plus de cela, je voulais améliorer mes connaissances en - <code>C</code>, langage de programmation que je n'avais - utilisé jusqu'alors que dans le cadre de petits projets pendant - mes études. J'ai donc pensé que ce serait une bonne chose de me - lancer dans ce projet, puisque cela me permettrait à la fois de - mieux m'organiser, et d'apprendre à mieux programmer en - <code>C</code>! Malheureusement, j'ai obtenu mon doctorat avant de terminer - <code>calcurse</code>, mais j'ai tout de même voulu continuer - à travailler - sur ce projet, en espérant que ce programme serait utile à - d'autres personnes. Voilà comment est né - <code>calcurse</code>...<br> - <br> - Mais au fait, pourquoi 'calcurse' ? Et bien ce nom provient - simplement de la concaténation de 'CALendrier' et de 'nCURSEs', - qui est le nom de la librairie utilisée pour construire - l'interface utilisateur. - + <code>calcurse</code>, mais j'ai tout de même voulu continuer + à travailler sur ce projet, en espérant que ce + programme serait utile à d'autres + personnes. Voilà comment est né + <code>calcurse</code>... +</p> +<p> + Mais au fait, pourquoi 'calcurse' ? Et bien ce nom provient + simplement de la concaténation de 'CALendrier' et de + 'nCURSEs', qui est le nom de la librairie utilisée pour + construire l'interface utilisateur. +</p> -<a name="overview_features"></a><h2>Caractéristiques importantes</h2> +<h2>2.2 Caractéristiques importantes<a name="overview_features"></a></h2> <p> - <code>Calcurse</code> est multi-plateformes et est conçu pour - être léger, rapide et fiable. Il doit être utilisé dans un + <code>Calcurse</code> est multi-plateformes et est conçu pour + être léger, rapide et fiable. Il doit être utilisé dans un terminal ou une console, soit localement ou bien sur une machine distante par l'intermediaire d'une liaison ssh (ou - similaire).<br> - <code>Calcurse</code> peut être lancé dans deux modes différents: + similaire). +</p> +<p> + <code>Calcurse</code> peut être lancé dans deux modes différents: soit interactif, soit non-interactif. Le premier mode permet de visualiser son organiseur personnel pratiquement sous - n'importe quel environnement, grâce à l'interface en mode texte. - Le deuxième mode permet de créer facilement des penses-bête en - ajoutant <code>calcurse</code> avec les arguments appropriés dans - la table cron ou dans le script d'initialisation du shell.<br> - De plus, <code>calcurse</code> a été créé en prenant en compte - l'utilisateur final à chaque étape de sa conception, c'est-à-dire - en essayant d'être le plus intuitif possible. Cela implique - la présence d'une aide en ligne exhaustive, ainsi que le rappel de - toutes les commandes possibles dans la barre de status. - L'interface utilisateur est également configurable, et l'on peut - choisir parmi de nombreuses combinaisons possibles de couleurs - et de positions des fenêtres. - Enfin, le système de notification est entièrement configurable, - l'utilisateur peut donc choisir la manière dont il veut être prévenu de - l'approche d'un rendez-vous. + n'importe quel environnement, grâce à l'interface en mode texte. + Le deuxième mode permet de créer facilement des penses-bête en + ajoutant <code>calcurse</code> avec les arguments appropriés dans + la table cron ou dans le script d'initialisation du shell. +</p> +<p> + De plus, <code>calcurse</code> a été créé en prenant en compte + l'utilisateur final à chaque étape de sa conception, + c'est-à-dire en essayant d'être le plus intuitif + possible. Cela implique la présence d'une aide en ligne + exhaustive, ainsi que le rappel de toutes les commandes + possibles dans la barre de status. L'interface utilisateur + est également configurable, et l'on peut choisir parmi de + nombreuses combinaisons possibles de couleurs et de positions + des fenêtres. Enfin, le système de notification est + entièrement configurable, l'utilisateur peut donc choisir la + manière dont il veut être prévenu de l'approche d'un + rendez-vous. +</p> -<a name="install"></a><h1>Installation</h1> -<a name="install_requirements"></a><h2>Pré-requis</h2> -<a name="install_requirements_ncurses"></a><h3>Librairie <code>ncurses</code></h3> +<h1>3. Installation<a name="install"></a></h1> +<h2>3.1 Pré-requis<a name="install_requirements"></a></h2> +<h3>3.1.1 Librairie <code>ncurses</code><a name="install_requirements_ncurses"></a></h3> <p> - L'installation de <code>Calcurse</code> ne nécessite qu'un + L'installation de <code>Calcurse</code> ne nécessite qu'un compilateur <code>C</code>, comme <code>cc</code> ou <code>gcc</code>, et la librairie <code>ncurses</code>. - Il serait très surprenant que vous n'ayez pas déjà la librairie - <code>ncurses</code> d'installée sur votre machine, mais si - c'est le cas, vous pourrez la trouver à l'adresse suivante :<br> - <pre> - http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/ - </pre> + Il serait très surprenant que vous n'ayez pas déjà la librairie + <code>ncurses</code> d'installée sur votre machine, mais si + c'est le cas, vous pourrez la trouver à l'adresse suivante : +</p> +<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre> -<a name="install_requirements_gettext"></a><h3>Librairie <code>gettext</code></h3> +<h3>3.1.2 Librairie <code>gettext</code><a name="install_requirements_gettext"></a></h3> <p> <code>calcurse</code> s'aide de la librairie <code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation - (noté <em>i18n</em> ci-après). - Cela signifie que <code>calcurse</code> peut fournir des - messages multilingues s'il est compilé avec le support - NLS (<em>Native Language Support</em> - <em>Support de Langage - Natif</em>). Cependant, ce support est optionnel et si vous - n'avez pas besoin de la traduction des messages - affichés, vous pouvez sésactiver cette option. - La désactivation du support <em>NLS</em> s'effectue en - passant l'option <code>--disable-nls</code> à - <code>configure</code> (voir la section <a - href="#install_process">Processus d'Installation</a>). <br> - Pour vérifier que les utilitaires <code>gettext</code> - sont bien installés sur votre systsème, vous - pouvez par exemple vérifier la présence du - fichier <code>libintl.h</code> en tapant : - <pre> - locate libintl.h - </pre> - Dans l'éventualité où ce fichier ne - serait pas trouvé, vous pouvez obtenir les sources de - <code>gettext</code> à l'adresse suivante :<br> - <pre> - http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/ - </pre> - <u>Remarque:</u> Même si <code>libintl.h</code> est bien - localisé par la commande précédente, il - peut être utile de spécifier son emplacement au + (noté <em>i18n</em> ci-après). Cela signifie que + <code>calcurse</code> peut fournir des messages multilingues + s'il est compilé avec le support NLS (<span class="emp">Native + Language Support</span> - <span class="emp">Support de Langage + Natif</span>). +</p> +<p> + Cependant, ce support est optionnel et si vous n'avez pas + besoin de la traduction des messages affichés, vous pouvez + désactiver cette option. La désactivation du support + <span class="emp">NLS</span> s'effectue en passant l'option + <code>--disable-nls</code> à <code>configure</code> + (voir la section <a href="#install_process">Processus + d'Installation</a>). +</p> +<p> + Pour vérifier que les utilitaires <code>gettext</code> sont + bien installés sur votre systsème, vous pouvez + par exemple vérifier la présence du fichier + <code>libintl.h</code> en tapant : </p> + <pre>locate libintl.h</pre> +<p> + Dans l'éventualité où ce fichier ne serait pas trouvé, + vous pouvez obtenir les sources de <code>gettext</code> + à l'adresse suivante :</p> + <pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre> +<p> + <p class="rq"><span class="valorise">Remarque :</span> Même si + <code>libintl.h</code> est bien localisé par la commande + précédente, il peut être utile de spécifier son emplacement au moment de lancer le <a href="#install_process">processus d'installation</a>, en passant l'option <code>--with-libintl-prefix</code> au script - <code>configure</code>. En effet, ce script pourrait - ne pas trouver le fichier <code>libintl.h</code> si celui-ci - n'est pas installé dans un endroit usuel. + <code>configure</code>. En effet, ce script pourrait ne pas + trouver le fichier <code>libintl.h</code> si celui-ci n'est + pas installé dans un endroit usuel.</p> -<a name="install_process"></a><h2>Processus d'installation</h2> +<h2>3.2 Processus d'installation<a name="install_process"></a></h2> <p> - Vous devez tout d'abord décompresser l'archive source de la - manière suivante : - <pre> - tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz - </pre> - Une fois que vous remplissez tous les pré-requis nécessaires à + Vous devez tout d'abord décompresser l'archive source de la + manière suivante :</p> + <pre>tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz</pre> +<p> + Une fois que vous remplissez tous les pré-requis nécessaires à l'installation, le processus de compilation est simple et suit - les trois étapes usuelles : - <OL> + les trois étapes usuelles :</p> + <ol> <li><code>./configure</code> <li><code>make</code> - <li><code>make install</code> (peut nécessiter les privilèges + <li><code>make install</code> (peut nécessiter les privilèges super-utilisateur) - </OL> + </ol> +<p> Vous pouvez obtenir la liste des options possibles en tapant <code>./configure --help</code>. +</p> -<a name="basics"></a><h1>Présentation générale</h1> -<a name="basics_invocation"></a><h2>Invocation</h2> -<a name="basics_invocation_commandline"></a><h3>Arguments en ligne de commande</h3> +<h1>4. Présentation générale<a name="basics"></a></h1> +<h2>4.1 Invocation<a name="basics_invocation"></a></h2> +<h3>4.2 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3> <p> - Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code> - accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs sont - supportés) : + Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code> + accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs + sont supportés) :</p> <p> - <dl compact> - <dt><code>-a, --appointment</code> + <dl> + <dt><code>-a, --appointment</code></dt> + <dd> Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte. + <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> le calendrier à utiliser peut être + spécifié en utilisant l'option '-c'.</p> + </dd> + <dt><code>-c <fichier>, --calendar <fichier></code></dt> <dd> - Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.<br> - <u>Remarque:</u> le calendrier à utiliser peut être - spécifié en utilisant l'option '-c'.<br> - <br> - <dt><code>-c <fichier>, --calendar <fichier></code> - <dd> - Spécifie le fichier calendrier à utiliser.<br> - Le calendrier par défaut est celui contenu dans + Spécifie le fichier calendrier à utiliser. + Le calendrier par défaut est celui contenu dans <code>~/.calcurse/apts</code> - (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).<br> - <br> - <dt><code>-d <date|num>, --day <date|num></code> + (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>). + </dd> + <dt><code>-d <date|num>, --day <date|num></code></dt> <dd> Affiche les rendez-vous pour la date ou pour le nombre de - jours indiqués, suivant le format de l'argument. Deux - formats différents sont acceptés : + jours indiqués, suivant le format de l'argument. Deux + formats différents sont acceptés : <ul> - <li>une date sous la forme 'mm/jj/aaaa'. - <li>un nombre 'n'. + <li>une date sous la forme 'mm/jj/aaaa'.</li> + <li>un nombre 'n'.</li> </ul> Dans le premier cas, la liste des rendez-vous pour la - date spécifiée sera affichée, alors que dans le - deuxième cas, la liste des rendez-vous pour les 'n' - jours à venir sera retournée.<br> + date spécifiée sera affichée, alors que dans le + deuxième cas, la liste des rendez-vous pour les 'n' + jours à venir sera retournée.<br> Par exemple, taper <code>calcurse -d 3</code> fera s'afficher les rendez-vous pour aujourd'hui, demain - et après-demain.<br> - <u>Remarque:</u> comme pour l'option '-a', le fichier - contenant le calendrier à lire peut être spécifié en - utilisant l'option '-c'.<br> - <br> - <dt><code>-h, --help</code> + et après-demain. + <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> + comme pour l'option '-a', le fichier contenant le calendrier + à lire peut être spécifié en utilisant l'option '-c'.</p> + </dd> + <dt><code>-h, --help</code></dt> <dd> - Affiche l'aide décrivant les options en ligne de commande, - puis quitte.<br> - <br> - <dt><code>-n, --next</code> + Affiche l'aide décrivant les options en ligne de commande, + puis quitte.</dd> + <dt><code>-n, --next</code></dt> <dd> Affiche le rendez-vous suivant dans les prochaines 24 heures, puis - quitte.<br> - Le temps indiqué représente le nombre d'heures et de - minutes restantes avant le rendez-vous.<br> - <u>remarque:</u> le fichier contenant le calendrier à lire peut - être spécifié en utilisant l'option '-c'.<br> - <br> - <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code> + quitte. + Le temps indiqué représente le nombre d'heures et de + minutes restantes avant le rendez-vous. + <p class="rq"><span class="valorise">remarque:</span> + le fichier contenant le calendrier à lire peut + être spécifié en utilisant l'option '-c'.</p> + </dd> + <dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt> <dd> Affiche la liste des 'todo', puis quitte. Si le nombre optionnel - <code>num</code> est indiqué, alors uniquement les tâches - ayant une priorité égale à <code>num</code> seront - affichées.<br> - <u>remarque:</u> <code>num</code> doit être compris entre 1 - (priorité la plus grande) et 9 (priorité la moins - grande).<br> - <br> - <dt><code>-v, --version</code> + <code>num</code> est indiqué, alors uniquement les tâches + ayant une priorité égale à <code>num</code> seront + affichées. + <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> + <code>num</code> doit être compris entre 1 + (priorité la plus grande) et 9 (priorité la moins + grande).</p> + </dd> + <dt><code>-v, --version</code></dt> <dd> - Affiche la version de <code>calcurse</code>, puis quitte.<br> - <br> - <dt><code>-x, --export</code> + Affiche la version de <code>calcurse</code>, puis quitte. + </dd> + <dt><code>-x, --export</code></dt> <dd> Exporte les données utilisateur au format iCalendar. Les évènements, rendez-vous et tâches sont convertis et imprimés sur la sortie - standard.<br> - <u>Note:</u> afin de sauvegarder les données exportées dans un fichier, + standard. + <p class="rq"><span class="valorise">Note:</span> + afin de sauvegarder les données exportées dans un fichier, il est nécessaire de rediriger la sortie standard en utilisant une commande comme celle-ci: - <pre> - $ calcurse --export > mon_fichier.ics - </pre> - </DL> + <code>$ calcurse --export > mon_fichier.ics</code></p> + </dd> + </dl> -<a name="basics_invocation_variable"></a><h3>Variable d'environnement -pour l'i18n</h3> +<h3>4.2.1 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3> <p> - <code>calcurse</code> peut être compilé avec le - support <em>NLS</em> (voir <a + <code>calcurse</code> peut être compilé avec le support + <span class="emp">NLS</span> (voir <a href="#install_requirements_gettext">Librairie <code>gettext</code></a>). Ainsi, si vous voulez que les - messages affichés apparaissent dans votre langue - natale, assurez-vous tout d'abord que celle-ci est - présente dans le fichier <code>po/LINGUAS</code>. - Ce fichier indique toutes les traductions disponibles par - l'intermédiaire d'un code de deux lettres (par exemple, - <em>fr</em> représente le français). Si vous ne - trouvez pas votre langue, il serait très - apprécié que vous apportiez votre aide pour + messages affichés apparaissent dans votre langue natale, + assurez-vous tout d'abord que celle-ci est présente dans le + fichier <code>po/LINGUAS</code>. Ce fichier indique toutes + les traductions disponibles par l'intermédiaire d'un code de + deux lettres (par exemple, <span class="emp">fr</span> + représente le français). Si vous ne trouvez pas votre langue, + il serait très apprécié que vous apportiez votre aide pour traduire <code>calcurse</code> (voir la partie <a - href="#contribute">Comment contribuer?</a>).<br> - Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code> - en utilisant la commande suivante : - <pre> - LC_ALL=fr_FR calcurse - </pre> - où <em>fr_FR</em> doit être remplacé par - la <em>locale</em> (code de la langue suivi du code pays) - correspondant à la traduction voulue.<br> + href="#contribute">Comment contribuer?</a>).</p> +<p> + Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code> + en utilisant la commande suivante : </p> + <pre> LC_ALL=fr_FR calcurse</pre> + <p>où <span class="emp">fr_FR</span> doit être remplacé par la + <span class="emp">locale</span> (code de la langue suivi du + code pays) correspondant à la traduction voulue.</p> +<p> Il est également recommandé de spécifier le codage à utiliser, - car dans certains cas des problèmes d'affichage des accents - peuvent survenir. Ce codage est indiqué au début du fichier po - correspondant à la langue voulue. Par exemple, vous pouvez - remarquer dans le fichier fr.po que le codage utilisé est - iso-8859-1. Vous pouvez donc le préciser au lancement de - <code>calcurse</code>: - <pre> - LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse - </pre> + car dans certains cas des problèmes d'affichage des accents + peuvent survenir. Ce codage est indiqué au début du fichier po + correspondant à la langue voulue. Par exemple, vous pouvez + remarquer dans le fichier fr.po que le codage utilisé est + iso-8859-1. Vous pouvez donc le préciser au lancement de + <code>calcurse</code>:</p> + <pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre> -<a name="basics_interface"></a><h2>Interface utilisateur</h2> -<a name="basics_interface_noninteractive"></a><h3>Mode non-interactif</h3> +<h2>4.2 Interface utilisateur<a name="basics_interface"></a></h2> +<h3>4.2.1 Mode non-interactif<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3> <p> - Lorsque il est appelé avec au moins un des arguments suivants:<br> + Lorsque il est appelé avec au moins un des arguments suivants: <code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, - <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code><br> - <code>calcurse</code> est lancé en mode non-interactif. - Cela signifie que l'information demandée sera affichée, - puis <code>calcurse</code> quittera et vous serez ramené - au prompt de l'interpréteur de commandes.<br> - De cette manière, il est possible de rajouter une ligne telle + <code>-n</code>, <code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>, + <code>calcurse</code> est lancé en mode non-interactif. + Cela signifie que l'information demandée sera affichée, + puis <code>calcurse</code> quittera et vous serez ramené + au prompt de l'interpréteur de commandes.</p> +<p> + De cette manière, il est possible de rajouter une ligne telle que <code>'calcurse --todo --appointment'</code> dans le fichier d'initialisation - de son environnement, afin de faire s'afficher à chaque - début de session la liste des tâches à faire et des rendez-vous - planifiés pour la journée. + de son environnement, afin de faire s'afficher à chaque + début de session la liste des tâches à faire et des rendez-vous + planifiés pour la journée.</p> -<a name="basics_interface_interactive"></a><h3>Mode interactif</h3> +<h3>4.2.2 Mode interactif<a name="basics_interface_interactive"></a></h3> <p> - Lorsqu'il est appelé sans aucun argument ou uniquement avec - l'option <code>'-c'</code>, <code>calcurse</code> est lancé + Lorsqu'il est appelé sans aucun argument ou uniquement avec + l'option <code>'-c'</code>, <code>calcurse</code> est lancé en mode interactif. Dans ce mode s'affiche une interface qui - contient trois panneaux différents, qu'il est possible de - sélectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi + contient trois panneaux différents, qu'il est possible de + sélectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi que d'une barre de notification et une autre de status - (voir la figure ci-dessous). + (voir la figure ci-dessous).<p> <pre> panneau rendez-vous---. .---panneau calendrier @@ -423,643 +451,666 @@ pour l'i18n</h3> | barre de status - </pre> - Le premier panneau représente un calendrier qui permet de - sélectionner un jour en particulier. Le second panneau contient - une liste d'évènements et les rendez-vous du jour, et le dernier - contient une liste des tâches à faire, mais qui ne sont pas - assignées à une journée en particulier.<br> - On peut remarquer dans le panneau des rendez-vous le signe <em>'(|)'</em> + </pre> +<p> + Le premier panneau représente un calendrier qui permet de + sélectionner un jour en particulier. Le second panneau contient + une liste d'évènements et les rendez-vous du jour, et le dernier + contient une liste des tâches à faire, mais qui ne sont pas + assignées à une journée en particulier.</p> +<p> + On peut remarquer dans le panneau des rendez-vous le signe + <span class="emp">'(|)'</span> placé juste devant la date. Ce signe représente la phase de la lune. En fonction de la phase actuelle de celle-ci, un des signes suivants - peut-être indiqué : - <ul> - <li>'<b> |) </b>': premier quartier</li> - <li>'<b> (|) </b>': pleine lune</li> - <li>'<b> (| </b>': dernier quartier</li> - <li>'<b> | </b>': nouvelle lune</li> - <li>aucun signe: la phase actuelle de la lune ne correspond à - aucune des phases ci-dessus</li> - </ul> + peut-être indiqué :</p> + <dl class="compact"> + <dt>'<code> |) </code>':</dt> + <dd>premier quartier</dd> + <dt>'<code> (|) </code>':</dt> + <dd>pleine lune</dd> + <dt>'<code> (| </code>':</dt> + <dd>dernier quartier</dd> + <dt>'<code> | </code>':</dt> + <dd>nouvelle lune</dd> + <dt>aucun signe:</dt> + <dd>la phase actuelle de la lune ne correspond à + aucune des phases ci-dessus</dd> + </dl> <p> - Tout en bas de l'écran on retrouve une barre de status, qui indique + Tout en bas de l'écran on retrouve une barre de status, qui indique les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la - touche qui doit être pressée pour effectuer cette action.<br> + touche qui doit être pressée pour effectuer cette action.</p> + <p> Juste au-dessus de cette barre se trouve la barre de notification, qui indique les informations suivantes, de gauche à droite : la date du jour, l'heure courante, le fichier calendrier actuellement ouvert (il s'agit de apts dans la copie d'écran, qui est le fichier par défaut, comme indiqué dans la section suivante), et le premier rendez-vous programmé dans les prochaines 24 heures. Dans cet exemple, il s'agit d'un dîner qui aura lieu - dans une heure et vingt minutes. + dans une heure et vingt minutes.</p> + <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> + Certaines actions, comme éditer ou ajouter un + elément, nécessitent de renseigner du texte par + l'intermédiaire de l'éditeur de ligne de commande + fournit avec <code>calcurse</code>.</p> + <p> + Dans cet éditeur, si la ligne de commande est plus longue que la + largeur de l'écran, le caractère '>', '*', ou '<' + sera rajouté dans la dernière colonne s'il reste du texte + après, avant et après, ou avant la position courante, + respectivement. La ligne défile horizontalement si + nécessaire.</p> <p> - <u>Remarque:</u> Certaines actions, comme éditer ou ajouter un - elément, nécessitent de renseigner du texte par - l'intermédiaire de l'éditeur de ligne de commande - fournit avec <code>calcurse</code>.<br> - Dans cet éditeur, si la ligne de commande est plus longue que la - largeur de l'écran, le caractère '>', '*', ou '<' - sera rajouté dans la dernière colonne s'il reste du texte - après, avant et après, ou avant la position courante, - respectivement. La ligne défile horizontalement si - nécessaire.<br> De plus, il existe des combinaisons de touches pour - effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'édition - de textes. Voici ces raccourcis:<br> - <ul> - <li><b>^a</b>: déplacer le curseur au début de la ligne - <li><b>^b</b>: déplacer le curseur d'une position en arrière - <li><b>^d</b>: effacer le caractère sous le curseur - <li><b>^e</b>: déplacer le curseur en fin de ligne - <li><b>^f</b>: déplacer le curseur d'une position en avant - <li><b>^h</b>: effacer le caractère précédent - <li><b>^k</b>: effacer le texte depuis la position courante - jusqu'à la fin de la ligne - <li><b>ESCAPE</b>: annuler l'édition du texte courant - </ul> + effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'édition + de textes. Voici ces raccourcis:</p> + <dl class="compact"> + <dt><code>^a</code>:</dt> + <dd>déplacer le curseur au début de la ligne</dd> + <dt><code>^b</code>:</dt> + <dd>déplacer le curseur d'une position en arrière</dd> + <dt><code>^d</code>:</dt> + <dd>effacer le caractère sous le curseur</dd> + <dt><code>^e</code>:</dt> + <dd>déplacer le curseur en fin de ligne</dd> + <dt><code>^f</code>:</dt> + <dd>déplacer le curseur d'une position en avant</dd> + <dt><code>^h</code>:</dt> + <dd>effacer le caractère précédent</dd> + <dt><code>^k</code>:</dt> + <dd>effacer le texte depuis la position courante + jusqu'à la fin de la ligne</dd> + <dt><code>ESC</code>:</dt> + <dd>annuler l'édition du texte courant</dd> + </dl> -<a name="basics_files"></a><h2>Fichiers</h2> +<h2>4.3 Fichiers<a name="basics_files"></a></h2> <p> - La structure de fichiers suivante est créée dans le répertoire - <code>$HOME</code> de l'utilisateur la première fois que - <code>calcurse</code> est lancé : + La structure de fichiers suivante est créée dans le répertoire + <code>$HOME</code> de l'utilisateur la première fois que + <code>calcurse</code> est lancé :</p> <pre> - $HOME/.calcurse/ - |___conf - |___apts - |___todo - </pre> - Le fichier <em>conf</em> contient la configuration de l'utilisateur.<br> - Le fichier <em>apts</em> contient tous les événements ainsi que - les rendez-vous de l'utilisateur.<br> - Le fichier <em>todo</em> contient la liste des tâches à effectuer. - +$HOME/.calcurse/ + |___conf + |___apts + |___todo + </pre> + <dl class="compact"> + <dt><code>conf</code>:</dt> + <dd>ce fichier contient la configuration de l'utilisateur</dd> + <dt><code>apts</code>:</dt> + <dd>ce fichier contient tous les événements ainsi que les + rendez-vous de l'utilisateur</dd> + <dt><code>todo</code>:</dt> + <dd>ce fichier contient la liste des tâches à effectuer. </dd> + </dl> -<a name="basics_help"></a><h2>Aide en ligne</h2> +<h2>4.4 Aide en ligne<a name="basics_help"></a></h2> <p> - À n'importe quel moment, le système d'aide en ligne peut être - appelé en pressant la touche '?'. Une fois rentré dans l'aide, - les informations sur une commande spécifique peuvent être - obtenues en appuyant sur la touche correspondant à cette + A n'importe quel moment, le système d'aide en ligne peut être + appelé en pressant la touche '?'. Une fois rentré dans l'aide, + les informations sur une commande spécifique peuvent être + obtenues en appuyant sur la touche correspondant à cette commande. + </p> - -<a name="options"></a><h1>Options</h1> +<h1>5. Options<a name="options"></a></h1> <p> - Tous les paramètres de <code>calcurse</code> sont configurables - à partir du menu <em>Configuration</em>, accessible en appuyant - sur 'C'. L'utilisateur se voit alors présenté un second menu - avec trois choix possibles : appuyer à nouveau sur 'C' amène - au menu de sélection des couleurs de l'interface, appuyer sur - 'L' permet de choisir parmi différents emplacements pour les - panneaux de la fenêtre principale de <code>calcurse</code>, + Tous les paramètres de <code>calcurse</code> sont configurables + à partir du menu <code>Configuration</code>, accessible en appuyant + sur 'C'. L'utilisateur se voit alors présenté un second menu + avec trois choix possibles : appuyer à nouveau sur 'C' amène + au menu de sélection des couleurs de l'interface, appuyer sur + 'L' permet de choisir parmi différents emplacements pour les + panneaux de la fenêtre principale de <code>calcurse</code>, appuyer sur 'G' vous permet de fixer les options générales, et enfin - les paramètres de la barre de notification peuvent être fixés - en appuyant sur 'N'. + les paramètres de la barre de notification peuvent être fixés + en appuyant sur 'N'.</p> -<a name="options_general"></a><h2>Options générales</h2> +<h2>5.1 Options générales<a name="options_general"></a></h2> <p> - Ces options contrôlent le comportement général de - <code>calcurse</code>, comme décrit ci-dessous : - <ul> - <li><code>sauvegarde_automatique</code> (valeur par défaut: <em>oui</em>)<br> - Cette option permet de sauvegarder automatiquement les - données de l'utilisateur avant de quitter, si elle est - fixée à <em>oui</em>.<br> - <em>attention:</em> Aucune donnée ne sera automatiquement - sauvegardée si cette variable est fixée à <em>non</em>. - Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S' - (pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain - lancement de <code>calcurse</code>.<br> - <br> - <li><code>confirmer_pour_quitter</code> (valeur par défaut: <em>oui</em>)<br> - Si cette option est fixée à <em>oui</em>, la confirmation - de l'utilisateur est nécessaire avant de pouvoir quitter. - Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arrêt de - <code>calcurse</code> sans demander confirmation.<br> - <br> - <li><code>confirmer_pour_effacer</code> (valeur par défaut: <em>oui</em>)<br> - Si cette option est fixée à <em>oui</em>, appuyer sur 'D' - pour effacer un élement (soit une tâche, un rendez-vous ou bien - un évenement) provoquera l'apparition d'un message demandant - la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet élement. - Si cette option est fixée à <em>non</em>, aucune confirmation - ne sera demandée avant l'effacement d'un élement.<br> - <br> - <li><code>masquer_messages_système</code> (valeur par défaut: <em>non</em>)<br> - Fixer cette option à <em>oui</em> provoque la disparition des - messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers - de données. Ceci peut être utile pour accélerer les processus - d'entrées/sorties.<br> - <br> - <li><code>masquer_barre_progression</code> (valeur par défaut: <em>non</em>)<br> - Si elle est fixée à <em>oui</em>, cette option provoque la - disparition de la barre de progression qui est normalement chargée - d'indiquer l'état d'avancement de l'enregistrement des fichiers - de données. Si cette option est fixée à <em>non</em>, cette barre - sera affichée, en même temps que le nom du fichier de données - actuellement en cours d'écriture - (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).<br> - <br> - <li><code>semaine_commence_lundi</code> (valeur par défaut: <em>oui</em>)<br> - Il est possible dans <code>calcurse</code> d'indiquer quel est le premier - jour de la semaine, à savoir soit le lundi, soit le dimanche. - Si l'option <em>semaine_commence_lundi</em> est fixée à - <em>oui</em>, les semaines du calendrier commenceront le lundi. - Par contre si cette option est fixée à <em>non</em>, - les semaines débuteront le dimanche. - </ul> + Ces options contrôlent le comportement général de + <code>calcurse</code>, comme décrit ci-dessous :</p> + <dl> + <dt><code>sauvegarde_automatique</code> + (valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt> + <dd>Cette option permet de sauvegarder automatiquement + les données de l'utilisateur avant de quitter, si elle est + fixée à <code>oui</code>. + <p class="rq"><span class="valorise">attention:</span> + Aucune donnée ne sera automatiquement + sauvegardée si cette variable est fixée à <code>non</code>. + Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S' + (pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain + lancement de <code>calcurse</code>. + </dd> + <dt><code>confirmer_pour_quitter</code> + (valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt> + <dd>Si cette option est fixée à <code>oui</code>, la confirmation + de l'utilisateur est nécessaire avant de pouvoir quitter. + Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arrêt de + <code>calcurse</code> sans demander confirmation. + </dd> + <dt><code>confirmer_pour_effacer</code> + (valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt> + <dd>Si cette option est fixée à <code>oui</code>, appuyer sur 'D' + pour effacer un élement (soit une tâche, un rendez-vous ou bien + un évenement) provoquera l'apparition d'un message demandant + la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet élement. + Si cette option est fixée à <code>non</code>, aucune confirmation + ne sera demandée avant l'effacement d'un élement. + </dd> + <dt><code>masquer_messages_système</code> + (valeur par défaut: <code>non</code>)</dt> + <dd>Fixer cette option à <code>oui</code> provoque la disparition des + messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers + de données. Ceci peut être utile pour accélerer les processus + d'entrées/sorties. + </dd> + <dt><code>masquer_barre_progression</code> + (valeur par défaut: <code>non</code>)</dt> + <dd>Si elle est fixée à <code>oui</code>, cette option provoque la + disparition de la barre de progression qui est normalement chargée + d'indiquer l'état d'avancement de l'enregistrement des fichiers + de données. Si cette option est fixée à <code>non</code>, cette barre + sera affichée, en même temps que le nom du fichier de données + actuellement en cours d'écriture + (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>). + </dd> + <dt><code>semaine_commence_lundi</code> + (valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt> + <dd>Il est possible dans <code>calcurse</code> d'indiquer quel est le + premier jour de la semaine, à savoir soit le lundi, soit le dimanche. + Si l'option <code>semaine_commence_lundi</code> est fixée à + <code>oui</code>, les semaines du calendrier commenceront le lundi. + Par contre si cette option est fixée à <code>non</code>, + les semaines débuteront le dimanche.</dd> + </dl> -<a name="options_colors"></a><h2>Thèmes graphiques</h2> - <p>Le thème graphique de <code>calcurse</code> peut être adapté aux besoins de +<h2>5.2 Thèmes graphiques<a name="options_colors"></a></h2> +<p> + Le thème graphique de <code>calcurse</code> peut être adapté aux besoins de l'utilisateur. Pour changer les options par défaut, la page de configuration permet de sélectionner la couleur voulue pour l'interface (premier plan et fond). L'utilisateur doit pour cela se déplacer sur la bonne couleur en utilisant les touches flèches ou les touches de déplacement par défaut, et appuyer sur 'X' ou la barre d'espace pour sélectionner la couleur. Il est également possible de conserver la couleur par défaut du terminal de - l'utilisateur en sélectionnant le choix corresondant dans la liste. - <p> - Cette - couleur est alors appliquée à la bordure des + l'utilisateur en sélectionnant le choix corresondant dans la liste.</p> +<p> + Cette couleur est alors appliquée à la bordure des panneaux, aux titres, aux combinaisons de touches, et aux - informations générales affichées dans la - barre de status. Un thème en noir et blanc est - également disponible, afin de supporter les terminaux - monochromes.<br> - <u>Remarques:</u> - <ul> - <li> Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant + informations générales affichées dans la + barre de status. Un thème en noir et blanc est + également disponible, afin de supporter les terminaux + monochromes. + <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> + Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code>, - la couleur peut être supportée ou non. Un message - d'erreur apparaîtra si vous essayez d'appliquer un - thème graphique en couleur alors que votre terminal est - monochrome.<br> - <br> - <li> Si vous savez que votre terminal supporte les couleurs + la couleur peut être supportée ou non. Un message + d'erreur apparaîtra si vous essayez d'appliquer un + thème graphique en couleur alors que votre terminal est + monochrome. Si vous savez que votre terminal supporte les couleurs mais que <code>calcurse</code> ne veut pas les afficher, essayez de changer la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code> (appliquez par exemple la valeur <em>xterm-xfree86</em>). - </ul> - + </p> -<a name="options_layout"></a><h2>Disposition des panneaux</h2> +<h2>5.3 Disposition des panneaux<a name="options_layout"></a></h2> <p> - La disposition des panneaux à l'intérieur de la fenêtre de - <code>calcurse</code> peut être paramétrée. Par défaut, le - panneau contenant le calendrier se situe en haut à droite de - la fenêtre, le panneau contenant la liste des tâches est situé - en bas à droite, et le panneau contenant les rendez-vous se - trouve sur la partie gauche de l'écran (voir la figure dans la + La disposition des panneaux à l'intérieur de la fenêtre de + <code>calcurse</code> peut être paramétrée. Par défaut, le + panneau contenant le calendrier se situe en haut à droite de + la fenêtre, le panneau contenant la liste des tâches est situé + en bas à droite, et le panneau contenant les rendez-vous se + trouve sur la partie gauche de l'écran (voir la figure dans la section <a href="#basics_interface_interactive">Mode interactif</a> - pour un exemple de la disposition par défaut).<br> - En choisissant une autre disposition pour les éléments composants - la fenêtre de <code>calcurse</code>, l'utilisateur peut adapter - à ses besoins l'interface du programme. + pour un exemple de la disposition par défaut). + En choisissant une autre disposition pour les éléments composants + la fenêtre de <code>calcurse</code>, l'utilisateur peut adapter + à ses besoins l'interface du programme.</p> -<a name="options_notify"></a><h2>Réglages de la barre de notification</h2> +<h2>5.4 Réglages de la barre de notification<a name="options_notify"></a></h2> <p> Les options suivantes permettent de modifier les réglages de la - barre de notification: - <ul> - <li><code>barre-notification_afficher</code> (valeur par défaut: <em>oui</em>)<br> - Cette option indique si la barre de notification doit être affichée ou pas.<br> - <br> - <li><code>barre-notification_date</code> (valeur par défaut: <em>%a %F</em>)<br> - Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui - doit être utilisé pour afficher la date du jour dans la barre de - notification. Les différents formats possibles sont visibles en - tapant la commande suivante dans un terminal: <tt>man 3 strftime</tt>.<br> - <br> - <li><code>barre-notification_heure</code> (valeur par défaut: <em>%T</em>)<br> - Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui - doit être utilisé pour afficher l'heure courante dans la barre de - notification. Les différents formats possibles sont visibles en - tapant la commande suivante dans un terminal: <tt>man 3 strftime</tt>.<br> - <br> - <li><code>barre-notification_alerte</code> (valeur par défaut: <em>300</em>)<br> - Si l'utilisateur a programmé un rendez-vous dans les prochaines 'barre-notification_alerte' - secondes, et qu'il a marqué celui-ci comme étant important, - l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans la barre de notification. - De plus, la commande définie par <em>barre-notification_commande</em> - sera executée. - De cette manière, l'utilisateur sera alerté et saura que l'heure du rendez-vous - approche.<br> - <br> - <li><code>barre-notification_commande</code> (valeur par défaut: - <em>printf '\a'</em>)<br> - Cette option indique la commande qui sera lancée lorsque l'heure d'un - rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a été marqué comme - 'important'. La commande spécifiée par cette option sera passée au shell - de l'utilisateur, qui l'interpretera. Pour savoir quel shell doit être - utilisé, <code>calcurse</code> lit le contenu de la variable - d'environnement <code>$SHELL</code>, et si cette variable est vide, la - commande sera passée à <code>/bin/sh</code>.<br> - <u>Exemple:</u> Supposons que le programme <code>mail</code> soit - disponible sur l'ordinateur de l'utilisateur, celui-ci peut indiquer la - commande suivante afin d'être prévenu par mail lorsqu'un rendez-vous - approche (la description de ce rendez-vous sera également mentionnée - dans le corps du mail): - <pre> - calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com - </pre> - </font> - </ul> - + barre de notification:</p> + <dl> + <dt><code>barre-notification_afficher</code> + (valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt> + <dd>Cette option indique si la barre de notification doit être + affichée ou pas.</dd> + <dt><code>barre-notification_date</code> + (valeur par défaut: <code>%a %F</code>)</dt> + <dd>Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui + doit être utilisé pour afficher la date du jour dans la barre de + notification. Les différents formats possibles sont visibles en + tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>. + </dd> + <dt><code>barre-notification_heure</code> + (valeur par défaut: <code>%T</code>)</dt> + <dd>Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui + doit être utilisé pour afficher l'heure courante dans la barre de + notification. Les différents formats possibles sont visibles en + tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>. + </dd> + <dt><code>barre-notification_alerte</code> + (valeur par défaut: <code>300</code>)</dt> + <dd>Si l'utilisateur a programmé un rendez-vous dans les prochaines + 'barre-notification_alerte' secondes, et qu'il a marqué celui-ci + comme étant important, l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans + la barre de notification. + De plus, la commande définie par <code>barre-notification_commande</code> + sera executée. + De cette manière, l'utilisateur sera alerté et saura que l'heure du rendez-vous + approche.</dd> + <dt><code>barre-notification_commande</code> + (valeur par défaut: <code>printf '\a'</code>)</dt> + <dd>Cette option indique la commande qui sera lancée lorsque l'heure d'un + rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a été marqué comme + 'important'. La commande spécifiée par cette option sera passée au shell + de l'utilisateur, qui l'interpretera. Pour savoir quel shell doit être + utilisé, <code>calcurse</code> lit le contenu de la variable + d'environnement <code>$SHELL</code>, et si cette variable est vide, la + commande sera passée à <code>/bin/sh</code>. + <p class="rq"><span class="valorise">Exemple:</span> + Supposons que le programme <code>mail</code> soit + disponible sur l'ordinateur de l'utilisateur, celui-ci peut indiquer la + commande suivante afin d'être prévenu par mail lorsqu'un rendez-vous + approche (la description de ce rendez-vous sera également mentionnée + dans le corps du mail):</p> + <code> +calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com + </code> + </dd> + </dl> -<a name="known_bugs"></a><h1>Bogues connus</h1> +<h1>6. Bogues connus<a name="known_bugs"></a></h1> <p> - Une coloration incorrecte des objets peut résulter - d'une utilisation conjointe d'un thème graphique en + Une coloration incorrecte des objets peut résulter + d'une utilisation conjointe d'un thème graphique en noir et blanc et d'une variable <code>$TERM</code> - fixée à <em>xterm-color</em>. Pour supprimer ce + fixée à <code>xterm-color</code>. Pour supprimer ce bogue, et comme le conseille Thomas E. Dickey (le - résponsable du projet <code>xterm</code>), - <em>xterm-xfree86</em> devrait être assigné - à la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de - <em>xterm-color</em> : - <blockquote> + résponsable du projet <code>xterm</code>), + <code>xterm-xfree86</code> devrait être assigné + à la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de + <code>xterm-color</code> :</p> + <blockquote class="rq"> "La valeur xterm-color pour la variable $TERM est un mauvais choix pour les terminaux XFree86 parce qu'elle est couramment - utilisée pour les entrées terminfo qui ne - supportent pas bce. Utilisez plutôt l'entrée - xterm-xfree86 qui est distribuée avec le xterm - d'XFree86 (ou par celui, similaire, distribué avec ncurses)." + utilisée pour les entrées terminfo qui ne + supportent pas bce. Utilisez plutôt l'entrée + xterm-xfree86 qui est distribuée avec le xterm + d'XFree86 (ou par celui, similaire, distribué avec ncurses)." </blockquote> -<a name="bugs"></a><h1>Rapporter les bogues et commentaires</h1> +<h1>7. Rapporter les bogues et commentaires<a name="bugs"></a></h1> <p> - Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires à - l'adresse suivante : - <pre> - calcurse@culot.org - </pre> - ou directement à l'auteur : - <pre> - frederic@culot.org - </pre> + Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires à + l'adresse suivante :</p> + <pre>calcurse@culot.org </pre> +<p> + ou directement à l'auteur :</p> + <pre>frederic@culot.org </pre> -<a name="contribute"></a><h1>Comment contribuer?</h1> +<h1>8. Comment contribuer?<a name="contribute"></a></h1> <p> - Si vous désirez contribuer au projet, vous pouvez tout d'abord + Si vous désirez contribuer au projet, vous pouvez tout d'abord envoyer vos commentaires sur ce qui vous plaît ou déplaît ou sur - ce qui vous manque dans <code>calcurse</code>.<br> + ce qui vous manque dans <code>calcurse</code>. Pour le moment, les contributions possibles concernent la traduction des messages de <code>calcurse</code> ainsi que - de la documentation.<br> - <br> - <u>Remarque:</u> toute contribution à la traduction de - <code>calcurse</code> serait très - appréciée, mais avant tout, envoyez un mail - à <code>calcurse-i18n@culot.org</code> pour savoir si - quelqu'un a déjà commencé le processus de - traduction dans votre langue. + de la documentation.</p> + <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> + toute contribution à la traduction de + <code>calcurse</code> serait très + appréciée, mais avant tout, envoyez un mail + à <code>calcurse-i18n@culot.org</code> pour savoir si + quelqu'un a déjà commencé le processus de + traduction dans votre langue.</p> -<a name="contribute_documentation"></a><h2>Traduction de la documentation</h2> +<h2>8.1 Traduction de la documentation<a name="contribute_documentation"></a></h2> <p> - Le répertoire <em>doc/</em> du paquet source contient - déjà des versions traduites de la documentation. + Le répertoire <code>doc/</code> du paquet source contient + déjà des versions traduites de la documentation. Cependant, si celle-ci n'est pas encore disponible dans votre - langue, votre aide pour sa traduction serait très - appréciée.<br> + langue, votre aide pour sa traduction serait très + appréciée.</p> +<p> Pour cela, il suffit de copier un des fichiers existant et de - renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, où - <em>XX</em> représente votre langue. Il faut ensuite - traduire ce fichier nouvellement créé et de - l'envoyer à l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter + renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, où + <code>XX</code> représente votre langue. Il faut ensuite + traduire ce fichier nouvellement créé et de + l'envoyer à l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter les bogues et commentaires</a>), pour qu'il soit inclus dans - la prochaine version de <code>calcurse</code>. + la prochaine version de <code>calcurse</code>.</p> -<a name="contribute_i18n"></a><h2>Traduction de <code>calcurse</code></h2> +<h2>8.2 Traduction de <code>calcurse</code><a name="contribute_i18n"></a></h2> <p> - Comme mentionné plus haut, les utilitaires - <code>gettext</code> sont utilisés par + Comme mentionné plus haut, les utilitaires + <code>gettext</code> sont utilisés par <code>calcurse</code> pour produire des messages multilingues. Cette section explique comment traduire ces messages dans votre langue. Cependant, cette notice est - délibérément incomplète, + délibérément incomplète, puisqu'elle ne se concentre que sur l'utilisation de <code>gettext</code> avec <code>calcurse</code>. Pour avoir une vision plus large du Support de Langage Natif - (<em>NLS</em>), il est préférable de se - référer au manuel de <code>GNU gettext</code> - que l'on peut trouver à l'adresse suivante : - <pre> - http://www.gnu.org/software/gettext/manual/ - </pre> - Pour résumer, trois catégories de personnes sont - impliquées dans la chaîne de traduction : les + (<code>NLS</code>), il est préférable de se + référer au manuel de <code>GNU gettext</code> + que l'on peut trouver à l'adresse suivante :</p> + <pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre> +<p> + Pour résumer, trois catégories de personnes sont + impliquées dans la chaîne de traduction : les programmeurs, les coordinateurs de la traduction, et les - traducteurs. Après un rapide aperçu de la - manière de procéder pour traduire le logiciel, - nous décrirons plus en détails les tâches du - traducteur. + traducteurs. Après un rapide aperçu de la + manière de procéder pour traduire le logiciel, + nous décrirons plus en détails les tâches du + traducteur.</p> -<a name="contribute_i18n_overview"></a><h3>Aperçu</h3> +<h3>8.2.1 Aperçu<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3> <p> Afin de pouvoir afficher du texte dans la langue natale de - l'utilisateur, deux étapes sont nécessaires : - l'<em>internationalisation</em> (i18n), et la - <em>localisation</em> (l10n). - l'i18n permet à <code>calcurse</code> d'être + l'utilisateur, deux étapes sont nécessaires : + l'<code>internationalisation</code> (i18n), et la + <code>localisation</code> (l10n).</p> +<p> + L'i18n permet à <code>calcurse</code> d'être multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les - programmeurs, qui marquent les phrases à traduire au + programmeurs, qui marquent les phrases à traduire au sein du code source, et qui fournissent les outils pour que ces phrases soient traduites automatiquement pendant le - déroulement du programme. - La l10n correspond quant à elle au processus qui permet - à <code>calcurse</code> de s'adapter à la langue - de l'utilisateur. C'est-à-dire qu'il traduit les - phrases précédemment marquée par les + déroulement du programme.</p> +<p> + La l10n correspond quant à elle au processus qui permet + à <code>calcurse</code> de s'adapter à la langue + de l'utilisateur. C'est-à-dire qu'il traduit les + phrases précédemment marquée par les programmeurs, et qu'il fixe correctement les variables d'environnement afin que <code>calcurse</code> puisse utiliser - les résultats de cette traduction.<br> - <br> + les résultats de cette traduction.</p> +<p> Ainsi, les phrases traduisibles sont tout d'abord - marquées par les programmeurs dans le code source, puis - rassemblées dans un fichier référence - (<code>calcurse.pot</code> - l'extension <em>pot</em> signifiant - <em>portable object template</em>, objet portable de - référence). Le contenu de ce fichier est alors - associé aux fichiers contenant la traduction pour - chacune des différentes langues (fichier <em>fr.po</em> - pour le français par exemple - <em>po</em> siginifiant - <em>portable object</em>, objet portable - qui peut être + marquées par les programmeurs dans le code source, puis + rassemblées dans un fichier référence + (<code>calcurse.pot</code> - l'extension <code>pot</code> signifiant + <code>portable object template</code>, objet portable de + référence). Le contenu de ce fichier est alors + associé aux fichiers contenant la traduction pour + chacune des différentes langues (fichier <code>fr.po</code> + pour le français par exemple - <code>po</code> siginifiant + <code>portable object</code>, objet portable - qui peut être lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis - l'enverra aux développeurs. Ensuite, au niveau de la + l'enverra aux développeurs. Ensuite, au niveau de la compilation du programme, une version binaire de ce fichier - sera produite (pour des raisons d'efficacité), puis - installée. Cette version binaire a pour extension - <em>.mo</em>, où <em>mo</em> signifie <em>machine - object</em> - objet machine, c'est-à-dire qui peut - être lu par le programme. Pour finir, - <code>calcurse</code> se servira de ce fichier <em>mo</em> + sera produite (pour des raisons d'efficacité), puis + installée. Cette version binaire a pour extension + <code>.mo</code>, où <code>mo</code> signifie <code>machine + object</code> - objet machine, c'est-à-dire qui peut + être lu par le programme. Pour finir, + <code>calcurse</code> se servira de ce fichier <code>mo</code> lors de son exécution pour traduire les phrases dans la langue - de l'utilisateur. + de l'utilisateur.</p> -<a name="contribute_i18n_translator"></a><h3>Etapes de la traduction</h3> +<h3>8.2.2 Etapes de la traduction<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3> <p> Supposons que quelqu'un veuille commencer une traduction dans - une nouvelle langue. Voici les étapes à suivre - pour ce faire : + une nouvelle langue. Voici les étapes à suivre + pour ce faire :</p> <ul> - <li>Premièrement, trouver quel est le nom de la locale - correspondant à la langue à traduire. Par - exemple, pour le français, il s'agit de 'fr_FR', ou + <li>Premièrement, trouver quel est le nom de la locale + correspondant à la langue à traduire. Par + exemple, pour le français, il s'agit de 'fr_FR', ou simplement 'fr'. C'est cette valleur que l'utilisateur devra mettre dans la variable d'environnement <code>LC_ALL</code> pour obtenir la version traduite du logiciel (voir <a - href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement - pour l'i18n</a>).<br> - <br> - <li>Ensuite, il faut se rendre dans le répertoire - <em>po/</em>, et créer un nouveau fichier <em>.po</em> - à partir du fichier de référence en - utilisant la commande suivante : - <pre> + pour l'i18n</a>).</li> + <li>Ensuite, il faut se rendre dans le répertoire + <code>po/</code>, et créer un nouveau fichier <code>.po</code> + à partir du fichier de référence en utilisant la commande suivante : + <code> 'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator' - </pre> - Si vous n'avez pas <code>msginit</code> installé sur - votre système, vous pouvez plus simplement copier - <em>calcurse.pot</em> en <em>fr.po</em> par exemple, et éditer - l'en-tête du fichier nouvellement créé - manuellement.<br> - Maintenant, ayant à disposition ce fichier - <em>fr.po</em>, la traduction peut commencer. - </ul> + </code> + Si vous n'avez pas <code>msginit</code> installé sur + votre système, vous pouvez plus simplement copier + <code>calcurse.pot</code> en <code>fr.po</code> par exemple, et éditer + l'en-tête du fichier nouvellement créé + manuellement.</li> + </ul> +<p> + Maintenant, ayant à disposition ce fichier + <code>fr.po</code>, la traduction peut commencer.</p> -<a name="contribute_i18n_po-files"></a><h3>Fichiers <em>po</em></h3> +<h3>8.2.3 Fichiers <code>po</code><a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3> <p> - Le format des fichiers <em>po</em> est assez simple. En effet, - ils ne contiennent que quatre éléments - différents : + Le format des fichiers <code>po</code> est assez simple. En effet, + ils ne contiennent que quatre éléments + différents :</p> <ol> - <li><em>ligne d'emplacement:</em> renseigne sur l'emplacement + <li><code>ligne d'emplacement:</code> renseigne sur l'emplacement de la phrase dans le fichier source (donne le nom du fichier - ainsi que le numéro de ligne), afin de retrouver - simplement le contexte d'où est issu la phrase à - traduire. - <li><em>ligne msgid:</em> indique la phrase à traduire. - <li><em>ligne msgstr:</em> ligne indiquant la phrase traduite. - <li><em>lignes commençant par '#'</em>: indiquent des - commentaires (certains ont une signification spéciale, - comme nous le verrons plus tard). + ainsi que le numéro de ligne), afin de retrouver + simplement le contexte d'où est issu la phrase à + traduire.</li> + <li><code>ligne msgid:</code> indique la phrase à traduire.</li> + <li><code>ligne msgstr:</code> ligne indiquant la phrase traduite.</li> + <li><code>lignes commençant par '#'</code>: indiquent des + commentaires (certains ont une signification spéciale, + comme nous le verrons plus tard).</li> </ol> - Pour résumer, un traducteur doit simplement remplir les - champs <em>msgstr</em> avec la traduction des lignes - trouvées juste au-dessus dans la partie <em>msgid</em>. - <p> - <u>Remarques:</u> - <ul> - <li><em>Phrases marquées Fuzzy</em><br> - Vous pourrez rencontrer des phrases commençant par le +<p> + Pour résumer, un traducteur doit simplement remplir les + champs <code>msgstr</code> avec la traduction des lignes + trouvées juste au-dessus dans la partie <code>msgid</code>.</p> +<p> + <span class="valorise">Remarques:</span> + <dl> + <dt><code>Phrases marquées Fuzzy</code></dt> + <dd>Vous pourrez rencontrer des phrases commençant par le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>. <code>calcurse</code> n'utilisera pas les traductions - commençant par ce commentaire, à moins que vous + commençant par ce commentaire, à moins que vous ne transformiez ces phrases. En effet, le commentaire - <em>fuzzy</em> signifie que la phrase a déjà - été traduite mais qu'elle a depuis - été changée dans le source du programme, - ou bien que <em>gettext</em> a effectué lui-même + <code>fuzzy</code> signifie que la phrase a déjà + été traduite mais qu'elle a depuis + été changée dans le source du programme, + ou bien que <code>gettext</code> a effectué lui-même une traduction, en se basant sur une phrase similaire. Cela - implique donc que vous devez vérifier la traduction. - Parfois, la phrase originale a changé suite à + implique donc que vous devez vérifier la traduction. + Parfois, la phrase originale a changé suite à une correction de faute de frappe. Dans ce cas, vous n'aurez pas besoin de modifier la traduction. Mais dans d'autres cas, - cette traduction peut ne plus être valable et - nécessitera alors une mise à jour. Une fois - cette mise à jour effectuée, vous pouvez + cette traduction peut ne plus être valable et + nécessitera alors une mise à jour. Une fois + cette mise à jour effectuée, vous pouvez supprimer le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>, et la traduction sera - alors à nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.<br> - <br> - <li><em>Lignes au format C et séquences spéciales</em><br> - Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#, + alors à nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.</dd> + <dt><code>Lignes au format C et séquences spéciales</code></dt> + <dd>Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#, c-format"</code>. Cela signifie que des parties du texte - à traduire ont une signification particulière + à traduire ont une signification particulière pour le programme, et qu'il ne faut pas les modifier. Par - exemple, les séquences contenant des <em>%</em>, comme + exemple, les séquences contenant des <code>%</code>, comme <code>"%s"</code>. Cela signifie que <code>calcurse</code> - remplacera ces séquences par d'autres expressions. Il + remplacera ces séquences par d'autres expressions. Il est donc important de ne pas les modifier. Il existe - également des séquences contenant des - <em>\</em>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne - faut pas les modifier non plus. En effet, la première - séquence représente une fin de ligne, et la - deuxième une tabulation.<br> - <br> - <li><em>Découpage des traductions</em><br> - Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de - découper les phrases comme dans l'exemple ci-après: + également des séquences contenant des + <code>\</code>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne + faut pas les modifier non plus. En effet, la première + séquence représente une fin de ligne, et la + deuxième une tabulation.</dd> + <dt><code>Découpage des traductions</code></dt> + <dd>Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de + découper les phrases comme dans l'exemple ci-après: <pre> - msgid "" - "une ligne très longue" - "une autre ligne" - </pre> - <li><em>En-tête des fichiers po</em><br> - Au tout début du fichier <em>po</em>, la - première phrase forme un en-tête où - différentes informations doivent être - renseignées. La plus importante est le jeu de - caractères utilisé. Cette information devrait - ressembler à +msgid "" +"une ligne très longue" +"une autre ligne" + </pre></dd> + <dt><code>En-tête des fichiers po</code></dt> + <dd>Au tout début du fichier <code>po</code>, la + première phrase forme un en-tête où + différentes informations doivent être + renseignées. La plus importante est le jeu de + caractères utilisé. Cette information devrait + ressembler à <pre> - "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" </pre> - Il est également nécessaire de remplir le champ - <em>Last-Translator</em> - <em>Dernier Traducteur</em>, afin + Il est également nécessaire de remplir le champ + <code>Last-Translator</code> - <code>Dernier Traducteur</code>, afin que d'autres traducteurs potentiels puissent se mettre en - relation avec la dernière personne ayant - retouché le fichier. De cette manière, il est + relation avec la dernière personne ayant + retouché le fichier. De cette manière, il est plus simple de coordonner les efforts de traduction. Il est possible de rajouter son adresse de courrier - électronique, par exemple: + électronique, par exemple: <pre> - "Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" - </pre> - <li><em>Commentaires</em><br> - Ajouter des commentaires (lignes commençant par '#') - peut être un bon moyen de signaler des problèmes ou - difficultés de traduction aux autres traducteurs.<br> - <br> - <li><em>Taille des phrases</em><br> - <code>calcurse</code> est un programme comportant une - interface console/curses, il dépend donc de la taille - du terminal utilisé (plus particulièrement du +"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" + </pre></dd> + <dt><code>Commentaires</code></dt> + <dd>Ajouter des commentaires (lignes commençant par '#') + peut être un bon moyen de signaler des problèmes ou + difficultés de traduction aux autres traducteurs.</dd> + <dt><code>Taille des phrases</code></dt> + <dd><code>calcurse</code> est un programme comportant une + interface console/curses, il dépend donc de la taille + du terminal utilisé (plus particulièrement du nombre de colonnes). Il est important de garder ceci en - mémoire au moment de la traduction. Souvent, la phrase - à traduire doit tenir dans une seule ligne (soit en - général 80 caractères). Il faut en tenir - compte, et essayer de voir où la phrase sera - placée pour adapter sa traduction.<br> - <br> - <li><em>Quelques outils utiles</em><br> - Le format des fichiers <em>po</em> est relativement simple, et - ils peuvent être modifiés avec un éditeur - de texte standard. Mais il est également possible - d'utiliser des outils spécialisés pour cette - tâche: + mémoire au moment de la traduction. Souvent, la phrase + à traduire doit tenir dans une seule ligne (soit en + général 80 caractères). Il faut en tenir + compte, et essayer de voir où la phrase sera + placée pour adapter sa traduction.</dd> + <dt><code>Quelques outils utiles</code></dt> + <dd>Le format des fichiers <code>po</code> est relativement simple, et + ils peuvent être modifiés avec un éditeur + de texte standard. Mais il est également possible + d'utiliser des outils spécialisés pour cette + tâche: <ul> <li><code>poEdit</code> (<a href="http://www.poedit.org/" target="_blank"> - http://www.poedit.org/</a>) + http://www.poedit.org/</a>)</li> <li><code>KBabel</code> (<a href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank"> - http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>) + http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li> <li><code>GTranslator</code> (<a href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank"> - http://gtranslator.sourceforge.net/</a>) - <li><code>Emacs</code> et son mode <em>po</em> - <li><code>Vim</code> et son mode <em>po</em> + http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li> + <li><code>Emacs</code> et son mode <code>po</code></li> + <li><code>Vim</code> et son mode <code>po</code></li> </ul> - <br> - <li><em>Finalement...</em><br> - J'espère que vous prendrez plaisir à - contribuer à l'internationalisation du monde des + </dd> + <dt><code>Finalement...</code></dt> + <dd>J'espère que vous prendrez plaisir à + contribuer à l'internationalisation du monde des logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions - concernant ce processus, n'hésitez pas à me - contacter à l'adresse <em>frederic@culot.org</em>. - </ul> + concernant ce processus, n'hésitez pas à me + contacter à l'adresse <code>frederic .à. culot .point. org</code>.</dd> + </dl> -<a name="links"></a><h1>Liens</h1> +<h1>9. Liens<a name="links"></a></h1> <p> Cette section contient des liens en relation avec - <code>calcurse</code> qui peuvent vous être utiles. + <code>calcurse</code> qui peuvent vous être utiles.</p> -<a name="links_homepage"></a><h2>Site internet de <code>calcurse</code></h2> +<h2>9.1 Site internet de <code>calcurse</code><a name="links_homepage"></a></h2> <p> - La page web de <code>calcurse</code> est à l'adresse suivante : - <pre> - http://culot.org/calcurse - </pre> + La page web de <code>calcurse</code> est à l'adresse suivante :</p> + <pre>http://culot.org/calcurse</pre> -<a name="links_list"></a><h2>Liste de diffusion de <code>calcurse</code></h2> +<h2>9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code><a name="links_list"></a></h2> +<p> + Si vous êtes interessé par ce projet et que vous souhaitez + être prévenu lorsqu'une nouvelle version est diffusée, vous + pouvez souscrire à la liste de diffusion de <code>calcurse</code>. + De cette manière, vous recevrez un mél dès qu'une nouvelle + version est disponible.</p> <p> - Si vous êtes interessé par ce projet et que vous souhaitez - être prévenu lorsqu'une nouvelle version est diffusée, vous - pouvez souscrire à la liste de diffusion de <code>calcurse</code>. - De cette manière, vous recevrez un mél dès qu'une nouvelle - version est disponible.<br> - Pour souscrire à cette liste, envoyez un message à l'adresse - <code>calcurse-announce@culot.org</code> avec "subscribe" dans - le sujet du mél. + Pour souscrire à cette liste, envoyez un message à l'adresse + <code>calcurse-announce .à. culot .point. org</code> avec "subscribe" dans + le sujet du mél.</p> -<a name="links_rss"></a><h2>Flux RSS</h2> +<h2>9.3 Flux RSS<a name="links_rss"></a></h2> <p> - Une autre possibilité pour être prévenu lorsqu'une + Une autre possibilité pour être prévenu lorsqu'une nouvelle version de <code>calcurse</code> est disponible est de - s'abonner au flux RSS suivant : - <pre> - http://culot.org/calcurse/news_rss.xml - </pre> - Ce flux RSS est mis à jour dès qu'une nouvelle version de - <code>calcurse</code> est diffusée, et indique quelles sont les - modifications qui ont été apportées. + s'abonner au flux RSS suivant :</p> + <pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre> +<p> + Ce flux RSS est mis à jour dès qu'une nouvelle version de + <code>calcurse</code> est diffusée, et indique quelles sont les + modifications qui ont été apportées.</p> -<a name="thanks"></a><h1>Remerciements</a></h1> +<h1>10. Remerciements</a><a name="thanks"></a></h1> <p> Je voudrais remercier ici toutes les personnes sans qui ce projet n'aurait jamais pu voir le jour! En particulier : <ul> <li>Alex pour ses patches, aides et conseils sur la programmation en - <code>C</code> - <li>Gwen pour les tests et les discussions sur la manière d'améliorer - <code>calcurse</code> + <code>C</code></li> + <li>Gwen pour les tests et les discussions sur la manière d'améliorer + <code>calcurse</code></li> <li>Herbert pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - FreeBSD + FreeBSD</li> <li>Zul pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - NetBSD + NetBSD</li> <li>Kevin, Ryan, et fEnIo pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> - pour Debian et Ubuntu + pour Debian et Ubuntu</li> <li>Steffen pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - Archlinux + Archlinux</li> <li>Pascal pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - Slackware + Slackware</li> <li>Alexandre pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - Mac OsX et Darwin + Mac OsX et Darwin</li> <li>Igor pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour - ALT Linux - <li>Joel pour son script de calendrier qui a inspiré celui de - <code>calcurse</code> + ALT Linux</li> + <li>Joel pour son script de calendrier qui a inspiré celui de + <code>calcurse</code></li> <li>Michael Schulz et Chris M. pour la traduction allemande de <code>calcurse</code> - et de son manuel + et de son manuel</li> <li>Jose Lopez pour la traduction espagnole de <code>calcurse</code> - et de son manuel - <li>Neil Williams pour la traduction anglaise + et de son manuel</li> + <li>Neil Williams pour la traduction anglaise</li> <li>Tony pour son patch qui a permis d'améliorer la fonction - recur_item_inday() - <li>Jeremy Roon pour la traduction en Néerlandais - <li>les personnes qui écrivent des logiciels que j'apprécie et qui - m'ont inspiré lors de la conception de ce projet, en particulier : + recur_item_inday()</li> + <li>Jeremy Roon pour la traduction en Néerlandais</li> + <li>les personnes qui écrivent des logiciels que j'apprécie et qui + m'ont inspiré lors de la conception de ce projet, en particulier: <ul> - <li><code>vim</code> pour les touches de déplacement - <li><code>orpheus</code> et <code>abook</code> pour la documentation - <li><code>pine</code> et <code>aptitude</code> - pour l'interface en mode texte - </ul> + <li><code>vim</code> pour les touches de déplacement</li> + <li><code>orpheus</code> et <code>abook</code> pour la documentation</li> + <li><code>pine</code> et <code>aptitude</code> + pour l'interface en mode texte</li> + </ul></li> </ul> - Et pour terminer, un très grand merci à tous les utilisateurs de - <code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leurs commentaires. - -<hr> -<small><em> -Copyright (c) 2004-2007 Frédéric Culot<br> -Calcurse version 1.9 - Dernière modification: 18 Août 2007 -</em></small> +</p> +<p> + Et pour terminer, un très grand merci à tous les utilisateurs de + <code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leurs commentaires.</p> +<div class="footer"> + Copyright (c) 2004-2008 Frédéric Culot<br> + Calcurse version 2.0 - Dernière modification: 31 Janvier 2008<br> +</div> +</div> </body> </html> |